读经:启二一2、9~10、13、16
Scripture Reading: Rev. 21:2, 9-10, 13, 16
Scripture Reading: Rev. 21:2, 9-10, 13, 16
壹
“新耶路撒冷”这名的内在意义,可应用于我们活出并作出新耶路撒冷─启二一2、9~10:
The intrinsic significance of the name New Jerusalem applies to our living out and working out the New Jerusalem—Rev. 21:2, 9-10:
The intrinsic significance of the name New Jerusalem applies to our living out and working out the New Jerusalem—Rev. 21:2, 9-10:
一
圣城是“新”的:
The holy city is "new":
The holy city is "new":
1
圣城新耶路撒冷是在基督里创造的,是有神圣元素的新造─林后五17:
The New Jerusalem, the holy city, is created in Christ as the new creation with the divine element—2 Cor. 5:17:
The New Jerusalem, the holy city, is created in Christ as the new creation with the divine element—2 Cor. 5:17:
a
圣经向我们启示两种创造─旧造和新造;旧造没有神的生命和神的性情,但新造由神所重生的信徒构成,有神的生命和神的性情─约一13,三15,彼后一4。
The Bible reveals to us two creations—the old creation and the new creation; the old creation does not have the divine life and nature, but the new creation, constituted of the believers, who are born again of God, does—John 1:13; 3:15; 2 Pet. 1:4.
The Bible reveals to us two creations—the old creation and the new creation; the old creation does not have the divine life and nature, but the new creation, constituted of the believers, who are born again of God, does—John 1:13; 3:15; 2 Pet. 1:4.
b
因此,信徒是新造(加六15),不是照着肉体的旧性情,乃是照着神圣生命的新性情。
Hence, the believers are a new creation (Gal. 6:15), not according to the old nature of the flesh but according to the new nature of the divine life.
Hence, the believers are a new creation (Gal. 6:15), not according to the old nature of the flesh but according to the new nature of the divine life.
c
旧造是我们在亚当里的旧人(弗四22),是我们与生俱来天然的人,没有神的生命和神的性情;新造是在基督里的新人(24),是我们由那灵重生的人(约三6),有神的生命和神的性情作到其中(36,彼后一4),有基督为其构成成分(西三10~11),成为新的构成。
The old creation is our old man in Adam (Eph. 4:22), our natural being by birth, without God's life and the divine nature; the new creation is the new man in Christ (v. 24), our being that is regenerated by the Spirit (John 3:6), having God's life and the divine nature wrought into it (v. 36; 2 Pet. 1:4), having Christ as its constituent (Col. 3:10-11), and having become a new constitution.
The old creation is our old man in Adam (Eph. 4:22), our natural being by birth, without God's life and the divine nature; the new creation is the new man in Christ (v. 24), our being that is regenerated by the Spirit (John 3:6), having God's life and the divine nature wrought into it (v. 36; 2 Pet. 1:4), having Christ as its constituent (Col. 3:10-11), and having become a new constitution.
d
只有神是“新”的;旧造是旧的,因为没有神的成分;新造是新的,因为有神作成分:
Only God is "new"; the old creation is old because it does not have God's element, but the new creation is new because it has God as its element:
Only God is "new"; the old creation is old because it does not have God's element, but the new creation is new because it has God as its element:
㈠
我们的新心和新灵是属神的(结三六26);我们的心思得以更新,意思就是得着神作到我们的心思里。
Our new heart and new spirit are something of God (Ezek. 36:26); for our mind to be renewed means that God has been wrought into our mind.
Our new heart and new spirit are something of God (Ezek. 36:26); for our mind to be renewed means that God has been wrought into our mind.
㈡
在新约里,一切名之为新的事物,都是指明神已经作到这些事物的里面(如新酒、新皮袋、新衣、新约)。
Everything that is designated new in the New Testament indicates that God has been wrought into these items (such as the new wine, the new wineskins, the new garment, and the new testament).
Everything that is designated new in the New Testament indicates that God has been wrought into these items (such as the new wine, the new wineskins, the new garment, and the new testament).
㈢
神启示在新约里,新约也把神传输给我们;神就是新,新也就是神。
God is revealed in the New Testament, and the New Testament conveys God to us; God is newness, and newness is God.
God is revealed in the New Testament, and the New Testament conveys God to us; God is newness, and newness is God.
e
林后五章十七节说,“若有人在基督里,他就是新造;旧事已过,看哪,都变成新的了”:
Second Corinthians 5:17 says, "If anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away; behold, they have become new":
Second Corinthians 5:17 says, "If anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away; behold, they have become new":
㈠
说一切都成了新的,意思就是这一切都成了神圣的。
To say that all things have become new means that they have become divine.
To say that all things have become new means that they have become divine.
㈡
再者,说一切都成了新的,意思就是这一切都成为神,因为神是新的,并且神就是新。
Furthermore, to say that all things have become new means that all things have become God since God is new and since God is newness.
Furthermore, to say that all things have become new means that all things have become God since God is new and since God is newness.
f
每天我们都需要生命的新开始─“亚笔”(出十三4),我们也需要蒙拯救脱离陈腐,而在生命的新样中生活行动(罗六4),并在灵的新样里服事(七6)。
Every day we need to have a new beginning of life, an "Abib" (Exo. 13:4), and we need to be saved from staleness to walk in newness of life (Rom. 6:4) and serve in newness of spirit (7:6).
Every day we need to have a new beginning of life, an "Abib" (Exo. 13:4), and we need to be saved from staleness to walk in newness of life (Rom. 6:4) and serve in newness of spirit (7:6).
g
凡接受基督为其代替而得以分别为圣(出十三2),有生命的新开始(4),并除去一切暴露出来之罪的(6~7),每天的生活都值得记念,永远值得追忆(9)。
Those who are sanctified by taking Christ as their Substitute (Exo. 13:2), who have a new beginning of life (v. 4), and who eliminate all exposed sin (vv. 6-7) will have a daily living that is worthy of being a memorial, an eternal remembrance (v. 9).
Those who are sanctified by taking Christ as their Substitute (Exo. 13:2), who have a new beginning of life (v. 4), and who eliminate all exposed sin (vv. 6-7) will have a daily living that is worthy of being a memorial, an eternal remembrance (v. 9).
2
新耶路撒冷这一个新造,有神在基督里,拥有神圣的生命和神圣的性情:
The New Jerusalem as a new creation has God in Christ, possessing the divine life and the divine nature:
The New Jerusalem as a new creation has God in Christ, possessing the divine life and the divine nature:
a
新耶路撒冷有生命水的河和生命树(启二二1~2);除了神圣的生命之外,新耶路撒冷并没有展现别的生命:
In the New Jerusalem there are the river of water of life and the tree of life (Rev. 22:1-2); besides the divine life the New Jerusalem does not display any other kind of life:
In the New Jerusalem there are the river of water of life and the tree of life (Rev. 22:1-2); besides the divine life the New Jerusalem does not display any other kind of life:
㈠
我们需要天天喝一位灵作生命水的河(林前十二13),并吃基督作生命树(启二7,约六35、57下)。
Daily we need to drink of the one Spirit as the river of water of life (1 Cor. 12:13) and eat Christ as the tree of life (Rev. 2:7; John 6:35, 57b).
Daily we need to drink of the one Spirit as the river of water of life (1 Cor. 12:13) and eat Christ as the tree of life (Rev. 2:7; John 6:35, 57b).
㈡
我们需要天天让生命内里的流居首位(结四七1~2),并活在倚靠的原则,生命树的原则里(林后一8~9、12)。
Daily we need to give the preeminence to the inner f low of life (Ezek. 47:1-2) and live in the principle of dependence, the principle of the tree of life (2 Cor. 1:8-9, 12).
Daily we need to give the preeminence to the inner f low of life (Ezek. 47:1-2) and live in the principle of dependence, the principle of the tree of life (2 Cor. 1:8-9, 12).
b
还有,城本身和新耶路撒冷的街道是纯金的,好象透明的玻璃(启二一18下、21下);在预表里,金表征神圣的性情:
Also, the city itself and the street of the New Jerusalem are pure gold, like transparent glass (Rev. 21:18b, 21b); in typology gold signifies the divine nature:
Also, the city itself and the street of the New Jerusalem are pure gold, like transparent glass (Rev. 21:18b, 21b); in typology gold signifies the divine nature:
㈠
神是灵,灵是神身位的性质;我们需要天天借着运用我们的灵,享受神的身位─约四24。
God is Spirit, the nature of God's person; daily we need to enjoy God's person by exercising our spirit—John 4:24.
God is Spirit, the nature of God's person; daily we need to enjoy God's person by exercising our spirit—John 4:24.
㈡
神是爱,爱是神素质的性质,神也是光,光是神彰显的性质;我们需要天天借着留在神圣生命的交通,就是神圣生命的流中,享受神作爱和光─约壹四8、16,一5、3,参启二二1。
God is love, the nature of God's essence, and God is light, the nature of God's expression; daily we need to enjoy God as love and light by remaining in the fellowship, the flow, of the divine life—1 John 4:8, 16; 1:5, 3; cf. Rev. 22:1.
God is love, the nature of God's essence, and God is light, the nature of God's expression; daily we need to enjoy God as love and light by remaining in the fellowship, the flow, of the divine life—1 John 4:8, 16; 1:5, 3; cf. Rev. 22:1.
3
新耶路撒冷是由基督所构成的新人,有神圣的性情和神圣的生命─西三10~11:
The New Jerusalem is constituted with Christ as the new man with the divine nature and the divine life—Col. 3:10-11:
The New Jerusalem is constituted with Christ as the new man with the divine nature and the divine life—Col. 3:10-11:
a
在新人里不仅没有天然的人,甚至没有天然人的可能,没有天然人的地位;在新人里,只有基督有地位。
Not only is there no natural person in the new man, but also there is no possibility, no room, for any natural person; in the new man there is only room for Christ.
Not only is there no natural person in the new man, but also there is no possibility, no room, for any natural person; in the new man there is only room for Christ.
b
基督是新人一切的肢体,又在一切的肢体之内;在新人里,祂乃是一切;事实上,祂就是新人,就是祂的身体─林前十二12。
Christ is all the members of the new man, and He is in all the members; He is everything in the new man; actually, He is the new man, His Body— 1 Cor. 12:12.
Christ is all the members of the new man, and He is in all the members; He is everything in the new man; actually, He is the new man, His Body— 1 Cor. 12:12.
c
因为我们已经由基督而生,并由基督构成,我们就能说,我们(在生命和性情上)是基督;我们活基督有多少,在于基督构成到我们这人里面有多少─腓一19~21上,弗三16~17上。
Because we have been born of Christ and constituted with Christ, we can say that we are Christ (in life and in nature); how much we live Christ depends upon how much of Christ has been constituted into our being— Phil. 1:19-21a; Eph. 3:16-17a.
Because we have been born of Christ and constituted with Christ, we can say that we are Christ (in life and in nature); how much we live Christ depends upon how much of Christ has been constituted into our being— Phil. 1:19-21a; Eph. 3:16-17a.
二
“耶路撒冷”这名称是由两个希伯来字组成的;一个字是“耶路”,意思是根基;另一个字是“撒冷”,意思是平安;因此,耶路撒冷的意思就是平安的根基:
The title Jerusalem is composed of two Hebrew words—Jeru means "foundation," and Salem means "peace"; thus, Jerusalem means "the foundation of peace":
The title Jerusalem is composed of two Hebrew words—Jeru means "foundation," and Salem means "peace"; thus, Jerusalem means "the foundation of peace":
1
在新约里有两个名称─平安(和平)的神(腓四9,帖前五23),以及神的平安(腓四7);这两个名称都指明神自己是我们的平安。
In the New Testament there are two titles—the God of peace (Phil. 4:9; 1 Thes. 5:23) and the peace of God (Phil. 4:7); both of these titles indicate that God Himself is our peace.
In the New Testament there are two titles—the God of peace (Phil. 4:9; 1 Thes. 5:23) and the peace of God (Phil. 4:7); both of these titles indicate that God Himself is our peace.
2
以弗所二章十四节说,基督自己是我们的和平;祂是新人作仲裁的平安─西三15。
Ephesians 2:14 says that Christ Himself is our peace; He is the arbitrating peace of the new man—Col. 3:15.
Ephesians 2:14 says that Christ Himself is our peace; He is the arbitrating peace of the new man—Col. 3:15.
3
主耶稣告诉我们:“我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们;我所赐给你们的,不象世人所赐的。你们心里不要受搅扰,也不要胆怯”─约十四27。
The Lord Jesus told us, "Peace I leave with you; My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, neither let it be afraid"—John 14:27.
The Lord Jesus told us, "Peace I leave with you; My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, neither let it be afraid"—John 14:27.
4
我们的主也说,“我将这些事对你们说了,是要叫你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们可以放心,我已经胜了世界”─十六33。
Our Lord also said, "These things I have spoken to you that in Me you may have peace. In the world you have affliction, but take courage; I have over-come the world"—16:33.
Our Lord also said, "These things I have spoken to you that in Me you may have peace. In the world you have affliction, but take courage; I have over-come the world"—16:33.
5
既然主已将祂的平安赐给我们,将祂的平安留给我们,今天我们就该活在祂的平安里─赛二六3,罗八6。
Since the Lord has given us His peace and left us His peace, today we should live in His peace—Isa. 26:3; Rom. 8:6.
Since the Lord has given us His peace and left us His peace, today we should live in His peace—Isa. 26:3; Rom. 8:6.
6
耶路撒冷乃是三一神作我们的平安,作我们的安全;整个新耶路撒冷将是一个平安的实体─参赛六六12。
Jerusalem is the Triune God to be our peace, to be our safety; the whole New Jerusalem will be an entity of peace—cf. Isa. 66:12.
Jerusalem is the Triune God to be our peace, to be our safety; the whole New Jerusalem will be an entity of peace—cf. Isa. 66:12.
7
新耶路撒冷要在作为平安和安全的三一神里面,扎实地立定根基,得着保卫,并且我们要享受三一神作平安,直到永远。
The New Jerusalem will be solidly grounded and safeguarded in the Triune God as peace and safety, and we will enjoy the Triune God as peace forever.
The New Jerusalem will be solidly grounded and safeguarded in the Triune God as peace and safety, and we will enjoy the Triune God as peace forever.
贰
圣城的尺寸,可应用于我们活出并作出新耶路撒冷:
The dimensions of the holy city apply to our living out and working out the New Jerusalem:
The dimensions of the holy city apply to our living out and working out the New Jerusalem:
一
城的四边各有三门─启二一13:
The city has three gates on each of the four sides—Rev. 21:13:
The city has three gates on each of the four sides—Rev. 21:13:
1
东边在前,向着日出的荣耀(参路一78~79),列为第一;北边在上,列为第二;南边在下,列为第三;西边在后,列为第四。
The east side, at the front, toward the glory of the sunrise (cf. Luke 1:78-79), ranks first; the north side, at the top, ranks second; the south side, at the bottom, ranks third; and the west side, at the rear, ranks fourth.
The east side, at the front, toward the glory of the sunrise (cf. Luke 1:78-79), ranks first; the north side, at the top, ranks second; the south side, at the bottom, ranks third; and the west side, at the rear, ranks fourth.
2
四边的门向着地的四方,表征圣城的入口对地上所有的人都是便利的(比较创世记二章十至十四节河流分为四道)。
The gates on the four sides face the four directions of the earth, signifying that the entrance into the holy city is available to all the peoples on earth (cf. the four heads of the river in Genesis 2:10-14).
The gates on the four sides face the four directions of the earth, signifying that the entrance into the holy city is available to all the peoples on earth (cf. the four heads of the river in Genesis 2:10-14).
3
每边的三门,表征神圣三一的三者─父、子、灵─一同作工,将人带进圣城;这是路加十五章的三个比喻所指明的,也是主在马太二十八章十九节的话所含示的;浸入父、子、灵,就是真正进到圣城里。
That there are three gates on each side signifies that the three of the Divine Trinity—the Father, the Son, and the Spirit—work together to bring people into the holy city; this is indicated in the three parables in Luke 15 and implied in the Lord's word in Matthew 28:19; to be baptized into the Father, the Son, and the Spirit is the real entrance into the holy city.
That there are three gates on each side signifies that the three of the Divine Trinity—the Father, the Son, and the Spirit—work together to bring people into the holy city; this is indicated in the three parables in Luke 15 and implied in the Lord's word in Matthew 28:19; to be baptized into the Father, the Son, and the Spirit is the real entrance into the holy city.
4
这三门指明三一神来临到我们,带我们进入祂永远的经纶─弗三14~17,林后十三14,民六22~27。
The three gates indicate that the Triune God has come to reach us and bring us into His eternal economy—Eph. 3:14-17; 2 Cor. 13:14; Num. 6:22-27.
The three gates indicate that the Triune God has come to reach us and bring us into His eternal economy—Eph. 3:14-17; 2 Cor. 13:14; Num. 6:22-27.
5
四边各有三门,三乘四等于十二,这也含示三一神与受造的人调和(四这数字表征受造之物─启四6)。
That there are three gates on each of the four sides, three times four being twelve, also implies that the Triune God is mingled with man, the creature (the number four signifying the creature—Rev. 4:6).
That there are three gates on each of the four sides, three times four being twelve, also implies that the Triune God is mingled with man, the creature (the number four signifying the creature—Rev. 4:6).
二
新耶路撒冷的长宽高都相等:尺寸各是一万二千斯泰底亚─二一16:
The length, breadth, and height of the New Jerusalem are equal; it is twelve thousand stadia in each dimension—21:16:
The length, breadth, and height of the New Jerusalem are equal; it is twelve thousand stadia in each dimension—21:16:
1
按这量度,新耶路撒冷是一立方体;无论在帐幕或圣殿里,至圣所的尺度,长宽高都相等;帐幕里的至圣所是长宽高各十肘的立方体,圣殿里的至圣所是长宽高各二十肘的立方体(表征我们在召会中对基督的经历必须是平衡的,如同立方体)─出二六2~8,王上六20,弗三18。
According to its measurements, the New Jerusalem is a cube; the dimensions of the Holy of Holies, both in the tabernacle and in the temple, were equal in length, breadth, and height; the Holy of Holies in the tabernacle was a cube measuring ten cubits in each dimension, and the Holy of Holies in the temple was a cube of twenty cubits in each dimension (signifying that our experience of Christ in the church must be balanced, like that of a cube)—Exo. 26:2-8; 1 Kings 6:20; Eph. 3:18.
According to its measurements, the New Jerusalem is a cube; the dimensions of the Holy of Holies, both in the tabernacle and in the temple, were equal in length, breadth, and height; the Holy of Holies in the tabernacle was a cube measuring ten cubits in each dimension, and the Holy of Holies in the temple was a cube of twenty cubits in each dimension (signifying that our experience of Christ in the church must be balanced, like that of a cube)—Exo. 26:2-8; 1 Kings 6:20; Eph. 3:18.
2
新耶路撒冷的长宽高都相等,表征整个新耶路撒冷就是至圣所。
That the length, breadth, and height of the New Jerusalem are equal signifies that the entire New Jerusalem will be the Holy of Holies.
That the length, breadth, and height of the New Jerusalem are equal signifies that the entire New Jerusalem will be the Holy of Holies.
3
在新耶路撒冷,所有蒙神救赎的人都要事奉并敬拜神,看见并摸着神的同在,活在并住在神的面光中,直到永远:
In the New Jerusalem all God's redeemed ones will serve and worship God, will see and touch God's presence, and will live and dwell in God's presence for eternity:
In the New Jerusalem all God's redeemed ones will serve and worship God, will see and touch God's presence, and will live and dwell in God's presence for eternity:
a
在我们的基督徒生活和召会生活中,我们必须抓牢这一个原则:神的同在乃是一切问题的准则;无论我们怎样作,都必须留意有没有神的同在。
In our Christian life and church life, we must hold on to this principle: God's presence is the criterion for every matter; regardless of what we do, we must pay attention to whether or not we have God's presence.
In our Christian life and church life, we must hold on to this principle: God's presence is the criterion for every matter; regardless of what we do, we must pay attention to whether or not we have God's presence.
b
我们该渴望象摩西和保罗,就是那些为着神的建造,神团体的彰显,完全有神同在的人─出三三11、14,林后二10,四6~7,林前三9。
We should aspire to be like Moses and Paul, ones who had God's presence to a full extent for God's building, God's corporate expression—Exo. 33:11, 14; 2 Cor. 2:10; 4:6-7; 1 Cor. 3:9.
We should aspire to be like Moses and Paul, ones who had God's presence to a full extent for God's building, God's corporate expression—Exo. 33:11, 14; 2 Cor. 2:10; 4:6-7; 1 Cor. 3:9.

