读经:出二十1~17,三四28,诗十九7,罗七14,林后三6,提后三16,约五39~40
Scripture Reading: Exo. 20:1-17; 34:28; Psa. 19:7; Rom. 7:14; 2 Cor. 3:6; 2 Tim. 3:16; John 5:39-40
Scripture Reading: Exo. 20:1-17; 34:28; Psa. 19:7; Rom. 7:14; 2 Cor. 3:6; 2 Tim. 3:16; John 5:39-40
壹
律法是神的见证,神的彰显,将神是怎样的一位,向祂的百姓启示出来─出十六34,三一18,三二15,四十20,二五21~22,三八21,二十1~17,诗十九7,创一26:
The law as the testimony of God, the expression of God, is the revelation of who God is to His people—Exo. 16:34; 31:18; 32:15; 40:20; 25:21-22; 38:21; 20:1-17; Psa. 19:7; Gen. 1:26:
The law as the testimony of God, the expression of God, is the revelation of who God is to His people—Exo. 16:34; 31:18; 32:15; 40:20; 25:21-22; 38:21; 20:1-17; Psa. 19:7; Gen. 1:26:
一
律法总是将制定律法者是怎样的人显明出来。
A law is always a revelation of what kind of person has enacted that law.
A law is always a revelation of what kind of person has enacted that law.
二
神认为十条诫命,十条律法,乃是“十句话”(申四13,出三四28,二十1)─这进一步指明,律法是神自己的启示,因为一个人所说的话,就把那个人启示出来:
God regards the Ten Commandments, the ten laws, as "the ten words" (Deut. 4:13; Exo. 34:28; 20:1)—a further indication that the law is a revelation of God Himself, since the words a person speaks are a revelation of that person:
God regards the Ten Commandments, the ten laws, as "the ten words" (Deut. 4:13; Exo. 34:28; 20:1)—a further indication that the law is a revelation of God Himself, since the words a person speaks are a revelation of that person:
1
神是忌邪的─4~6节,参林后十一2。
God is jealous—vv. 4-6; cf. 2 Cor. 11:2.
God is jealous—vv. 4-6; cf. 2 Cor. 11:2.
2
神是圣的─出二十7~11。
God is holy—Exo. 20:7-11.
God is holy—Exo. 20:7-11.
3
神是爱的─12~15、6节,参罗十三8~10,加五14。
God is loving—vv. 12-15, 6; cf. Rom. 13:8-10; Gal. 5:14.
God is loving—vv. 12-15, 6; cf. Rom. 13:8-10; Gal. 5:14.
4
神是义的─出二十5。
God is righteous—Exo. 20:5.
God is righteous—Exo. 20:5.
5
神是真实的─16节,参约壹一5~6。
God is truthful—v. 16; cf. 1 John 1:5-6.
God is truthful—v. 16; cf. 1 John 1:5-6.
6
神是纯洁的─出二十2~3、17,参诗一一九140。
God is pure—Exo. 20:2-3, 17; cf. Psa. 119:140.
God is pure—Exo. 20:2-3, 17; cf. Psa. 119:140.
三
律法作为神的话和神的见证,神的彰显,预表基督是神的话和神的见证,神的彰显;基督完满且充分地描述神,并彰显神─约一1、18,启十九13,一5,西一15。
As the word of God and the testimony, the expression, of God, the law is a type of Christ as God's Word and God's testimony, God's expression; Christ describes and expresses God in a full and adequate way— John 1:1, 18; Rev. 19:13; 1:5; Col. 1:15.
As the word of God and the testimony, the expression, of God, the law is a type of Christ as God's Word and God's testimony, God's expression; Christ describes and expresses God in a full and adequate way— John 1:1, 18; Rev. 19:13; 1:5; Col. 1:15.
四
基督是律法(即神的见证)的实际;神的见证表征基督,神的具体化身(二9),是神所是之活的描绘:
Christ is the reality of the law as the testimony of God; the testimony of God signifies Christ, the embodiment of God (2:9), as the living portrait of what God is:
Christ is the reality of the law as the testimony of God; the testimony of God signifies Christ, the embodiment of God (2:9), as the living portrait of what God is:
1
律法是神的十句话,将神启示给祂的百姓;照样,基督是神的话,将神启示给我们─约一1、14。
As the law is the ten words of God that reveal God to His people, so Christ is the Word of God revealing God to us— John 1:1, 14.
As the law is the ten words of God that reveal God to His people, so Christ is the Word of God revealing God to us— John 1:1, 14.
2
我们不该想要从外面遵守律法,乃该让基督从我们里面活出来,使我们能成为神的见证,就是神彰显的扩展和扩大─罗八4。
We should not try to keep the law from without but let Christ live Himself out from within so that we may become the testimony of God, the expansion and enlargement of God's expression—Rom. 8:4.
We should not try to keep the law from without but let Christ live Himself out from within so that we may become the testimony of God, the expansion and enlargement of God's expression—Rom. 8:4.
五
遵守律法的实际乃是活神并彰显神;这样的生活,就是在神永远经纶里的生活,乃是神人的生活,是凭耶稣基督之灵全备的供应,不断地否认己,钉十字架,而活那是神见证之基督的生活,使神得着扩大并扩展的彰显─太十六24,加二20,腓一19~21上,罗八4。
The reality of keeping the law is to live God and express God; such a living, a living in the eternal economy of God, is the living of a God-man, a life of continually denying the self and being crucified to live Christ, who is God's testimony, by the bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ for the enlarged and expanded expression of God—Matt. 16:24; Gal. 2:20; Phil. 1:19-21a; Rom. 8:4.
The reality of keeping the law is to live God and express God; such a living, a living in the eternal economy of God, is the living of a God-man, a life of continually denying the self and being crucified to live Christ, who is God's testimony, by the bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ for the enlarged and expanded expression of God—Matt. 16:24; Gal. 2:20; Phil. 1:19-21a; Rom. 8:4.
贰
律法有两面─字句的一面和那灵的一面:“那字句杀死人,那灵却叫人活”─林后三6,参诗一一九50:
There are two aspects of the law—the aspect of the letter and the aspect of the Spirit; "the letter kills, but the Spirit gives life"—2 Cor. 3:6; cf. Psa. 119:50:
There are two aspects of the law—the aspect of the letter and the aspect of the Spirit; "the letter kills, but the Spirit gives life"—2 Cor. 3:6; cf. Psa. 119:50:
一
我们来就近律法的态度,若只是关切字句的诫命,我们所有的就是律法在杀死人的字句这一面:
If our attitude in coming to the law is to care only for the commandments in letters, we will have the law in the aspect of the killing letter:
If our attitude in coming to the law is to care only for the commandments in letters, we will have the law in the aspect of the killing letter:
1
律法在我们的经历中是积极的或是消极的,在于我们的心接受律法的情形─参出十九8~9,二十18~19。
Whether in our experience the law is positive or negative depends on the condition of our heart in receiving the law—cf. Exo. 19:8-9; 20:18-19.
Whether in our experience the law is positive or negative depends on the condition of our heart in receiving the law—cf. Exo. 19:8-9; 20:18-19.
2
我们到律法这里来,若不在爱里寻求神,反而把律法与活的神这生命的源头分开(参约五39~40),那原本为要带进生命,本身却不能赐生命的律法(加三21),对我们就成为定罪和杀死的元素。
If in coming to the law we do not seek God in love but rather separate the law from the living God as the source of life (cf. John 5:39-40), the law, which was intended to result in life but cannot give life of itself (Gal. 3:21), will become a condemning and killing element to us.
If in coming to the law we do not seek God in love but rather separate the law from the living God as the source of life (cf. John 5:39-40), the law, which was intended to result in life but cannot give life of itself (Gal. 3:21), will become a condemning and killing element to us.
二
然而,我们若将律法的每一部分─所有的诫命、规条、律例、训辞和判语,当作我们所爱之神呼出的话(提后三16),我们就会有律法赐生命之灵的这一面:
However, if we take every part of the law—all the commandments, ordinances, statutes, precepts, and judgments—as the word breathed out by the God whom we love (2 Tim. 3:16), we will have the law in the aspect of the life-giving Spirit:
However, if we take every part of the law—all the commandments, ordinances, statutes, precepts, and judgments—as the word breathed out by the God whom we love (2 Tim. 3:16), we will have the law in the aspect of the life-giving Spirit:
1
我们若爱神,谦卑自己,把律法当作神活的话,借以接触祂并住在祂里面,律法就要成为管道,借此将神圣的生命和本质传输给我们,作我们的供应和滋养。
If we love God, humble ourselves, and regard the law as His living word through which we contact Him and abide in Him, the law will become a channel through which the divine life and substance are conveyed to us for our supply and nourishment.
If we love God, humble ourselves, and regard the law as His living word through which we contact Him and abide in Him, the law will become a channel through which the divine life and substance are conveyed to us for our supply and nourishment.
2
我们借着律法作为神的话,得着神本质的注入,就在生命、性情和彰显上与神成为一,并自然而然过彰显神且符合祂律法的生活─罗八4,腓一21上,约六57、63。
By being infused with God's substance through the law as God's word, we become one with God in life, nature, and expression and spontaneously live a life that expresses God and corresponds to His law—Rom. 8:4; Phil. 1:21a; John 6:57, 63.
By being infused with God's substance through the law as God's word, we become one with God in life, nature, and expression and spontaneously live a life that expresses God and corresponds to His law—Rom. 8:4; Phil. 1:21a; John 6:57, 63.
叁
律法有两面的功用:
The function of the law has two aspects:
The function of the law has two aspects:
一
在消极一面,律法暴露人的罪(罗三20,五20,七7~8),叫罪人服在神面前(三19);律法也将神所拣选的人看守在其监管之下,使他们可以被带到基督面前(加三23~24)。
On the negative side, the law exposes man's sin (Rom. 3:20; 5:20; 7:7-8) and subdues sinners before God (3:19); the law also guards God's chosen people in its custody that they might be conducted to Christ (Gal. 3:23-24).
On the negative side, the law exposes man's sin (Rom. 3:20; 5:20; 7:7-8) and subdues sinners before God (3:19); the law also guards God's chosen people in its custody that they might be conducted to Christ (Gal. 3:23-24).
二
在积极一面,律法是神活的见证,其功用是将活神供应给寻求祂的人(诗一一九2、88),也是神活的话,其功用是将神自己作为生命和光,分赐到那些爱律法的人里面(25、116、130)。
On the positive side, as God's living testimony, the law functions to minister the living God to His seekers (Psa. 119:2, 88), and as God's living word, the law functions to dispense God Himself as life and light into those who love the law (vv. 25, 116, 130).
On the positive side, as God's living testimony, the law functions to minister the living God to His seekers (Psa. 119:2, 88), and as God's living word, the law functions to dispense God Himself as life and light into those who love the law (vv. 25, 116, 130).
肆
律法是神活的话,将神的本质灌注到爱祂的寻求者里面,使他们成为祂的见证,以完成祂永远的经纶:
The law is the living word of God to infuse His substance into His loving seekers to make them His testimony for the fulfillment of His eternal economy:
The law is the living word of God to infuse His substance into His loving seekers to make them His testimony for the fulfillment of His eternal economy:
一
律法是属灵的,在素质、性质和本质上,与那是灵的神一样─罗七14,约四24。
The law is spiritual, the same in essence, nature, and substance as God, who is Spirit—Rom. 7:14; John 4:24.
The law is spiritual, the same in essence, nature, and substance as God, who is Spirit—Rom. 7:14; John 4:24.
二
律法作为神的十句话乃是神的气,将祂的成分传输到接受祂话的人里面─提后三16:
The law as God's ten words is His breath to convey His element into the ones who receive His words—2 Tim. 3:16:
The law as God's ten words is His breath to convey His element into the ones who receive His words—2 Tim. 3:16:
1
基督自己是神真实而活的律法,是神的话,神的气,神的彰显。
Christ Himself is God's real and living law, the Word of God, the breath of God, the expression of God.
Christ Himself is God's real and living law, the Word of God, the breath of God, the expression of God.
2
借着祷读神的话,我们将神的成分吸入我们里面,而得着神的所是灌注到我们里面,使我们活基督,成为神活的彰显,神活的律法,也就是神活的描绘─弗六17~18。
By pray-reading the Word, we breathe God's element into us, being infused with what God is, to cause us to live Christ and become the living expression of God, His living law, the living portrait of God—Eph. 6:17-18.
By pray-reading the Word, we breathe God's element into us, being infused with what God is, to cause us to live Christ and become the living expression of God, His living law, the living portrait of God—Eph. 6:17-18.
伍
作为神的话,律法最高、最内在的功用乃是将神的本质分赐到我们里面,使我们与神是一,在生命、性情和彰显上,但不在神格上,与神一式一样:
The highest and most intrinsic function of the law as God's word is to impart God's substance into us to make us one with God, the same as God in life, nature, and expression but not in the Godhead:
The highest and most intrinsic function of the law as God's word is to impart God's substance into us to make us one with God, the same as God in life, nature, and expression but not in the Godhead:
一
摩西从神领受律法时,得着神元素的注入,使他因神发光─出三四32~35。
While Moses was receiving the law from God, he was being infused with the element of God to cause him to glow with God— Exo. 34:32-35.
While Moses was receiving the law from God, he was being infused with the element of God to cause him to glow with God— Exo. 34:32-35.
二
当我们借着神的话,被祂的本质注入时,我们就成了祂所是的,祂神圣的属性也彰显在我们的人性美德里。
When we are infused with God's substance through His word, we become what He is, and His divine attributes are expressed in our human virtues.
When we are infused with God's substance through His word, we become what He is, and His divine attributes are expressed in our human virtues.
三
我们遵守律法的要求,不是靠我们自己的努力,乃是凭那借着我们接触主,从祂所注入到我们里面的一切;一旦神的本质完全注入到我们里面,神自己这颁赐律法者,就要从我们里面遵守祂自己的律法。
We keep the requirements of the law not by our own efforts but with what has been infused into us of the Lord through our contact with Him; once we have been thoroughly infused with God's substance, He Himself, the Law-giver, from within us will keep His own law.
We keep the requirements of the law not by our own efforts but with what has been infused into us of the Lord through our contact with Him; once we have been thoroughly infused with God's substance, He Himself, the Law-giver, from within us will keep His own law.
陆
两种对待律法的人─爱神的寻求者和遵守律法字句的人─参创二9,林后三6、15~16:
There are two kinds of people dealing with the law—the loving seekers of God and the letter-keepers of the law— cf. Gen. 2:9; 2 Cor. 3:6, 15-16:
There are two kinds of people dealing with the law—the loving seekers of God and the letter-keepers of the law— cf. Gen. 2:9; 2 Cor. 3:6, 15-16:
一
作诗的人是爱神的寻求者,他们爱那作为神的见证和神活话的律法:
The psalmists were the loving seekers of God, loving the law as the testimony of God and as His living word:
The psalmists were the loving seekers of God, loving the law as the testimony of God and as His living word:
1
他们爱神─诗十八1,七三25,一一六1。
They loved God—Psa. 18:1; 73:25; 116:1.
They loved God—Psa. 18:1; 73:25; 116:1.
2
他们寻求神─四二1~2,四三4,一一九2、10。
They sought God— 42:1-2; 43:4; 119:2, 10.
They sought God— 42:1-2; 43:4; 119:2, 10.
3
他们与神同住─二七4,八四1~7,九十1。
They dwelt with God—27:4; 84:1-7; 90:1.
They dwelt with God—27:4; 84:1-7; 90:1.
4
他们瞻仰神的荣美─二七4。
They beheld God's beauty—27:4.
They beheld God's beauty—27:4.
5
他们被神的丰富所注入─五二8,九二13~14、10。
They were infused with the riches of God—52:8; 92:13-14, 10.
They were infused with the riches of God—52:8; 92:13-14, 10.
6
他们享受生命的丰富─三六8~9。
They enjoyed the riches of life—36:8-9.
They enjoyed the riches of life—36:8-9.
7
他们得着神的供应,好遵守神的话─一一九57。
They were supplied with God to keep His word—119:57.
They were supplied with God to keep His word—119:57.
8
他们宝爱神的律法─14、72、127节。
They treasured the law of God—vv. 14, 72, 127.
They treasured the law of God—vv. 14, 72, 127.
9
他们尝到律法的甘美─103节。
They tasted the sweetness of the law—v. 103.
They tasted the sweetness of the law—v. 103.
10
他们仰望并默想神的话─147~148节。
They hoped in the word of God and mused upon it— vv. 147-148.
They hoped in the word of God and mused upon it— vv. 147-148.
二
西面和亚拿也是在爱慕寻求神的人当中:
Simeon and Anna were also among those who lovingly sought God:
Simeon and Anna were also among those who lovingly sought God:
1
当西面和亚拿等候基督时,有圣灵在他们身上─路二25。
As Simeon and Anna waited for Christ, the Holy Spirit was upon them—Luke 2:25.
As Simeon and Anna waited for Christ, the Holy Spirit was upon them—Luke 2:25.
2
他们也得了圣灵的启示,并且凭着那灵而行─26~27节。
They also had the revelation of the Holy Spirit and walked by the Spirit—vv. 26-27.
They also had the revelation of the Holy Spirit and walked by the Spirit—vv. 26-27.
3
他们住在圣殿里,禁食祈求事奉神;因此他们享受神,并接受神的注入─37节。
Dwelling in the temple, they served God with fastings and petitions; thus, they enjoyed God and received His infusion—v. 37.
Dwelling in the temple, they served God with fastings and petitions; thus, they enjoyed God and received His infusion—v. 37.
4
因着他们已被神的本质注入,就能活出一种生活,符合作神彰显的律法。
Because they had been infused with the substance of God, they could live a life that corresponded to the law as God's expression.
Because they had been infused with the substance of God, they could live a life that corresponded to the law as God's expression.
三
热中犹太教者,就是墨守成规,拘泥于教条的遵守律法字句者,无心为着神,只为着杀死人的律法字句,在神之外寻求律法─太十五8,加六12~13。
The Judaizers, the legal and dogmatic letter-keepers of the law, had a heart not for God but for the killing letter of the law, seeking the law apart from God—Matt. 15:8; Gal. 6:12-13.
The Judaizers, the legal and dogmatic letter-keepers of the law, had a heart not for God but for the killing letter of the law, seeking the law apart from God—Matt. 15:8; Gal. 6:12-13.
四
大数的扫罗得救以前,为律法大发热心(腓三5~6);身为热中犹太教者,他甚至是亵渎神的,逼迫人的(提前一13)。
Before he was saved, Saul of Tarsus was zealous for the law (Phil. 3:5-6); as a Judaizer, he was even a blasphemer of God and a persecutor of man (1 Tim. 1:13).
Before he was saved, Saul of Tarsus was zealous for the law (Phil. 3:5-6); as a Judaizer, he was even a blasphemer of God and a persecutor of man (1 Tim. 1:13).
柒
借着神活的话而被神的本质所灌注,我们成为真正敬拜神的人,就是照着神的所是,符合神的所是,并返照神的所是,使神得着荣耀的人─约四24,五39~40,林后三18:
By being infused with God's substance through His living word, we become the true worshippers of God, those who are according to what God is, who correspond to what God is, and who reflect what God is for His glory— John 4:24; 5:39-40; 2 Cor. 3:18:
By being infused with God's substance through His living word, we become the true worshippers of God, those who are according to what God is, who correspond to what God is, and who reflect what God is for His glory— John 4:24; 5:39-40; 2 Cor. 3:18:
一
真正敬拜神的人乃是被神注入并活出神,因而成为照着神所是并符合神所是的人;这种人的生活符合神的生活,并返照祂的所是,这就是耶稣活的见证。
A true worshipper of God is one who is infused with God and lives out God, who thereby becomes a person according to what God is and corresponding to what He is; the living of such a person corresponds to God's living and reflects what He is— this is the living testimony of Jesus.
A true worshipper of God is one who is infused with God and lives out God, who thereby becomes a person according to what God is and corresponding to what He is; the living of such a person corresponds to God's living and reflects what He is— this is the living testimony of Jesus.
二
律法作为神的话,乃是神的呼出,使我们吸入神,好得着生命的力量,而活出律法;这律法符合神的性情和彰显─提后三16,弗六17~18,罗八4。
The law as the word of God is God's breath for us to breathe in God so that we may have the strength of life to live out the law, which corresponds to God's nature and expression—2 Tim. 3:16; Eph. 6:17-18; Rom. 8:4.
The law as the word of God is God's breath for us to breathe in God so that we may have the strength of life to live out the law, which corresponds to God's nature and expression—2 Tim. 3:16; Eph. 6:17-18; Rom. 8:4.
捌
地上最崇高的职业,就是花时间让神注入,使我们因神发光并将神照耀出来;这完成神永远的经纶,将祂自己作到人里面,使祂得着祂的见证,就是祂那扩大、扩展的彰显─林后三15~18。
The highest profession on earth is to spend time being infused with God so that we can glow with God and shine forth God; this accomplishes the eternal economy of God to work Himself into man so that He may have His testimony, His enlarged and expanded expression—2 Cor. 3:15-18.
The highest profession on earth is to spend time being infused with God so that we can glow with God and shine forth God; this accomplishes the eternal economy of God to work Himself into man so that He may have His testimony, His enlarged and expanded expression—2 Cor. 3:15-18.

