读经:约一1~2,4,14,29,33,51,三16,四14,五17~18,十30~33,十四7~20,十五1,5,26,二十22,28
Scripture Reading: John 1:1-2, 4, 14, 29, 33, 51; 3:16; 4:14; 5:17-18; 10:30-33; 14:7-20; 15:1, 5, 26; 20:22, 28
Scripture Reading: John 1:1-2, 4, 14, 29, 33, 51; 3:16; 4:14; 5:17-18; 10:30-33; 14:7-20; 15:1, 5, 26; 20:22, 28
壹
关于基督有两个观点:
There are two views concerning Christ:
There are two views concerning Christ:
一
按照对观福音书─马太福音、马可福音、路加福音─之物质的观点─论到基督是人。
The physical view according to the synoptic Gospels—Matthew, Mark, and Luke—concerns Christ as a man.
The physical view according to the synoptic Gospels—Matthew, Mark, and Luke—concerns Christ as a man.
二
按照约翰福音之奥秘的观点─论到基督是神。
The mystical view according to the Gospel of John concerns Christ as God.
The mystical view according to the Gospel of John concerns Christ as God.
贰
约翰福音内在的启示乃是基督是经过过程的三一神;圣经中没有别卷书像约翰福音,这么多、这么清楚而内在的将三一神启示出来─一1~2,五17~18,十30~33,十四9~11:
The intrinsic revelation of the Gospel of John is Christ as the processed Triune God; no other book in the Bible reveals the Triune God so much and so clearly and intrinsically as John—1:1-2; 5:17-18; 10:30-33; 14:9-11:
The intrinsic revelation of the Gospel of John is Christ as the processed Triune God; no other book in the Bible reveals the Triune God so much and so clearly and intrinsically as John—1:1-2; 5:17-18; 10:30-33; 14:9-11:
一
基督作为永远的话乃是神─一1:
Christ as the eternal Word is God—1:1:
Christ as the eternal Word is God—1:1:
1
多马对复活的基督说,“我的主,我的神”─二十28。
Thomas said to the resurrected Christ, "My Lord and my God!"—20:28.
Thomas said to the resurrected Christ, "My Lord and my God!"—20:28.
2
基督是在万有之上,永远受颂赞的神─罗九5。
Christ is God over all, and He is blessed forever—Rom. 9:5.
Christ is God over all, and He is blessed forever—Rom. 9:5.
3
祂是完整的神,神格一切的丰满,都有形有体地居住在祂里面─西二9。
He is the complete God in whom dwells all the fullness of the Godhead bodily—Col. 2:9.
He is the complete God in whom dwells all the fullness of the Godhead bodily—Col. 2:9.
二
按照祂们的素质,父、子、灵三者乃是一;因此,有素质之三一的一面;子是父的具体化身,灵是子的实际─约十四16~18:
According to Their essence, the Father, the Son, and the Spirit are one; thus, there is the aspect of the essential Trinity; the Son is the embodiment of the Father, and the Spirit is the reality of the Son—John 14:16-18:
According to Their essence, the Father, the Son, and the Spirit are one; thus, there is the aspect of the essential Trinity; the Son is the embodiment of the Father, and the Spirit is the reality of the Son—John 14:16-18:
1
有一子赐给我们,但祂的名却称为永远的父─赛九6。
A Son is given to us, yet His name is called the Eternal Father—Isa. 9:6.
A Son is given to us, yet His name is called the Eternal Father—Isa. 9:6.
2
子这位末后的亚当,成了赐生命的灵─林前十五45下。
The Son as the last Adam became the life-giving Spirit—1 Cor. 15:45b.
The Son as the last Adam became the life-giving Spirit—1 Cor. 15:45b.
3
主就是那灵,(林后三17,)又是主灵。(18。)
The Lord is the Spirit (2 Cor. 3:17) and the Lord Spirit (v. 18).
The Lord is the Spirit (2 Cor. 3:17) and the Lord Spirit (v. 18).
4
在圣经里这样的话,有力的证明父、子、灵在素质上乃是一。
Such words in the Scriptures are strong evidence that the Father, the Son, and the Spirit are essentially one.
Such words in the Scriptures are strong evidence that the Father, the Son, and the Spirit are essentially one.
参
基督这包罗万有者乃是经过过程的三一神─约一1,4,29,33,51,二19,三14,29,四14,六35,八28,58,九5,十9,11,十一25,十四6:
Christ as the all-inclusive One is the processed Triune God—John 1:1, 4, 29, 33, 51; 2:19; 3:14, 29; 4:14; 6:35; 8:28, 58; 9:5; 10:9, 11; 11:25; 14:6:
Christ as the all-inclusive One is the processed Triune God—John 1:1, 4, 29, 33, 51; 2:19; 3:14, 29; 4:14; 6:35; 8:28, 58; 9:5; 10:9, 11; 11:25; 14:6:
一
约翰一章启示永远的两段;在这两段之间,在时间的桥梁上,基督被启示为在五个阶段里的神:
John 1 reveals the two sections of eternity; in between the two sections, on the bridge of time, Christ is revealed as God in five stages:
John 1 reveals the two sections of eternity; in between the two sections, on the bridge of time, Christ is revealed as God in five stages:
1
在已过的永远里祂被启示为话,就是那无始无终、自有永有者的解释、说明和彰显,在创造里的神─1~3节。
In eternity past He is revealed as the Word, the definition, explanation, and expression of the self-existing and ever-existing One, without beginning and without end, the God in creation—vv. 1-3.
In eternity past He is revealed as the Word, the definition, explanation, and expression of the self-existing and ever-existing One, without beginning and without end, the God in creation—vv. 1-3.
2
话成了肉体,支搭帐幕在我们中间,作为在成为肉体里的神─14节。
The Word became flesh and tabernacled among us as the God in incarna-tion—v. 14.
The Word became flesh and tabernacled among us as the God in incarna-tion—v. 14.
3
在成为神的羔羊的事上,祂被启示为在救赎里的神─29节。
In becoming the Lamb of God, He is revealed as the God in redemption—v. 29.
In becoming the Lamb of God, He is revealed as the God in redemption—v. 29.
4
借着被作为鸽子的那灵所膏,祂被启示为在变化里的神─33节。
By being anointed with the Spirit as the dove, He is revealed as the God in transformation—v. 33.
By being anointed with the Spirit as the dove, He is revealed as the God in transformation—v. 33.
5
作为将地联于天的梯子,祂被启示为在建造里的神─51节。
As the ladder that joins earth to heaven, He is revealed as the God in building—v. 51.
As the ladder that joins earth to heaven, He is revealed as the God in building—v. 51.
6
基督的这五个阶段给我们看见关于神的渐进启示─“单身”的神、成肉体的神、救赎的神、内住的神、与合并的神。
These five stages of Christ show a progressive revelation of God as the "bache-lor" God, the incarnated God, the redeeming God, the indwelling God, and the incorporated God.
These five stages of Christ show a progressive revelation of God as the "bache-lor" God, the incarnated God, the redeeming God, the indwelling God, and the incorporated God.
二
在约翰三章,神将祂的独生子赐给我们,为着祂的分赐─16节:
In John 3 God gave His only begotten Son to us for His dispensing—v. 16:
In John 3 God gave His only begotten Son to us for His dispensing—v. 16:
1
子是父的具体化身;当父将祂的儿子赐给我们,那就是神在祂的具体化身里将自己赐给我们。
The Son is the embodiment of the Father; when the Father gave His Son to us, that was God giving Himself in His embodiment to us.
The Son is the embodiment of the Father; when the Father gave His Son to us, that was God giving Himself in His embodiment to us.
2
我们若接受祂的儿子,祂的具体化身,就得着永远的生命;这指明永远的生命就是子,就是三一神的具体化身;得着永远的生命,就是从三一神得着那作祂具体化身的子作为恩赐。
If we receive His Son, His embodiment, we receive eternal life; this indicates that eternal life is the Son, the embodiment of the Triune God; to receive eternal life is to receive the Son as the embodiment of the Triune God as a gift from Him.
If we receive His Son, His embodiment, we receive eternal life; this indicates that eternal life is the Son, the embodiment of the Triune God; to receive eternal life is to receive the Son as the embodiment of the Triune God as a gift from Him.
3
神是在祂的三一里将自己赐给我们;祂是将祂自己作为父、子、灵赐给我们;神是三一的,目的是要将祂自己赐给我们。
God gives Himself to us in His Trinity; He gives Himself to us as the Father, the Son, and the Spirit; God is triune for the purpose of giving Himself to us.
God gives Himself to us in His Trinity; He gives Himself to us as the Father, the Son, and the Spirit; God is triune for the purpose of giving Himself to us.
4
将神的独生子赐给世人,就是将神圣的生命分赐给人;神将祂的儿子赐给我们,不仅使我们借着祂儿子得救,更使祂能将祂自己分赐到我们里面;将神的儿子赐给我们,乃是神圣分赐的事。
The giving of God's only begotten Son to the world dispensed the divine life to men; God gave His Son to us not only that we may be saved through the Son but, even more, that He could dispense Himself into us; the giving of the Son of God to us is a matter of the divine dispensing.
The giving of God's only begotten Son to the world dispensed the divine life to men; God gave His Son to us not only that we may be saved through the Son but, even more, that He could dispense Himself into us; the giving of the Son of God to us is a matter of the divine dispensing.
三
在约翰四章,基督赐那成为泉源,直涌入永远生命的水─14节:
In John 4 Christ gives the water that becomes a fountain that springs up into eternal life—v. 14:
In John 4 Christ gives the water that becomes a fountain that springs up into eternal life—v. 14:
1
这节经文启示,涌流之神的三个阶段─父是源,子是泉,灵是涌流的河;不仅如此,三者都以新耶路撒冷为永远的目标。
This verse reveals the flowing God in His three stages: the Father as the fountain, the Son as the spring, and the Spirit as the flowing river; more-over, They all take the New Jerusalem as Their eternal goal.
This verse reveals the flowing God in His three stages: the Father as the fountain, the Son as the spring, and the Spirit as the flowing river; more-over, They all take the New Jerusalem as Their eternal goal.
2
这里“永远的生命”是指神圣生命的总和;在全宇宙中,神圣的生命只有一个总和,就是新耶路撒冷。
Eternal life here refers to the totality of the divine life; the divine life has only one totality in the whole universe—the New Jerusalem.
Eternal life here refers to the totality of the divine life; the divine life has only one totality in the whole universe—the New Jerusalem.
3
译为“直涌入”的介词,在原文里含意很丰富;这辞在此说到目的地;永远的生命乃是涌流之三一神的目的地;新耶路撒冷是神圣、永远生命的总和;因此,“直涌入永远的生命”,意思就是“直涌成为新耶路撒冷”。
The Greek preposition translated as "into" is rich in meaning; here it speaks of the destination; the eternal life is the destination of the flowing Triune God; the New Jerusalem is the totality of the divine, eternal life; thus, into eternal life means into the New Jerusalem.
The Greek preposition translated as "into" is rich in meaning; here it speaks of the destination; the eternal life is the destination of the flowing Triune God; the New Jerusalem is the totality of the divine, eternal life; thus, into eternal life means into the New Jerusalem.
4
涌流的三一神乃是约翰的福音和启示录的钥匙。
The flowing Triune God is the key to John's Gospel and Revelation.
The flowing Triune God is the key to John's Gospel and Revelation.
四
在约翰十五章,基督这葡萄树乃是三一神的生机体─1,5,26节:
In John 15 Christ as the vine is the organism of the Triune God—15:1, 5, 26:
In John 15 Christ as the vine is the organism of the Triune God—15:1, 5, 26:
1
神在约翰十五章的启示是富有意义、深奥且包罗的;父神的一切所是和所有都集中并具体化在子神里,而这一切都实化在灵神里─1,26节。
The revelation of God in chapter 15 is meaningful, profound, and all-inclusive; all that God the Father is and has is centralized and embodied in God the Son, and all of this is realized in God the Spirit—vv. 1, 26.
The revelation of God in chapter 15 is meaningful, profound, and all-inclusive; all that God the Father is and has is centralized and embodied in God the Son, and all of this is realized in God the Spirit—vv. 1, 26.
2
现在这一切都已作到我们里面,并要借着我们得彰显并证实;父神是源头和创立者,子神是中心和彰显,灵神是实际和实化,而枝子是身体,就是团体的彰显─5节。
Now all of this has been wrought into us and will be expressed and testified through us; God the Father is the source and founder, God the Son is the center and manifestation, God the Spirit is the reality and realiza-tion, and the branches are the Body, the corporate expression—v. 5.
Now all of this has been wrought into us and will be expressed and testified through us; God the Father is the source and founder, God the Son is the center and manifestation, God the Spirit is the reality and realiza-tion, and the branches are the Body, the corporate expression—v. 5.
3
当我们住在葡萄树里,经过过程并终极完成的三一神就将祂自己分赐到我们里面,我们就借着多结果子彰显祂的荣耀─8节。
When we abide in the vine, the processed and consummated Triune God dispenses Himself into us, and we express His glory by bearing much fruit— v. 8.
When we abide in the vine, the processed and consummated Triune God dispenses Himself into us, and we express His glory by bearing much fruit— v. 8.
4
结果乃是经过过程并终极完成之三一神与蒙祂重生、变化、模成、并荣化之选民那神圣并属人的构成体,作为经过过程并终极完成之三一神的生机体─十四7~20。
The issue is a divine and human constitution of the processed and con-summated Triune God with His regenerated, transformed, conformed, and glorified elect as an organism of the processed and consummated Triune God—14:7-20.
The issue is a divine and human constitution of the processed and con-summated Triune God with His regenerated, transformed, conformed, and glorified elect as an organism of the processed and consummated Triune God—14:7-20.
五
在约翰二十章,基督在复活里将圣灵吹入门徒们里面─22节:
In John 20 Christ in resurrection breathed into the disciples the Holy Spirit— v. 22:
In John 20 Christ in resurrection breathed into the disciples the Holy Spirit— v. 22:
1
在基督的复活里,祂成了赐生命的灵─林前十五45下,林后三17。
In His resurrection Christ became the life-giving Spirit—1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:17.
In His resurrection Christ became the life-giving Spirit—1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:17.
2
那灵作为是灵的基督,乃是经过过程并终极完成的三一神。
The Spirit as the pneumatic Christ is the processed and consummated Triune God.
The Spirit as the pneumatic Christ is the processed and consummated Triune God.
3
相信子就是接受子;(约一12;)我们接受子,因为子借着祂的死与复活,已成了那灵─林前十五45下。
To believe in the Son is to receive the Son (John 1:12); we receive the Son because through His death and resurrection the Son has become the Spirit— 1 Cor. 15:45b.
To believe in the Son is to receive the Son (John 1:12); we receive the Son because through His death and resurrection the Son has become the Spirit— 1 Cor. 15:45b.
4
在约翰一章十二节里的接受子,和在二十章二十二节的接受那灵,不是两种接受;接受子就是接受那灵,因为子今天就是那灵─林后三17。
The receiving of the Son in John 1:12 and the receiving of the Spirit in 20:22 are not two receivings; to receive the Son is to receive the Spirit, because the Son today is the Spirit—2 Cor. 3:17.
The receiving of the Son in John 1:12 and the receiving of the Spirit in 20:22 are not two receivings; to receive the Son is to receive the Spirit, because the Son today is the Spirit—2 Cor. 3:17.
5
我们接受子的时候,也接受了父─约壹二23,约十30,十四11。
When we receive the Son, we also receive the Father—1 John 2:23; John 10:30; 14:11.
When we receive the Son, we also receive the Father—1 John 2:23; John 10:30; 14:11.
6
在约翰福音开头那是话的基督,在末了成了那灵,就是经过过程并终极完成的三一神,为要将祂自己分赐到信徒里面,使祂得着彰显和荣耀─一1,4,二十22。
Christ as the Word at the beginning of the Gospel of John has become the Spirit, the processed and consummated Triune God, at the end for the pur-pose of dispensing Himself into the believers for His expression and glori-fication—1:1, 4; 20:22.
Christ as the Word at the beginning of the Gospel of John has become the Spirit, the processed and consummated Triune God, at the end for the pur-pose of dispensing Himself into the believers for His expression and glori-fication—1:1, 4; 20:22.

