读经:林前十五45下,十二13,林后三6下,17,约二十22
Scripture Reading: 1 Cor. 15:45b; 12:13; 2 Cor. 3:6b, 17; John 20:22
Scripture Reading: 1 Cor. 15:45b; 12:13; 2 Cor. 3:6b, 17; John 20:22
壹
为着信徒的经历与享受,基督乃是赐生命的灵─林前十五45下:
For the believers' experience and enjoyment Christ is the life-giving Spirit— 1 Cor. 15:45b:
For the believers' experience and enjoyment Christ is the life-giving Spirit— 1 Cor. 15:45b:
一
借着复活的过程,作为末后亚当的基督,成了赐生命的灵─3~4,20,45节下。
Through the process of resurrection Christ as the last Adam became the life-giving Spirit—vv. 3-4, 20, 45b.
Through the process of resurrection Christ as the last Adam became the life-giving Spirit—vv. 3-4, 20, 45b.
二
在十字架上死了以后,末后的亚当,我们的救赎主,在祂的复活里成了赐生命的灵,将祂自己分赐到我们里面作生命─约一29,十10下,十一25,十四6,林前十五45下,林后三17。
After dying on the cross, the last Adam, our Redeemer, became in His resurrection the life-giving Spirit to impart Himself into us as life—John 1:29; 10:10b; 11:25; 14:6; 1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:17.
After dying on the cross, the last Adam, our Redeemer, became in His resurrection the life-giving Spirit to impart Himself into us as life—John 1:29; 10:10b; 11:25; 14:6; 1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:17.
三
在我们相信主耶稣并接受祂作我们救赎主的时候,进到我们里面的乃是赐生命的灵─约三15,林前十五45下,加三1~2:
When we believed in the Lord Jesus and received Him as our Redeemer, it was the life-giving Spirit who came into us—John 3:15; 1 Cor. 15:45b; Gal. 3:1-2:
When we believed in the Lord Jesus and received Him as our Redeemer, it was the life-giving Spirit who came into us—John 3:15; 1 Cor. 15:45b; Gal. 3:1-2:
1
虽然我们接受主耶稣作我们的救赎主,但祂进到我们里面的时候,不仅是救赎主,也是赐生命的灵,为要将生命分赐到我们里面─罗八2,6,10~11。
Although we received the Lord Jesus as our Redeemer, He came into us not only as the Redeemer but also as the life-giving Spirit for the purpose of dis-pensing life into us—Rom. 8:2, 6, 10-11.
Although we received the Lord Jesus as our Redeemer, He came into us not only as the Redeemer but also as the life-giving Spirit for the purpose of dis-pensing life into us—Rom. 8:2, 6, 10-11.
2
祂是赐生命的灵,就是分赐生命的灵─林后三6下。
As the life-giving Spirit, He is the life-dispensing Spirit—2 Cor. 3:6b.
As the life-giving Spirit, He is the life-dispensing Spirit—2 Cor. 3:6b.
四
赐生命的灵乃是基督复活的实际与命脉─林前十五3~4,20,45下:
The life-giving Spirit is the reality and life pulse of Christ's resurrection— 1 Cor. 15:3-4, 20, 45b:
The life-giving Spirit is the reality and life pulse of Christ's resurrection— 1 Cor. 15:3-4, 20, 45b:
1
基督的复活不仅是基督所完成的客观行动,乃是与我们有非常主观的关系─罗一3~4,八2,6,10~11。
The resurrection of Christ was not only an objective act accomplished by Christ; it is very much related to us subjectively—Rom. 1:3-4; 8:2, 6, 10-11.
The resurrection of Christ was not only an objective act accomplished by Christ; it is very much related to us subjectively—Rom. 1:3-4; 8:2, 6, 10-11.
2
基督的复活完全是与生命有关的事,因为在复活里祂成了赐生命的灵,将祂自己作为生命分赐到信徒里面─林前十五45下,西一18,三4。
Christ's resurrection is absolutely a matter related to life, for in resurrection He became the life-giving Spirit to dispense Himself as life into the believers— 1 Cor. 15:45b; Col. 1:18; 3:4.
Christ's resurrection is absolutely a matter related to life, for in resurrection He became the life-giving Spirit to dispense Himself as life into the believers— 1 Cor. 15:45b; Col. 1:18; 3:4.
3
基督进入复活的时候,成了那赐人生命的灵─路二四5~6,39,林前十五3~4,20,45下,林后三6下。
When Christ entered into resurrection, He became the Spirit who gives life— Luke 24:5-6, 39; 1 Cor. 15:3-4, 20, 45b; 2 Cor. 3:6b.
When Christ entered into resurrection, He became the Spirit who gives life— Luke 24:5-6, 39; 1 Cor. 15:3-4, 20, 45b; 2 Cor. 3:6b.
4
借着复活的过程,那结束旧造的基督,成了赐生命的灵,就是新造那使人有新生起头的元素;因此,我们借着复活的基督这赐生命的灵,得有新生的起头,成了新造─17节,五17。
Through the process of resurrection, Christ, who terminated the old creation, became the life-giving Spirit, the germinating element of the new creation; thus, we have become a new creation germinated by the resurrected Christ as the life-giving Spirit—v. 17; 5:17.
Through the process of resurrection, Christ, who terminated the old creation, became the life-giving Spirit, the germinating element of the new creation; thus, we have become a new creation germinated by the resurrected Christ as the life-giving Spirit—v. 17; 5:17.
五
赐生命的灵乃是基督这包罗万有者之于我们一切所是的总和;如哥林多前书所启示,复活的基督作为包罗万有的基督现今乃是赐生命的灵,就是祂所给我们经历并享受之一切所是的总和─一2,9,24,30,二7~8,10,三11,五7~8,十3~4,十一3,十二12,十五20,23,47。
The life-giving Spirit is the totality of all that Christ is to us as the all-inclusive One; as the all-inclusive Christ revealed in 1 Corinthians, the resurrected Christ is now the life-giving Spirit, the totality of all that He is for our experience and enjoyment—1:2, 9, 24, 30; 2:7-8, 10; 3:11; 5:7-8; 10:3-4; 11:3; 12:12; 15:20, 23, 47.
The life-giving Spirit is the totality of all that Christ is to us as the all-inclusive One; as the all-inclusive Christ revealed in 1 Corinthians, the resurrected Christ is now the life-giving Spirit, the totality of all that He is for our experience and enjoyment—1:2, 9, 24, 30; 2:7-8, 10; 3:11; 5:7-8; 10:3-4; 11:3; 12:12; 15:20, 23, 47.
六
我们信徒已经“得以喝一位灵”,就是把那灵接受进来,使我们全人被祂浸透;这需要我们不断地呼求主,从祂这活水的泉源欢然取水─十二13,赛十二3~4,约四10,14。
As believers, we have all been "given to drink one Spirit," taking the Spirit into us and having our being saturated with Him; this requires us to call on the Lord continually and draw water with joy from Him as the fountain of living water—12:13; Isa. 12:3-4; John 4:10, 14.
As believers, we have all been "given to drink one Spirit," taking the Spirit into us and having our being saturated with Him; this requires us to call on the Lord continually and draw water with joy from Him as the fountain of living water—12:13; Isa. 12:3-4; John 4:10, 14.
贰
在复活里的子将赐生命的灵,就是终极完成的灵,作为圣气,吹入门徒里面─十四16~18,二十22:
The life-giving Spirit, the consummated Spirit, was breathed as the holy breath into the disciples by the Son in resurrection—14:16-18; 20:22:
The life-giving Spirit, the consummated Spirit, was breathed as the holy breath into the disciples by the Son in resurrection—14:16-18; 20:22:
一
约翰福音启示,基督成为肉体来作神的羔羊,并且祂在复活里成了赐生命的灵;因此,祂在复活里将自己这终极完成的灵吹入门徒里面─一29,七37~39,二十22:
The Gospel of John reveals that Christ became flesh to be the Lamb of God and that in resurrection He became the life-giving Spirit; thus, in His resurrection He breathed Himself as the consummated Spirit into the disciples—1:29; 7:37-39; 20:22:
The Gospel of John reveals that Christ became flesh to be the Lamb of God and that in resurrection He became the life-giving Spirit; thus, in His resurrection He breathed Himself as the consummated Spirit into the disciples—1:29; 7:37-39; 20:22:
1
二十章二十二节的圣灵,就是七章三十九节所期待的那灵,也是十四章十六至十七节、二十六节,十五章二十六节,以及十六章七至八节、十三节所应许的那灵;这指明主将圣灵吹入门徒里面,乃是成就祂关于另一位保惠师的应许。
The Holy Spirit in 20:22 is the Spirit expected in 7:39 and promised in 14:16-17, 26; 15:26; and 16:7-8, 13; this indicates that the Lord's breathing of the Holy Spirit into the disciples was the fulfillment of the promise of another Comforter.
The Holy Spirit in 20:22 is the Spirit expected in 7:39 and promised in 14:16-17, 26; 15:26; and 16:7-8, 13; this indicates that the Lord's breathing of the Holy Spirit into the disciples was the fulfillment of the promise of another Comforter.
2
基督是那灵,就得以吹入门徒里面;祂是那灵,就能活在门徒里面,门徒也能因祂活着,并与祂同活;祂是那灵,就能住在门徒里面,门徒也能住在祂里面─二十22,十四19~20,十五4~5。
It is as the Spirit that Christ was breathed into His disciples, that He can live in the disciples and they can live by Him and with Him, and that He can abide in them and they can abide in Him—20:22; 14:19-20; 15:4-5.
It is as the Spirit that Christ was breathed into His disciples, that He can live in the disciples and they can live by Him and with Him, and that He can abide in them and they can abide in Him—20:22; 14:19-20; 15:4-5.
3
将自己吹入门徒里面的这位基督,乃是赐生命的灵─二十22,林前十五45下。
The Christ who breathed Himself into the disciples is the life-giving Spirit— 20:22; 1 Cor. 15:45b.
The Christ who breathed Himself into the disciples is the life-giving Spirit— 20:22; 1 Cor. 15:45b.
4
主耶稣把圣灵吹入门徒里面,借此将自己分赐到他们里面作生命和一切─约一29,三29,六48,八12,十14,十一25,十四6。
By breathing the Spirit into the disciples, the Lord Jesus imparted Himself into them as life and everything—John 1:29; 3:29; 6:48; 8:12; 10:14; 11:25; 14:6.
By breathing the Spirit into the disciples, the Lord Jesus imparted Himself into them as life and everything—John 1:29; 3:29; 6:48; 8:12; 10:14; 11:25; 14:6.
5
二十章二十二节的圣灵,事实上就是复活的基督自己,因为这灵就是祂的气;因此,那灵乃是子的气。
The Holy Spirit in 20:22 is actually the resurrected Christ Himself, because this Spirit is His breath; therefore, the Spirit is the breath of the Son.
The Holy Spirit in 20:22 is actually the resurrected Christ Himself, because this Spirit is His breath; therefore, the Spirit is the breath of the Son.
二
主就是那赐人生命的灵,这灵乃是我们的气息─林后三6下,17,约十四16~18,二十22:
The Lord is the Spirit who gives life, and this Spirit is our breath—2 Cor. 3:6b, 17; John 14:16-18; 20:22:
The Lord is the Spirit who gives life, and this Spirit is our breath—2 Cor. 3:6b, 17; John 14:16-18; 20:22:
1
那就是神的话,成为肉体来作神的羔羊,在复活里成了圣气给我们吸入─一29,二十22。
The Word, who was God, became flesh to be the Lamb of God, and in resur-rection He became the holy breath for us to breathe in—1:29; 20:22.
The Word, who was God, became flesh to be the Lamb of God, and in resur-rection He became the holy breath for us to breathe in—1:29; 20:22.
2
基督是羔羊树,因为祂是羔羊为要完成救赎,也是树为要分赐生命;最终,羔羊树乃是圣气─一29,十一25,十五1,二十22。
Christ is the Lamb-tree, for He is the Lamb for accomplishing redemption and the tree for imparting life; ultimately, the Lamb-tree is the holy breath— 1:29; 11:25; 15:1; 20:22.
Christ is the Lamb-tree, for He is the Lamb for accomplishing redemption and the tree for imparting life; ultimately, the Lamb-tree is the holy breath— 1:29; 11:25; 15:1; 20:22.
3
现今我们有基督作为话、羔羊、树和气;话是为着彰显,羔羊是为着救赎,树是为着分赐生命,气是为着我们的生活─一1,29,十10下,十四19。
Now we have Christ as the Word, the Lamb, the tree, and the breath: the Word is for expression, the Lamb is for redemption, the tree is for the impar-tation of life, and the breath is for our living—1:1, 29; 10:10b; 14:19.
Now we have Christ as the Word, the Lamb, the tree, and the breath: the Word is for expression, the Lamb is for redemption, the tree is for the impar-tation of life, and the breath is for our living—1:1, 29; 10:10b; 14:19.
4
终极完成的那灵作为气对我们乃是一切,使我们过基督徒的生活;惟有这气,就是那灵,能作基督徒;惟有这气能作得胜者─加三2~3,14,腓一19,启二7。
The consummated Spirit as the breath is everything to us in living the Chris-tian life; only the breath, the Spirit, can be a Christian, and only the breath can be an overcomer—Gal. 3:2-3, 14; Phil. 1:19; Rev. 2:7.
The consummated Spirit as the breath is everything to us in living the Chris-tian life; only the breath, the Spirit, can be a Christian, and only the breath can be an overcomer—Gal. 3:2-3, 14; Phil. 1:19; Rev. 2:7.
三
保罗嘱咐我们要不住地祷告,含示不住地祷告就像呼吸─帖前五17:
Paul's command to pray without ceasing implies that unceasing prayer is like breathing—1 Thes. 5:17:
Paul's command to pray without ceasing implies that unceasing prayer is like breathing—1 Thes. 5:17:
1
活着就是呼吸;就属灵一面而言,呼吸就是呼求主名。
To live is to breathe; to breathe spiritually is to call on the Lord's name.
To live is to breathe; to breathe spiritually is to call on the Lord's name.
2
我们需要不断呼求主耶稣;这就是不住的呼吸,不住地祷告的路─罗十12~13。
We need to call on the Lord Jesus continually; this is the way to breathe, to pray without ceasing—Rom. 10:12-13.
We need to call on the Lord Jesus continually; this is the way to breathe, to pray without ceasing—Rom. 10:12-13.
3
借着呼求主名不住地祷告就是活基督─腓一21上:
To pray without ceasing by calling on the Lord's name is to live Christ— Phil. 1:21a:
To pray without ceasing by calling on the Lord's name is to live Christ— Phil. 1:21a:
a
我们若要活基督,就必须在属灵一面呼吸;属灵呼吸的路就是呼求主的名─哀三55~56。
If we would live Christ, we must breathe spiritually, and the way to breathe spiritually is to call on the name of the Lord—Lam. 3:55-56.
If we would live Christ, we must breathe spiritually, and the way to breathe spiritually is to call on the name of the Lord—Lam. 3:55-56.
b
我们借着呼求主名,接受终极完成、赐生命的灵作包罗万有的气─约二十22,罗十12~13。
By calling on the name of the Lord, we receive the consummated, life-giving Spirit as the all-inclusive breath—John 20:22; Rom. 10:12-13.
By calling on the name of the Lord, we receive the consummated, life-giving Spirit as the all-inclusive breath—John 20:22; Rom. 10:12-13.

