读经:林后四4,6~7,三18,太十六28,十七2,启二二4上,5中,二一23
Scripture Reading: 2 Cor. 4:4, 6-7; 3:18; Matt. 16:28; 17:2; Rev. 22:4a, 5b; 21:23
Scripture Reading: 2 Cor. 4:4, 6-7; 3:18; Matt. 16:28; 17:2; Rev. 22:4a, 5b; 21:23
壹
“在他们里面,这世代的神弄瞎了他们这不信者的心思,叫基督荣耀之福音的光照,不照亮他们;基督本是神的像”─林后四4:
"In whom the god of this age has blinded the thoughts of the unbelievers that the illumination of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, might not shine on them"—2 Cor. 4:4:
"In whom the god of this age has blinded the thoughts of the unbelievers that the illumination of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, might not shine on them"—2 Cor. 4:4:
一
基督是神的像,是神荣耀的光辉;因此,基督的福音,就是神的荣耀照明、照射、并照耀在我们心里的福音─来一3,林后四6。
Christ as the image of God is the effulgence of His glory; hence, the gospel of Christ is the gospel of His glory that illuminates, radiates, and shines in our hearts—Heb. 1:3; 2 Cor. 4:6.
Christ as the image of God is the effulgence of His glory; hence, the gospel of Christ is the gospel of His glory that illuminates, radiates, and shines in our hearts—Heb. 1:3; 2 Cor. 4:6.
二
基督荣耀的福音在基督里,将神的生命和性情分赐到神所拣选的人里面,借此照出神的荣耀,使神在这荣耀里,在祂子民当中得着称颂─一3,弗一3,6,12,14。
By dispensing God's life and nature in Christ into God's chosen people, the gospel of the glory of Christ shines forth God's glory, in which God is blessed among His people—1:3; Eph. 1:3, 6, 12, 14.
By dispensing God's life and nature in Christ into God's chosen people, the gospel of the glory of Christ shines forth God's glory, in which God is blessed among His people—1:3; Eph. 1:3, 6, 12, 14.
贰
“那说光要从黑暗里照出来的神,已经照在我们心里,为着光照人,使人认识那显在耶稣基督面上之神的荣耀”─林后四6:
"The God who said, Out of darkness light shall shine, is the One who shined in our hearts to illuminate the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ"—2 Cor. 4:6:
"The God who said, Out of darkness light shall shine, is the One who shined in our hearts to illuminate the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ"—2 Cor. 4:6:
一
神照在我们心里,结果光照人,使人认识那显在耶稣基督面上之神的荣耀,也就是照亮我们,使我们在基督的福音里认识神的荣耀─4,6节。
God's shining in our hearts results in the illumination of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ, that is, in the enlightenment that causes us to know the glory of God in the gospel of Christ—vv. 4, 6.
God's shining in our hearts results in the illumination of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ, that is, in the enlightenment that causes us to know the glory of God in the gospel of Christ—vv. 4, 6.
二
光照人,乃是使人认识那显在耶稣基督面上之神的荣耀;这指明基督荣耀的福音乃是一个可爱的人位,在祂的面上我们能看见神的荣耀─4,6节,太十七2。
The illumination of the knowledge of the glory of God is in the face of Jesus Christ; this indicates that the gospel of the glory of Christ is a lovely person on whose face we can see the glory of God—vv. 4, 6; Matt. 17:2.
The illumination of the knowledge of the glory of God is in the face of Jesus Christ; this indicates that the gospel of the glory of Christ is a lovely person on whose face we can see the glory of God—vv. 4, 6; Matt. 17:2.
三
显在耶稣基督面上之神的荣耀,就是耶稣基督(祂是神荣耀的光辉)所彰显那荣耀的神;认识祂,也就是认识那荣耀的神─徒七2,来一3。
The glory of God manifested in the face of Jesus Christ is the God of glory expressed through Jesus Christ, who is the effulgence of the glory of God; to know Him is to know the God of glory—Acts 7:2; Heb. 1:3.
The glory of God manifested in the face of Jesus Christ is the God of glory expressed through Jesus Christ, who is the effulgence of the glory of God; to know Him is to know the God of glory—Acts 7:2; Heb. 1:3.
四
神越照在我们心里,我们就越光照别人,使他们认识神显在耶稣基督面上的荣耀,也就是认识那彰显神,表明神的基督;基督荣耀的福音首先照在我们里面,然后从我们里面照耀出去─约一18,太五16,腓二15。
The more God shines in our hearts, the more we will shine on others so that they may have the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ, that is, the knowledge of Christ, who expresses and declares God; the gospel of the glory of Christ first shines into us, and then it shines out from within us— John 1:18; Matt. 5:16; Phil. 2:15.
The more God shines in our hearts, the more we will shine on others so that they may have the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ, that is, the knowledge of Christ, who expresses and declares God; the gospel of the glory of Christ first shines into us, and then it shines out from within us— John 1:18; Matt. 5:16; Phil. 2:15.
参
“我们有这宝贝在瓦器里,要显明这超越的能力,是属于神,不是出于我们”─林后四7:
"We have this treasure in earthen vessels that the excellency of the power may be of God and not out of us"—2 Cor. 4:7:
"We have this treasure in earthen vessels that the excellency of the power may be of God and not out of us"—2 Cor. 4:7:
一
荣耀的基督这超越的宝贝,是信徒借着基督荣耀之福音的光照所接受的;现今基督照耀的实际,就是三一神的具体化身与彰显,乃是我们里面的宝贝─6~7节:
Through the illumination of the gospel of the glory of Christ, the Christ of glory as the excellent treasure is received by the believers; now the shining reality of Christ, the embodiment and expression of the Triune God, is the treasure within us—vv. 6-7:
Through the illumination of the gospel of the glory of Christ, the Christ of glory as the excellent treasure is received by the believers; now the shining reality of Christ, the embodiment and expression of the Triune God, is the treasure within us—vv. 6-7:
1
神照在我们心里(神的照耀就是神的分赐),带给我们一个宝贝,就是那是三一神的具体化身、作为赐生命的灵,作了我们的生命和一切之包罗万有的基督─4,6~7节,西二9,三4,11,林前十五45下。
God's shining, which is God's dispensing, in our hearts brings into us a treasure, the all-inclusive Christ, who is the embodiment of the Triune God as the life-giving Spirit to be our life and everything—vv. 4, 6-7; Col. 2:9; 3:4, 11; 1 Cor. 15:45b.
God's shining, which is God's dispensing, in our hearts brings into us a treasure, the all-inclusive Christ, who is the embodiment of the Triune God as the life-giving Spirit to be our life and everything—vv. 4, 6-7; Col. 2:9; 3:4, 11; 1 Cor. 15:45b.
2
这宝贝,内住的基督,乃是基督徒生活神圣供应的源头─腓四13,林后十三5,四7。
This priceless treasure, the indwelling Christ, is the divine source of the supply for the Christian life—Phil. 4:13; 2 Cor. 13:5; 4:7.
This priceless treasure, the indwelling Christ, is the divine source of the supply for the Christian life—Phil. 4:13; 2 Cor. 13:5; 4:7.
二
这无价之宝使瓦器成为新约的众执事,有无上宝贵的职事;这乃是借着在复活里的神圣能力;这超越的能力必是属于神,不是出于我们─三6,一9,四7。
This priceless treasure has made the earthen vessels ministers of the new covenant with a priceless ministry; this is by the divine power in resurrection; the excellency of this power is surely of God and not out of us—3:6; 1:9; 4:7.
This priceless treasure has made the earthen vessels ministers of the new covenant with a priceless ministry; this is by the divine power in resurrection; the excellency of this power is surely of God and not out of us—3:6; 1:9; 4:7.
肆
“我们众人既然以没有帕子遮蔽的脸,好像镜子观看并返照主的荣光,就渐渐变化成为与祂同样的形像,从荣耀到荣耀,乃是从主灵变化成的”─三18:
"We all with unveiled face, beholding and reflecting like a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord Spirit"—3:18:
"We all with unveiled face, beholding and reflecting like a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord Spirit"—3:18:
一
观看主的荣光,是我们自己看主;返照主的荣光,是叫别人经过我们看主。
To behold the glory of the Lord is to see the Lord ourselves; to reflect the glory of the Lord is to enable others to see Him through us.
To behold the glory of the Lord is to see the Lord ourselves; to reflect the glory of the Lord is to enable others to see Him through us.
二
主的荣光是指复活并升天之基督的荣光;祂是赐生命的灵,住在我们里面,使祂和祂所完成、所得着以及所达到的一切,都成为我们的实际,使我们与祂是一,并且变化成为与祂同样的形像,从荣耀到荣耀;这样,祂就将我们作成与祂一式一样─路二四46,来二9,林后三18,罗八29。
The glory of the Lord is the glory of the resurrected and ascended Christ, who is the life-giving Spirit dwelling in us to make Himself and all that He has accomplished, attained, and obtained real to us so that we may be one with Him and be transformed into the same image as the Lord from glory to glory; in this way He is making us the same as He is—Luke 24:46; Heb. 2:9; 2 Cor. 3:18; Rom. 8:29.
The glory of the Lord is the glory of the resurrected and ascended Christ, who is the life-giving Spirit dwelling in us to make Himself and all that He has accomplished, attained, and obtained real to us so that we may be one with Him and be transformed into the same image as the Lord from glory to glory; in this way He is making us the same as He is—Luke 24:46; Heb. 2:9; 2 Cor. 3:18; Rom. 8:29.
三
这是在复活里,在生命里往前的过程─林后三18。
This is an ongoing process in life in resurrection—2 Cor. 3:18.
This is an ongoing process in life in resurrection—2 Cor. 3:18.
伍
“站在这里的,有人…必看见人子在祂的国里来临。…〔祂〕就在他们面前变了形像,脸面发光如日头”─太十六28,十七2:
"There are some of those standing here who shall…see the Son of Man coming in His kingdom…He was transfigured before them, and His face shone like the sun"—Matt. 16:28; 17:2:
"There are some of those standing here who shall…see the Son of Man coming in His kingdom…He was transfigured before them, and His face shone like the sun"—Matt. 16:28; 17:2:
一
主耶稣变化形像,意思就是祂的人性被祂的神性所浸透、饱和;这个变化形像,就是祂的得荣耀,等于祂在祂国里的来临─2节:太17:2 就在他们面前变了形像,脸面发光如日头,衣服变白如光。
For the Lord Jesus to be transfigured meant that His humanity was saturated and permeated with His divinity; this transfiguration, which was His glorification, was equal to His coming in His kingdom—v. 2:
For the Lord Jesus to be transfigured meant that His humanity was saturated and permeated with His divinity; this transfiguration, which was His glorification, was equal to His coming in His kingdom—v. 2:
1
主在十六章二十八节里关于人子在祂的国里来临的话,应验于十七章二节里祂在山上的变化形像。
The Lord's word in 16:28 about the Son of Man coming in His kingdom was fulfilled by His transfiguration on the mountain in 17:2.
The Lord's word in 16:28 about the Son of Man coming in His kingdom was fulfilled by His transfiguration on the mountain in 17:2.
2
主耶稣的变化形像,照耀,乃是祂在祂国里的来临;祂的变化形像在那里,国度的来临也在那里─十六28~十七13,路九27~36。
The transfiguration, the shining, of the Lord Jesus was His coming in His kingdom; where His transfiguration is, there is the coming of the kingdom— 16:28—17:13; Luke 9:27-36.
The transfiguration, the shining, of the Lord Jesus was His coming in His kingdom; where His transfiguration is, there is the coming of the kingdom— 16:28—17:13; Luke 9:27-36.
二
国度乃是主耶稣的实际的照耀;在祂的照耀之下,就是在国度里─启二二4~5。
The kingdom is the shining of the reality of the Lord Jesus; to be under His shining is to be in the kingdom—Rev. 22:4-5.
The kingdom is the shining of the reality of the Lord Jesus; to be under His shining is to be in the kingdom—Rev. 22:4-5.
三
基督这种子已经撒到我们心里;这种子要长大并发展,直到开花并显现在荣耀里─可四26~29,西三3~4。
Christ has been sown into our hearts as a seed; this seed will grow and develop until it blossoms and is manifested in glory—Mark 4:26-29; Col. 3:3-4.
Christ has been sown into our hearts as a seed; this seed will grow and develop until it blossoms and is manifested in glory—Mark 4:26-29; Col. 3:3-4.
四
当基督在我们里面变化形像时,这样的变化形像就成了神的国,管治我们生活中的每一件事─一12~13。
When Christ is transfigured within us, that transfiguration becomes the kingdom of God ruling over everything in our life—1:12-13.
When Christ is transfigured within us, that transfiguration becomes the kingdom of God ruling over everything in our life—1:12-13.
陆
“〔他们〕要见祂的面;…主神要光照他们”─启二二4上,5中:
"They will see His face…The Lord God will shine upon them"—Rev. 22:4a, 5b:
"They will see His face…The Lord God will shine upon them"—Rev. 22:4a, 5b:
一
见神和羔羊的面,是神所救赎的人在永世所得享受三一神的福分─4节上。
To see the face of God and of the Lamb will be a blessing of the Triune God enjoyed by God's redeemed in eternity—v. 4a.
To see the face of God and of the Lamb will be a blessing of the Triune God enjoyed by God's redeemed in eternity—v. 4a.
二
神自己在羔羊里要照耀我们,我们要永远活在祂荣耀的光照之下─5节中,二一23。
God Himself in the Lamb will shine on us, and we will live forever under His glorious illumination—v. 5b; 21:23.
God Himself in the Lamb will shine on us, and we will live forever under His glorious illumination—v. 5b; 21:23.

