读经:约六35,51~57,加二20,弗三16~17上,腓一19~21上
Scripture Reading: John 6:35, 51-57; Gal. 2:20; Eph. 3:16-17a; Phil. 1:19-21a
Scripture Reading: John 6:35, 51-57; Gal. 2:20; Eph. 3:16-17a; Phil. 1:19-21a
壹
神圣三一的神圣分赐对于信徒,乃是他们在日常生活上的基础和供应─林后十三14,弗三16~17上:
The divine dispensing of the Divine Trinity is the base of and the supply to the believers in their daily living—2 Cor. 13:14; Eph. 3:16-17a:
The divine dispensing of the Divine Trinity is the base of and the supply to the believers in their daily living—2 Cor. 13:14; Eph. 3:16-17a:
一
我们需要天天、一点一点的接受神圣的分赐,以缓慢、平稳的方式,一再的接受这分赐─太六11,诗六八19。
We need to receive the divine dispensing little by little, day by day, receiving this dispensing again and again in a slow, steady way—Matt. 6:11; Psa. 68:19.
We need to receive the divine dispensing little by little, day by day, receiving this dispensing again and again in a slow, steady way—Matt. 6:11; Psa. 68:19.
二
经过过程并终极完成的三一神在我们里面,不是神奇的,乃是平常的;所以我们需要过一个稳妥的、正常的基督徒生活,越不特别、越平常越好─西一27,三4,弗三16~17上。
The processed and consummated Triune God is within us not in a spectacular way but in an ordinary way; for this reason, we need to live a steady and normal Christian life; the less special and the more normal we are, the better—Col. 1:27; 3:4; Eph. 3:16-17a.
The processed and consummated Triune God is within us not in a spectacular way but in an ordinary way; for this reason, we need to live a steady and normal Christian life; the less special and the more normal we are, the better—Col. 1:27; 3:4; Eph. 3:16-17a.
三
三一神借神圣分赐所赐给我们一切有关生命的事,都是平静的;我们信徒的生活也该是平静的─罗八6,帖前五23,帖后三16。
All the things of life that the Triune God gives to us through the divine dispensing are quiet and calm, and our life as believers should also be quiet and calm—Rom. 8:6; 1 Thes. 5:23; 2 Thes. 3:16.
All the things of life that the Triune God gives to us through the divine dispensing are quiet and calm, and our life as believers should also be quiet and calm—Rom. 8:6; 1 Thes. 5:23; 2 Thes. 3:16.
四
我们的定命就是在神圣三一的神圣分赐中过平常的生活─罗八2,6,10~11:
Our destiny is to live an ordinary life in the divine dispensing of the Divine Trinity—Rom. 8:2, 6, 10-11:
Our destiny is to live an ordinary life in the divine dispensing of the Divine Trinity—Rom. 8:2, 6, 10-11:
1
我们的父已命定我们,要在祂不断的分赐之下过平常的生活─太六11,32~34。
Our Father has destined that we live in an ordinary way under His continual dispensing—Matt. 6:11, 32-34.
Our Father has destined that we live in an ordinary way under His continual dispensing—Matt. 6:11, 32-34.
2
我们必须学习满意于平常的日子,在神圣三一的神圣分赐上满了规律且正常的实行。
We need to learn to be satisfied with ordinary days that are filled with regular and normal practices in the divine dispensing of the Divine Trinity.
We need to learn to be satisfied with ordinary days that are filled with regular and normal practices in the divine dispensing of the Divine Trinity.
五
我们信徒乃是凭信经历神圣三一的神圣分赐;神要我们作一切事都凭祂,以祂为生命,让祂把祂自己分赐到我们里面来─弗三17上,来十一1。
As believers, we experience the divine dispensing of the Divine Trinity by faith; God wants us to do everything by depending on Him, by taking Him as life, and by allowing Him to dispense Himself into us—Eph. 3:17a; Heb. 11:1.
As believers, we experience the divine dispensing of the Divine Trinity by faith; God wants us to do everything by depending on Him, by taking Him as life, and by allowing Him to dispense Himself into us—Eph. 3:17a; Heb. 11:1.
贰
信徒在日常生活中经历神圣三一的神圣分赐之路,乃是吃、消化、并吸收耶稣作食物─约六35,51~57:
The way for the believers to experience the divine dispensing of the Divine Trinity in their daily living is to eat, digest, and assimilate Jesus as food—John 6:35, 51-57:
The way for the believers to experience the divine dispensing of the Divine Trinity in their daily living is to eat, digest, and assimilate Jesus as food—John 6:35, 51-57:
一
神的经纶乃是要我们吃、消化、并吸收基督,好被祂构成─提前一4,约六35,51,57:
God's economy is that we eat, digest, and assimilate Christ to be constituted with Him—1 Tim. 1:4; John 6:35, 51, 57:
God's economy is that we eat, digest, and assimilate Christ to be constituted with Him—1 Tim. 1:4; John 6:35, 51, 57:
1
神的经纶不是外面的事,乃是使基督内在的进入我们里面;为此,我们需要吃、消化、并吸收基督,借此将祂接受进来─弗三17上,约六57下。
God's economy is not a matter of outward things but of Christ coming into us inwardly; for this we need to take Christ by eating, digesting, and assimilating Him—Eph. 3:17a; John 6:57b.
God's economy is not a matter of outward things but of Christ coming into us inwardly; for this we need to take Christ by eating, digesting, and assimilating Him—Eph. 3:17a; John 6:57b.
2
神永远的计划乃是将祂自己分赐到我们里面,使祂成为我们里面之人的组成;祂要给我们吃、消化并吸收,使祂能成为我们的构成成分─林后十三14。
God's eternal plan is to dispense Himself into us so that He becomes every fiber of our inward being; He wants to be eaten, digested, and assimilated by us so that He can become our constituent—2 Cor. 13:14.
God's eternal plan is to dispense Himself into us so that He becomes every fiber of our inward being; He wants to be eaten, digested, and assimilated by us so that He can become our constituent—2 Cor. 13:14.
二
三一神借着生机的进到我们里面,被我们吸收到我们属灵生命的组成里,而成了我们的生命和生命的供应─弗三16~17上,四23。
The Triune God becomes our life and life supply by entering into us organically to be assimilated into the fibers of our spiritual being—Eph. 3:16-17a; 4:23.
The Triune God becomes our life and life supply by entering into us organically to be assimilated into the fibers of our spiritual being—Eph. 3:16-17a; 4:23.
三
吃主耶稣就是将祂接受到我们里面,为重生的新人以生命的方式所消化并吸收;一天又一天,我们需要吃、消化、并吸收耶稣作我们属灵的食物─约六51~57。
To eat the Lord Jesus is to receive Him into us so that He may be digested and assimilated by the regenerated new man in the way of life; we need to eat, digest, and assimilate Jesus as our spiritual food day by day—John 6:51-57.
To eat the Lord Jesus is to receive Him into us so that He may be digested and assimilated by the regenerated new man in the way of life; we need to eat, digest, and assimilate Jesus as our spiritual food day by day—John 6:51-57.
四
我们不只该信入主耶稣并接受祂,也必须吃祂、消化祂、吸收祂,让祂成为我们这人的内容─三15~16,六51~57。
We should not only believe into the Lord Jesus and receive Him but also eat Him, digest Him, and assimilate Him, allowing Him to become the content of our being—3:15-16; 6:51-57.
We should not only believe into the Lord Jesus and receive Him but also eat Him, digest Him, and assimilate Him, allowing Him to become the content of our being—3:15-16; 6:51-57.
五
我们吃主耶稣时,需要有正确的属灵消化─结二8~三3,耶十五16,启十9~10:
As we eat the Lord Jesus, we need to have proper spiritual digestion—Ezek. 2:8—3:3; Jer. 15:16; Rev. 10:9-10:
As we eat the Lord Jesus, we need to have proper spiritual digestion—Ezek. 2:8—3:3; Jer. 15:16; Rev. 10:9-10:
1
我们若有好的消化,食物就能畅通无阻的进入我们里面之人的各部分─弗三16~17上。
If we have good digestion, there will be a thoroughfare for the food to get into every part of our inward being—Eph. 3:16-17a.
If we have good digestion, there will be a thoroughfare for the food to get into every part of our inward being—Eph. 3:16-17a.
2
消化不良,意思就是基督这属灵的食物没有路可进入我们内里的部分─来三12~13,15,四2。
Indigestion means that there is no way for Christ as the spiritual food to get into our inward parts—Heb. 3:12-13, 15; 4:2.
Indigestion means that there is no way for Christ as the spiritual food to get into our inward parts—Heb. 3:12-13, 15; 4:2.
3
我们需要使我们全人同我们里面所有的部分,一直向主敞开,使这属灵的食物在我们里面畅通无阻;我们若如此行,就会有正确的消化和吸收,吸取基督作属灵的养分,并且基督会成为我们的构成成分,为着神的彰显─弗三16~17上,西三4,10~11。
We need to keep our whole being, with all our inward parts, open to the Lord so that the spiritual food will have a thoroughfare within us; if we do this, we will have proper digestion and assimilation, we will absorb Christ as spiritual nourishment, and Christ will become our constituent for the expression of God—Eph. 3:16-17a; Col. 3:4, 10-11.
We need to keep our whole being, with all our inward parts, open to the Lord so that the spiritual food will have a thoroughfare within us; if we do this, we will have proper digestion and assimilation, we will absorb Christ as spiritual nourishment, and Christ will become our constituent for the expression of God—Eph. 3:16-17a; Col. 3:4, 10-11.
六
任何信徒借着吃、消化、并吸收主耶稣,而接受神圣三一的神圣分赐,就要因祂活着─约六57下。
Any believer who receives the divine dispensing of the Divine Trinity by eating, digesting, and assimilating the Lord Jesus will live because of Him— John 6:57b.
Any believer who receives the divine dispensing of the Divine Trinity by eating, digesting, and assimilating the Lord Jesus will live because of Him— John 6:57b.
参
信徒的生活乃是借着耶稣基督之灵全备的供应,活基督并显大基督─腓一19~21上:
The believers' living is to live Christ and magnify Christ by the bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ—Phil. 1:19-21a:
The believers' living is to live Christ and magnify Christ by the bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ—Phil. 1:19-21a:
一
圣经的基本思想是,三一神渴望将祂自己在基督里作到我们里面,使我们接受祂作生命并且活祂─弗三16~17上:
The basic thought of the Bible is that the Triune God desires to work Himself in Christ into us so that we may take Him as life and live Him—Eph. 3:16-17a:
The basic thought of the Bible is that the Triune God desires to work Himself in Christ into us so that we may take Him as life and live Him—Eph. 3:16-17a:
1
神的心意是要得着一班在祂生命和性情上与祂是一的人;那些在神圣的生命和神圣的性情上与神是一的人,就能彰显祂─19节下,21节。
God's intention is to have a group of people who are one with Him in His life and nature; those who are one with God in the divine life and the divine nature are able to express Him—vv. 19b, 21.
God's intention is to have a group of people who are one with Him in His life and nature; those who are one with God in the divine life and the divine nature are able to express Him—vv. 19b, 21.
2
神所要的乃是基督在我们里面作生命,并从我们里面活出来─西三4,腓一21上。
God's desire is that Christ would be life in us and be lived out of us—Col. 3:4; Phil. 1:21a.
God's desire is that Christ would be life in us and be lived out of us—Col. 3:4; Phil. 1:21a.
3
基督不仅是我们的生命,也是我们的生活─西三4,加二20:
Christ is not only our life but also our living—Col. 3:4; Gal. 2:20:
Christ is not only our life but also our living—Col. 3:4; Gal. 2:20:
a
我们活基督,因为基督活在我们里面─约十四19~20。
We live Christ because Christ lives in us—John 14:19-20.
We live Christ because Christ lives in us—John 14:19-20.
b
基督在我们里面活着,作我们的生命;我们活基督,作基督的生活─加二20,腓一21上。
Christ lives in us to be our life, and we live Christ to be Christ's living— Gal. 2:20; Phil. 1:21a.
Christ lives in us to be our life, and we live Christ to be Christ's living— Gal. 2:20; Phil. 1:21a.
二
信徒借着耶稣基督之灵全备的供应活基督;耶稣基督之灵,就是基督作为那分赐生命的灵─19节,林前十五45下,林后三6:
The believers live Christ by the bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ; the Spirit of Jesus Christ is the Christ who is the life-dispensing Spirit—v. 19; 1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:6:
The believers live Christ by the bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ; the Spirit of Jesus Christ is the Christ who is the life-dispensing Spirit—v. 19; 1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:6:
1
我们的所作所为,一切生活,都该是凭着耶稣基督之灵全备的供应而有的─腓一19。
Everything we do and all of our living should come about by the bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ—Phil. 1:19.
Everything we do and all of our living should come about by the bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ—Phil. 1:19.
2
我们在神圣三一的神圣分赐之下,就自然而然的在里面得着基督的供应,而活出彰显基督的生活─20~21节上。
Under the divine dispensing of the Divine Trinity, we spontaneously receive the supply of Christ within and live a life that expresses Christ—vv. 20-21a.
Under the divine dispensing of the Divine Trinity, we spontaneously receive the supply of Christ within and live a life that expresses Christ—vv. 20-21a.

