读经:西一27,三4,林后四4,6,帖后一10,帖前二12,启二一10~11
Scripture Reading: Col. 1:27; 3:4; 2 Cor. 4:4, 6; 2 Thes. 1:10; 1 Thes. 2:12; Rev. 21:10-11
Scripture Reading: Col. 1:27; 3:4; 2 Cor. 4:4, 6; 2 Thes. 1:10; 1 Thes. 2:12; Rev. 21:10-11
壹
神的荣耀与神的经纶有内在的关系─弗一6,10,12,14,三21,五27:
The glory of God is intrinsically related to the economy of God—Eph. 1:6, 10, 12, 14; 3:21; 5:27:
The glory of God is intrinsically related to the economy of God—Eph. 1:6, 10, 12, 14; 3:21; 5:27:
一
三一神乃是荣耀的神─徒七2,弗一17,三14,16,林前二8,林后四6,彼前四14。
The Triune God is a God of glory—Acts 7:2; Eph. 1:17; 3:14, 16; 1 Cor. 2:8; 2 Cor. 4:6; 1 Pet. 4:14.
The Triune God is a God of glory—Acts 7:2; Eph. 1:17; 3:14, 16; 1 Cor. 2:8; 2 Cor. 4:6; 1 Pet. 4:14.
二
神永远的目标是要领祂许多的儿子进荣耀里去─来二10,林前二7,弗一5~6,12,14。
God's eternal goal is to bring His many sons into glory—Heb. 2:10; 1 Cor. 2:7; Eph. 1:5-6, 12, 14.
God's eternal goal is to bring His many sons into glory—Heb. 2:10; 1 Cor. 2:7; Eph. 1:5-6, 12, 14.
三
人是神按着祂的形像造的,使人在祂的荣耀里彰显祂─创一26,西一15,林后四4,6。
Man was created by God in His image in order that man may express Him in His glory—Gen. 1:26; Col. 1:15; 2 Cor. 4:4, 6.
Man was created by God in His image in order that man may express Him in His glory—Gen. 1:26; Col. 1:15; 2 Cor. 4:4, 6.
四
神造我们作为贵重、预备得荣耀的器皿;我们蒙祂主宰的预定,作祂的器皿以彰显祂在荣耀里的所是─罗九21,23。
God created us as vessels unto honor, prepared unto glory; we were predesti-nated in His sovereignty to be His vessels to express what He is in glory— Rom. 9:21, 23.
God created us as vessels unto honor, prepared unto glory; we were predesti-nated in His sovereignty to be His vessels to express what He is in glory— Rom. 9:21, 23.
五
犯罪就是亏缺了神的荣耀,因而彰显罪和有罪的己,并且爱人的荣耀,过于爱神的荣耀─三23,约五44,七18上,十二43。
To sin is to fall short of God's glory and thus to express sin and the sinful self and to love the glory of men more than the glory of God—3:23; John 5:44; 7:18a; 12:43.
To sin is to fall short of God's glory and thus to express sin and the sinful self and to love the glory of men more than the glory of God—3:23; John 5:44; 7:18a; 12:43.
六
基督的救赎满足了神荣耀的要求─罗三24~25,来九5,参创三24。
Christ's redemption has fulfilled the requirements of God's glory—Rom. 3:24-25; Heb. 9:5; cf. Gen. 3:24.
Christ's redemption has fulfilled the requirements of God's glory—Rom. 3:24-25; Heb. 9:5; cf. Gen. 3:24.
七
神借着基督荣耀的福音,已经用祂永远的荣耀,呼召我们进入祂永远的荣耀里─林后四4,提前一11,帖前二12,彼前五10,彼后一3。
Through the gospel of the glory of Christ, God has called us by and into His eternal glory—2 Cor. 4:4; 1 Tim. 1:11; 1 Thes. 2:12; 1 Pet. 5:10; 2 Pet. 1:3.
Through the gospel of the glory of Christ, God has called us by and into His eternal glory—2 Cor. 4:4; 1 Tim. 1:11; 1 Thes. 2:12; 1 Pet. 5:10; 2 Pet. 1:3.
八
我们观看并返照主的荣光,就渐渐变化成为主的形像,从荣耀到荣耀─林后三18。
As we behold and reflect the glory of the Lord, we are being transformed into the Lord's image from glory to glory—2 Cor. 3:18.
As we behold and reflect the glory of the Lord, we are being transformed into the Lord's image from glory to glory—2 Cor. 3:18.
九
神生机救恩的目标─以及这救恩的最后阶段─乃是荣耀─我们的得荣耀─来二10,罗八17,21,30。
The goal of God's organic salvation—and the last stage of this salvation—is glory—our glorification—Heb. 2:10; Rom. 8:17, 21, 30.
The goal of God's organic salvation—and the last stage of this salvation—is glory—our glorification—Heb. 2:10; Rom. 8:17, 21, 30.
十
当荣耀的父,借着祂的灵,用大能使我们得以加强到里面的人里,当基督安家在我们心里,并且当我们被充满成为神一切的丰满时,在召会中就有荣耀归与神─弗三14~21。
When we are strengthened with power by the Father of glory through His Spirit into the inner man, when Christ makes His home in our hearts, and when we are filled unto all the fullness of God, there is glory to God in the church—Eph. 3:14-21.
When we are strengthened with power by the Father of glory through His Spirit into the inner man, when Christ makes His home in our hearts, and when we are filled unto all the fullness of God, there is glory to God in the church—Eph. 3:14-21.
十一
主耶稣祷告,愿我们进入一的最高阶段─在神圣荣耀里的一,使三一神得着团体的彰显─约十七22。
The Lord Jesus prayed that we would enter into the highest stage of oneness— the oneness in the divine glory for the corporate expression of the Triune God— John 17:22.
The Lord Jesus prayed that we would enter into the highest stage of oneness— the oneness in the divine glory for the corporate expression of the Triune God— John 17:22.
十二
神的建造乃是三一神作到我们里面,使我们成为祂荣耀的团体彰显─弗二21~22,三17上,19下,21,四16,五27。
The building of God is the Triune God wrought into us so that we may become His glorious corporate expression—Eph. 2:21-22; 3:17a, 19b, 21; 4:16; 5:27.
The building of God is the Triune God wrought into us so that we may become His glorious corporate expression—Eph. 2:21-22; 3:17a, 19b, 21; 4:16; 5:27.
十三
神的荣耀必显明在要来的国度里─太六13,十六27~28,二六64,帖前二12,启五13。
The glory of God will be manifested in the coming kingdom—Matt. 6:13; 16:27-28; 26:64; 1 Thes. 2:12; Rev. 5:13.
The glory of God will be manifested in the coming kingdom—Matt. 6:13; 16:27-28; 26:64; 1 Thes. 2:12; Rev. 5:13.
十四
新耶路撒冷一个显著的特色是有神的荣耀,有神的彰显;新耶路撒冷全城要带着神的荣耀,这荣耀就是神自己经过那城照耀出来─二一10~11。
An outstanding feature of the New Jerusalem is that it has the glory of God, His expression; the entire city of New Jerusalem will bear the glory of God, which is God Himself shining out through the city—21:10-11.
An outstanding feature of the New Jerusalem is that it has the glory of God, His expression; the entire city of New Jerusalem will bear the glory of God, which is God Himself shining out through the city—21:10-11.
贰
福音乃是基督荣耀的福音,照明、照射、并照耀在我们心里─林后四4,6:
The gospel is the gospel of the glory of Christ, which illuminates, radi-ates, and shines in our hearts—2 Cor. 4:4, 6:
The gospel is the gospel of the glory of Christ, which illuminates, radi-ates, and shines in our hearts—2 Cor. 4:4, 6:
一
神照在我们心里,结果就光照人,使人认识那显在耶稣基督面上之神的荣耀,也就是照亮我们,使我们在基督的福音里认识神的荣耀─4,6节:
God's shining in our hearts results in the illumination of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ, that is, in the enlightenment that causes us to know the glory of God in the gospel of Christ—vv. 4, 6:
God's shining in our hearts results in the illumination of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ, that is, in the enlightenment that causes us to know the glory of God in the gospel of Christ—vv. 4, 6:
1
光照人,乃是使人认识那显在耶稣基督面上之神的荣耀;这指明基督荣耀的福音乃是一个可爱的人位,在祂的面上我们能看见神的荣耀─4,6节,太十七2。
The illumination of the knowledge of the glory of God is in the face of Jesus Christ; this indicates that the gospel of the glory of Christ is a lovely person in whose face we can see the glory of God—vv. 4, 6; Matt. 17:2.
The illumination of the knowledge of the glory of God is in the face of Jesus Christ; this indicates that the gospel of the glory of Christ is a lovely person in whose face we can see the glory of God—vv. 4, 6; Matt. 17:2.
2
显在耶稣基督面上之神的荣耀,就是耶稣基督(祂是神荣耀的光辉)所彰显那荣耀的神;认识祂,也就是认识那荣耀的神─徒七2,来一3。
The glory of God manifested in the face of Jesus Christ is the God of glory expressed through Jesus Christ, who is the effulgence of the glory of God; to know Him is to know the God of glory—Acts 7:2; Heb. 1:3.
The glory of God manifested in the face of Jesus Christ is the God of glory expressed through Jesus Christ, who is the effulgence of the glory of God; to know Him is to know the God of glory—Acts 7:2; Heb. 1:3.
二
荣耀的基督这超越的宝贝,是信徒借着基督荣耀之福音的光照所接受的;现今基督照耀的实际,就是我们里面的宝贝─林后四6~7:
Through the illumination of the gospel of the glory of Christ, the Christ of glory as the excellent treasure is received by the believers; now the shining reality of Christ is the treasure within us—2 Cor. 4:6-7:
Through the illumination of the gospel of the glory of Christ, the Christ of glory as the excellent treasure is received by the believers; now the shining reality of Christ is the treasure within us—2 Cor. 4:6-7:
1
神照(就是分赐)在我们心里,带给我们一个宝贝,就是那是三一神的具体化身,作为赐生命的灵,作我们的生命和一切之包罗万有的基督─4,6~7节,西二9,三4,11,林前十五45下。
God's shining, which is God's dispensing, in our hearts brings into us a treasure, the all-inclusive Christ, who is the embodiment of the Triune God as the life-giving Spirit to be our life and everything—vv. 4, 6-7; Col. 2:9; 3:4, 11; 1 Cor. 15:45b.
God's shining, which is God's dispensing, in our hearts brings into us a treasure, the all-inclusive Christ, who is the embodiment of the Triune God as the life-giving Spirit to be our life and everything—vv. 4, 6-7; Col. 2:9; 3:4, 11; 1 Cor. 15:45b.
2
这宝贝,内住的基督,乃是基督徒生活神圣供应的源头─林后十三5,四7,腓四13。
This treasure, the indwelling Christ, is the divine source of the supply for the Christian life—2 Cor. 13:5; 4:7; Phil. 4:13.
This treasure, the indwelling Christ, is the divine source of the supply for the Christian life—2 Cor. 13:5; 4:7; Phil. 4:13.
参
基督在祂的身位里对信徒乃是荣耀的盼望─西一27:
To the believers Christ in His person is the hope of glory—Col. 1:27:
To the believers Christ in His person is the hope of glory—Col. 1:27:
一
基督不仅住在我们里面;祂住在我们里面是作我们荣耀的盼望。
Christ not only dwells within us; He dwells within us as our hope of glory.
Christ not only dwells within us; He dwells within us as our hope of glory.
二
基督能成为我们荣耀的盼望,因为祂住在我们灵里,作我们的生命和人位─三4,弗三17。
Christ can be our hope of glory because He dwells in our spirit to be our life and our person—3:4; Eph. 3:17.
Christ can be our hope of glory because He dwells in our spirit to be our life and our person—3:4; Eph. 3:17.
三
照歌罗西三章四节,基督是我们的生命,祂显现的时候,我们也要与祂一同显现在荣耀里:
According to Colossians 3:4, when Christ our life is manifested, we also will be manifested with Him in glory:
According to Colossians 3:4, when Christ our life is manifested, we also will be manifested with Him in glory:
1
基督要显现,在我们改变形状的身体上得荣耀;我们要在祂里面得荣耀,祂也要在我们身上得荣耀─罗八23,帖后一9。
Christ will appear and be glorified in our transfigured body; we will be glorified in Him, and He will be glorified in us—Rom. 8:23; 2 Thes. 1:10.
Christ will appear and be glorified in our transfigured body; we will be glorified in Him, and He will be glorified in us—Rom. 8:23; 2 Thes. 1:10.
2
这指明内住的基督要浸透我们全人,包括我们物质的身体─腓三21,弗四30。
This indicates that the indwelling Christ will saturate our entire being, including our physical body—Phil. 3:21; Eph. 4:30.
This indicates that the indwelling Christ will saturate our entire being, including our physical body—Phil. 3:21; Eph. 4:30.
四
荣耀就是神的彰显─出四十34,徒七55,彼后一3,启二一11:
Glory is the expression of God—Exo. 40:34; Acts 7:55; 2 Pet. 1:3; Rev. 21:11:
Glory is the expression of God—Exo. 40:34; Acts 7:55; 2 Pet. 1:3; Rev. 21:11:
1
神已经命定我们要被带进这荣耀,并且我们信徒已经蒙召来得这荣耀─林前二7,帖前二12,彼前五10。
God has ordained that we should be brought into this glory, and as believ-ers, we have been called into this glory—1 Cor. 2:7; 1 Thes. 2:12; 1 Pet. 5:10.
God has ordained that we should be brought into this glory, and as believ-ers, we have been called into this glory—1 Cor. 2:7; 1 Thes. 2:12; 1 Pet. 5:10.
2
当我们重生时,基督这荣耀的生命进到我们里面作神圣的种子,至终这种子要开花,达到神完满的彰显─西一27:
When we were regenerated, Christ as the life of glory came into us as a divine seed that will eventually blossom into the full expression of God— Col. 1:27:
When we were regenerated, Christ as the life of glory came into us as a divine seed that will eventually blossom into the full expression of God— Col. 1:27:
a
这位基督,神的彰显,神荣耀的光辉,如今住在我们里面,作我们荣耀的盼望─来一3,西一27,三4。
The Christ who is God's expression, the effulgence of God's glory, now dwells within us to be our hope of glory—Heb. 1:3; Col. 1:27; 3:4.
The Christ who is God's expression, the effulgence of God's glory, now dwells within us to be our hope of glory—Heb. 1:3; Col. 1:27; 3:4.
b
我们怎样盼望撒下的种子开花,也照样盼望如今在我们里面的荣耀生命开花;我们这样一个荣耀的盼望,就是内住的基督自己─一27。
Just as we hope for the blossoming of a seed that has been sown, we hope for the blossoming of the life of glory that is now within us; our hope of such a glory is the indwelling Christ Himself—1:27.
Just as we hope for the blossoming of a seed that has been sown, we hope for the blossoming of the life of glory that is now within us; our hope of such a glory is the indwelling Christ Himself—1:27.

