读经:林后六1~13,七2~3。
Scripture Reading: 2 Cor. 6:1-13; 7:2-3
Scripture Reading: 2 Cor. 6:1-13; 7:2-3
壹
每一位爱主,要达到神标准的信徒,都应当成为新约的执事─弗四11~12,提前一16:
Every believer who loves the Lord and who wants to come up to God's standard should become a minister of the new covenant—Eph. 4:11-12; 1 Tim. 1:16:
Every believer who loves the Lord and who wants to come up to God's standard should become a minister of the new covenant—Eph. 4:11-12; 1 Tim. 1:16:
一
主恢复的目标乃是恢复众信徒供应基督,好建造召会作基督的身体。
The goal of the Lord's recovery is to recover the ministering of Christ by all the believers so that the church as the Body of Christ may be built up.
The goal of the Lord's recovery is to recover the ministering of Christ by all the believers so that the church as the Body of Christ may be built up.
二
我们要作新约的执事,就要一种为着基督身体的缘故,将基督供应给人的生命─太二四45~46。
In order to be new covenant ministers we need a life of ministering Christ to others for the sake of His Body—Matt. 24:45-46.
In order to be new covenant ministers we need a life of ministering Christ to others for the sake of His Body—Matt. 24:45-46.
三
这超越奇妙的职事,需要有一些超越生命的超越执事,他们的生活与所是与他们所作的相配。
This excellent marvelous ministry needs excellent ministers with an excellent life, whose living and being matches their doing.
This excellent marvelous ministry needs excellent ministers with an excellent life, whose living and being matches their doing.
贰
我们与神同工,需要借着一种生命,而不是借着什么恩赐,这种生命是全丰富全足、全然成熟、能适应一切情形、能忍受任何对待、接受任何遭遇、在任何景况下工作、并利用任何机会的,以完成他们的职事─创五24,来十一5,约十四6上,徒二七22~25:
We need to work together with God by a life (not by any gift) that is all-sufficient and all-mature, able to fit all situations, able to endure any kind of treatment, to accept any kind of environment, to work under any kind of condition, and to take any kind of opportunity, for the carrying out of their ministry—Gen. 5:24; Heb. 11:5; John 14:6a; Acts 27:22-25:
We need to work together with God by a life (not by any gift) that is all-sufficient and all-mature, able to fit all situations, able to endure any kind of treatment, to accept any kind of environment, to work under any kind of condition, and to take any kind of opportunity, for the carrying out of their ministry—Gen. 5:24; Heb. 11:5; John 14:6a; Acts 27:22-25:
一
与神同工的意思是,我们是在神里面;惟有在神里面的人,能把别人带到神里面─林后五20。
To work together with God means that we are in God; only a person who is in God can bring others into God—2 Cor. 5:20.
To work together with God means that we are in God; only a person who is in God can bring others into God—2 Cor. 5:20.
二
我们若要有适应一切的生命,就需要有宽宏的心,就是能容纳神所有子民的心─林后六11~13,代下一10,王上四29:
If we would have an all-fitting life, we need an enlarged heart, a heart to embrace all of God's people—2 Cor. 6:11-13; 2 Chron. 1:10; 1 Kings 4:29:
If we would have an all-fitting life, we need an enlarged heart, a heart to embrace all of God's people—2 Cor. 6:11-13; 2 Chron. 1:10; 1 Kings 4:29:
1
因生命长大成熟而宽宏,相当于与神完全和好。
To be enlarged by growing and maturing in life is equivalent to being fully reconciled to God.
To be enlarged by growing and maturing in life is equivalent to being fully reconciled to God.
2
宽宏的心,使我们能容纳所有的信徒,不论他们的光景如何;张开的口,使我们能率直的向所有的信徒指出他们误入歧途的真实光景─太五7,六14~15,七1~2。
With an enlarged heart we are able to embrace all believers regardless of their condition, and with an opened mouth we are free to speak to all believers frankly concerning the real situation into which they have been misled—Matt. 5:7; 6:14-15; 7:1-2.
With an enlarged heart we are able to embrace all believers regardless of their condition, and with an opened mouth we are free to speak to all believers frankly concerning the real situation into which they have been misled—Matt. 5:7; 6:14-15; 7:1-2.
3
我们必须宽宏,有供应的生命中对人亲密的关切─林后七2~3,帖前二8,腓二19~20:
We need to be enlarged to have the intimate concern of the ministering life—2 Cor. 7:2-3; 1 Thes. 2:8; Phil. 2:19-20:
We need to be enlarged to have the intimate concern of the ministering life—2 Cor. 7:2-3; 1 Thes. 2:8; Phil. 2:19-20:
a
我们若有才能作一种工作,却缺少亲密的关切,我们的工作就没有果子。
If we have ability to carry on a work but lack an intimate concern, our work will be fruitless.
If we have ability to carry on a work but lack an intimate concern, our work will be fruitless.
b
我们有多少果子,不在于我们能作什么,乃在于我们是否有一种亲密的关键─林前十二31下,九22,太九12。
How fruitful we are does not depend upon what we are able to do, but on whether or not we have an intimate concern—1 Cor. 12:31b; 9:22; Matt. 9:12.
How fruitful we are does not depend upon what we are able to do, but on whether or not we have an intimate concern—1 Cor. 12:31b; 9:22; Matt. 9:12.
c
供应的生命乃是一种在耶稣的人性里顾惜人而使人得温暖,好在基督的神性里以基督的丰富喂养人的生命─弗五29。
A ministering life is a life that warms up others by cherishing them in the humanity of Jesus to nourish them in the divinity of Christ with the riches of Christ—Eph. 5:29.
A ministering life is a life that warms up others by cherishing them in the humanity of Jesus to nourish them in the divinity of Christ with the riches of Christ—Eph. 5:29.
叁
使徒保罗给我们看见一个心宽宏之人,一个有适应一切的生命以完成新约职事之人的榜样:
The apostle Paul presents us a pattern of a person whose heart has been enlarged, a person with a life that is all-fitting for the carrying out of the new covenant ministry:
The apostle Paul presents us a pattern of a person whose heart has been enlarged, a person with a life that is all-fitting for the carrying out of the new covenant ministry:
一
新约的执事有十八种资格─林后六4~7上:
There are eighteen qualifications of the ministers of the new covenant—2 Cor. 1:4-7a:
There are eighteen qualifications of the ministers of the new covenant—2 Cor. 1:4-7a:
1
在多方的忍耐上─启一9上,二10,三10上,来十二1~2上。
In much endurance—Rev. 1:9a; 2:10; 3:10a; Heb. 12:1-2a.
In much endurance—Rev. 1:9a; 2:10; 3:10a; Heb. 12:1-2a.
2
在患难上─林后一8~9。
In afflictions—2 Cor. 1:8-9.
In afflictions—2 Cor. 1:8-9.
3
在贫困上。
In necessities.
In necessities.
4
在困苦上。
In distresses.
In distresses.
5
在鞭打上─林后十一23~24,加六17。
In stripes—2 Cor. 11:23-24; Gal. 6:17.
In stripes—2 Cor. 11:23-24; Gal. 6:17.
6
在监禁上─林后十一23,弗三1,四1,六20。
In imprisonments—2 Cor. 11:23; Eph. 3:1; 4:1; 6:20.
In imprisonments—2 Cor. 11:23; Eph. 3:1; 4:1; 6:20.
7
在扰乱上─徒十七5,十九23。
In tumults—Acts 17:5; 19:23.
In tumults—Acts 17:5; 19:23.
8
在劳苦上─林后十一23,27,帖前二9,帖后三8。
In labors—2 Cor. 11:23, 27; 1 Thes. 2:9; 2 Thes. 3:8.
In labors—2 Cor. 11:23, 27; 1 Thes. 2:9; 2 Thes. 3:8.
9
在不睡上─林后十一27,徒十六25,二十7~11,31。
In watchings—2 Cor. 11:27; Acts 16:25; 20:7-11, 31.
In watchings—2 Cor. 11:27; Acts 16:25; 20:7-11, 31.
10
在不食上─林后十一27。
In fastings—2 Cor. 11:27.
In fastings—2 Cor. 11:27.
11
以纯洁─提前五1~2。
In pureness—1 Tim. 5:1-2.
In pureness—1 Tim. 5:1-2.
12
以知识─西一9。
In knowledge—Col. 1:9.
In knowledge—Col. 1:9.
13
以恒忍─帖前五14。
In long-suffering—1 Thes. 5:14.
In long-suffering—1 Thes. 5:14.
14
以恩慈─加五22,罗二4。
In kindness—Gal. 5:22; Rom. 2:4.
In kindness—Gal. 5:22; Rom. 2:4.
15
以圣别的灵─林后七1。
In a holy spirit—2 Cor. 7:1.
In a holy spirit—2 Cor. 7:1.
16
以无伪的爱─路十27,彼前一22。
In unfeigned love—Luke 10:27; 1 Pet. 1:22.
In unfeigned love—Luke 10:27; 1 Pet. 1:22.
17
以真实的话─弗四15。
In the word of truth—Eph. 4:15.
In the word of truth—Eph. 4:15.
18
以神的大能─赛四十31,林后十二9。
In the power of God—Isa. 40:31; 2 Cor. 12:9.
In the power of God—Isa. 40:31; 2 Cor. 12:9.
二
新约的执事借着三组事物完成他们的职事─林后六7下~8上:
The new covenant ministers carry out their ministry through three groups of items—2 Cor. 6:7b-8a:
The new covenant ministers carry out their ministry through three groups of items—2 Cor. 6:7b-8a:
1
借着在右在左义的兵器─太六33,五6,10,20。
Through the weapons of righteousness on the right and on the left—Matt. 6:33; 5:6, 10, 20.
Through the weapons of righteousness on the right and on the left—Matt. 6:33; 5:6, 10, 20.
2
借着荣耀和羞辱─林前四10~13。
Through glory and dishonor—1 Cor. 4:10-13.
Through glory and dishonor—1 Cor. 4:10-13.
3
借着恶名和美名─太五11。
Through evil report and good report—Matt. 5:11.
Through evil report and good report—Matt. 5:11.
三
新约的执事乃是七种人─林后六8下─10:
The new covenant ministers are seven kinds of persons—2 Cor. 6:8b-10:
The new covenant ministers are seven kinds of persons—2 Cor. 6:8b-10:
1
似乎是迷惑人的,却是真诚的─太十16。
As deceivers and yet true—Matt. 10:16.
As deceivers and yet true—Matt. 10:16.
2
似乎不为人所知,却是人所共知的─约六15,林后四5。
As unknown and yet well-known—John 6:15; 2 Cor. 4:5.
As unknown and yet well-known—John 6:15; 2 Cor. 4:5.
3
似乎在死,看哪,我们却活着─林前十五31,林后四10~11。
As dying and yet behold we live—1 Cor. 15:31; 2 Cor. 4:10-11.
As dying and yet behold we live—1 Cor. 15:31; 2 Cor. 4:10-11.
4
似乎受管教,却不被治死─罗八28~29。
As being disciplined and yet not being put to death—Rom. 8:28-29.
As being disciplined and yet not being put to death—Rom. 8:28-29.
5
似乎忧愁,却常常喜乐─太五4,林后十一28,腓四4。
As made sorrowful yet always rejoicing—Matt. 5:4; 2 Cor. 11:28; Phil. 4:4.
As made sorrowful yet always rejoicing—Matt. 5:4; 2 Cor. 11:28; Phil. 4:4.
6
似乎贫穷,却叫许多人富足─弗三8。
As poor yet enriching many—Eph. 3:8.
As poor yet enriching many—Eph. 3:8.
7
似乎一无所有,却拥有万有─林前三21~23
As having nothing and yet possessing all things—1 Cor. 3:21-23.
As having nothing and yet possessing all things—1 Cor. 3:21-23.

