读经:约壹一5~7,赛五十10~11,诗三六9,一一九130、105,十九8下
Scripture Reading: 1 John 1:5-7; Isa. 50:10-11; Psa. 36:9; 119:130, 105; 19:8b
Scripture Reading: 1 John 1:5-7; Isa. 50:10-11; Psa. 36:9; 119:130, 105; 19:8b
壹
神话语的功用,乃是神自己的作用或运行─帖前二13,腓二13。
The function of the Word is the function, or operation, of God Himself—1 Thes. 2:13; Phil. 2:13.
The function of the Word is the function, or operation, of God Himself—1 Thes. 2:13; Phil. 2:13.
贰
神圣的光是神彰显的性质,乃是神圣真理的源头─约壹一5~6:
The divine light is the nature of God's expression; it is the source of the divine truth—1 John 1:5-6:
The divine light is the nature of God's expression; it is the source of the divine truth—1 John 1:5-6:
一
光是神的照耀,神的彰显;当神得着彰显的时候,那个彰显的性质就是光─5节:
Light is God's shining, God's expression; when God is expressed, the nature of that expression is light—v. 5:
Light is God's shining, God's expression; when God is expressed, the nature of that expression is light—v. 5:
1
在神圣的光中行,就是在神圣的光中生活、行动、行事并为人;这光就是神自己─7节。
To walk in the divine light is to live, move, act, and have our being in the divine light, which is God Himself—v. 7.
To walk in the divine light is to live, move, act, and have our being in the divine light, which is God Himself—v. 7.
2
神圣之光的照耀使旧的事物成为新的─二7~8。
The shining of the divine light makes old things new—2:7-8.
The shining of the divine light makes old things new—2:7-8.
3
我们若在神的分赐之下,就有份于神那是光的性质,并被祂性质的元素所构成─一5,林后四6。
If we are under God's dispensing, we participate in God's nature as light and are constituted with this element of His nature—1:5; 2 Cor. 4:6.
If we are under God's dispensing, we participate in God's nature as light and are constituted with this element of His nature—1:5; 2 Cor. 4:6.
二
神圣的光是神圣真理的源头─约一5、9,十八37:
The divine light is the source of the divine truth—John 1:5, 9; 18:37:
The divine light is the source of the divine truth—John 1:5, 9; 18:37:
1
神圣的光照在我们身上,就成了真理,也就是神圣的实际─八12、32。
When the divine light shines upon us, it becomes the truth, which is the divine reality—8:12, 32.
When the divine light shines upon us, it becomes the truth, which is the divine reality—8:12, 32.
2
神圣的光照耀时,神圣的事物对我们就成为实际的。
When the divine light shines, the divine things become real to us.
When the divine light shines, the divine things become real to us.
3
因着光是真理的源头,而真理是光的流出,所以当我们在光中行,我们就实行真理─约壹一6~7。
Because light is the source of truth, and truth is the issue of light, when we walk in the light, we practice the truth—1 John 1:6-7.
Because light is the source of truth, and truth is the issue of light, when we walk in the light, we practice the truth—1 John 1:6-7.
叁
每逢我们没有亮光,就当信靠耶和华的名,不该点火而行在这火焰的光里─赛五十10~11:
Whenever we have no light, we should trust in the name of Jehovah and not kindle a fire and walk into the light of this fire—Isa. 50:10-11:
Whenever we have no light, we should trust in the name of Jehovah and not kindle a fire and walk into the light of this fire—Isa. 50:10-11:
一
光,是从神来的,不是从人来的─10节。
Light comes from God alone, not from man—v. 10.
Light comes from God alone, not from man—v. 10.
二
属灵的黑暗,不是人的火所能除去的,这火绝不会带进真正属灵的光;我们自己所点的火,永远不是属灵之光的源头─11节:
Spiritual darkness cannot be removed by human fire, which never brings in genuine spiritual light; our own fire cannot be the source of spiritual light—v. 11:
Spiritual darkness cannot be removed by human fire, which never brings in genuine spiritual light; our own fire cannot be the source of spiritual light—v. 11:
1
基督徒不能借着自己的火来走属灵的道路;他应当倚靠耶和华的名,仗赖自己的神。
A Christian cannot advance in the spiritual pathway by his own fire; he should trust in the name of Jehovah and rely on his God.
A Christian cannot advance in the spiritual pathway by his own fire; he should trust in the name of Jehovah and rely on his God.
2
属灵的光,不是从我们的感觉和思想来的。
Spiritual light does not come from our own feelings or thoughts.
Spiritual light does not come from our own feelings or thoughts.
3
人越往自己里面找光,就越没有光,因为光不在那里。
The more a person searches inwardly for light, the more he will not find light, because light is not there.
The more a person searches inwardly for light, the more he will not find light, because light is not there.
三
我们不该用自己点的火来代替神的光,乃该从神那里得着光─约壹一5,约八12。
We should not replace God's light with our own light; rather, we should always receive light from God—1 John 1:5; John 8:12.
We should not replace God's light with our own light; rather, we should always receive light from God—1 John 1:5; John 8:12.
肆
在神的光中,我们必得见光─诗三六9:
In God's light we see light—Psa. 36:9:
In God's light we see light—Psa. 36:9:
一
我们在神的光中才能看见光,并看见事情的真相:
Through God's light we see light and the true condition of things:
Through God's light we see light and the true condition of things:
1
诗篇三十六篇九节里的第一个光是指光照的光,第二个光是指事情的真相。
The first light in Psalm 36:9 is the enlightening light, and the second light denotes the true nature of things.
The first light in Psalm 36:9 is the enlightening light, and the second light denotes the true nature of things.
2
我们惟有在神的光中,才看得见事实的真相─约壹一5~7:
We see the true nature of anything only when we are in God's light—1 John 1:5-7:
We see the true nature of anything only when we are in God's light—1 John 1:5-7:
a
我们必须活在神的光中,才能作一个看得见的人。
We must live in God's light before we can be one who sees.
We must live in God's light before we can be one who sees.
b
只有活在神的光中的人,才能看见光,并看见事情的真相。
Only those who live in God's light will see light and the true nature of things.
Only those who live in God's light will see light and the true nature of things.
c
人若在神的光中,就能看清事情内在的真相。
If a man is under God's light, he will discern the intrinsic nature of things.
If a man is under God's light, he will discern the intrinsic nature of things.
二
在神的光中才能看见神所看见的,这就是在神的光中得见光─诗三六9。
When we are in God's light, we see what God sees; this is seeing light in God's light—Psa. 36:9.
When we are in God's light, we see what God sees; this is seeing light in God's light—Psa. 36:9.
伍
神是光(约壹一5),这光凝聚在神的话中;因此,神的话乃是神这神圣之光的具体化:
God is light (1 John 1:5), and this light is consolidated in the Word; therefore, the Word of God is the embodiment of God as the divine light:
God is light (1 John 1:5), and this light is consolidated in the Word; therefore, the Word of God is the embodiment of God as the divine light:
一
神的话是神圣之光的“凝聚”,所以每当我们来到神的话前,我们应当觉得我们是在光的气氛中─诗三六9。
The Word is the consolidation of the divine light, so whenever we come to the Word, we should sense that we are in an atmosphere of light—Psa. 36:9.
The Word is the consolidation of the divine light, so whenever we come to the Word, we should sense that we are in an atmosphere of light—Psa. 36:9.
二
我们若以正确的态度来到神的话前,我们就会在光中,并在光之下,而不仅是接受光而已─约壹一7。
If we come to the Word with a proper attitude, we will be in the light and under the light and not merely receive light—1 John 1:7.
If we come to the Word with a proper attitude, we will be in the light and under the light and not merely receive light—1 John 1:7.
陆
在爱神之寻求者的经历里,神的话就是光的范围─诗三六9:
In the experience of God's loving seekers, the Word of God is a realm of light—Psa. 36:9:
In the experience of God's loving seekers, the Word of God is a realm of light—Psa. 36:9:
一
因着神的话乃是光的范围,神的话一解开,就发出亮光─一一九130。
Because the Word is a realm of light, the opening of God's words gives light—119:130.
Because the Word is a realm of light, the opening of God's words gives light—119:130.
二
在神的话这光的范围里,神的话是我们脚前的灯,是我们路上的光─105节。
In the Word as a realm of light, God's word is a lamp to our feet and a light to our path—v. 105.
In the Word as a realm of light, God's word is a lamp to our feet and a light to our path—v. 105.
三
在神的话这光的范围里,神的话明亮我们的眼目─十九8下。
In the Word as a realm of light, the Word enlightens our eyes—19:8b.
In the Word as a realm of light, the Word enlightens our eyes—19:8b.
四
在神的话这光的范围里,申言者的话是照在暗处的灯,直等到天发亮,晨星在我们心里出现─彼后一19。
In the Word as a realm of light, the prophetic word is a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in our hearts—2 Pet. 1:19.
In the Word as a realm of light, the prophetic word is a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in our hearts—2 Pet. 1:19.
五
在神的话这光的范围里,我们被真理这光的照耀所构成─约八12、32。
In the Word as a realm of light, we are constituted with the truth as the shining of light—John 8:12, 32.
In the Word as a realm of light, we are constituted with the truth as the shining of light—John 8:12, 32.
六
在神的话这光的范围里,我们在光中行,如同神在光中,就彼此有交通─约壹一7、5。
In the Word as a realm of light, we walk in the light as God is in the light, and we have fellowship with one another—1 John 1:7, 5.
In the Word as a realm of light, we walk in the light as God is in the light, and we have fellowship with one another—1 John 1:7, 5.
七
在神的话这光的范围里,我们成为在主里面的光─弗五8上,约八12,太五14上。
In the Word as a realm of light, we become light in the Lord—Eph. 5:8a; John 8:12; Matt. 5:14a.
In the Word as a realm of light, we become light in the Lord—Eph. 5:8a; John 8:12; Matt. 5:14a.
八
在神的话这光的范围里,我们行事为人象光的儿女,并有在善、义和真实中之光的果子─弗五8下~9:
In the Word as a realm of light, we walk as children of light and have the fruit of the light in goodness, righteousness, and truth—Eph. 5:8b-9:
In the Word as a realm of light, we walk as children of light and have the fruit of the light in goodness, righteousness, and truth—Eph. 5:8b-9:
1
神是光,所以我们这些神的儿女,也是光的儿女─约壹一5,约一12~13,十二36。
As God is light, so we, the children of God, are children of light—1 John 1:5; John 1:12-13; 12:36.
As God is light, so we, the children of God, are children of light—1 John 1:5; John 1:12-13; 12:36.
2
光的果子与三一神有关:
The fruit of the light is related to the Triune God:
The fruit of the light is related to the Triune God:
a
善,指父神,因为只有一位是善的,就是神─太十九17。
Goodness denotes God the Father, for the only One who is good is God—Matt. 19:17.
Goodness denotes God the Father, for the only One who is good is God—Matt. 19:17.
b
义,指子神,因为基督照着神义的手续,成就祂的定旨─罗五17~18、21。
Righteousness denotes God the Son, for Christ came to accomplish God's purpose according to God's righteous procedure—Rom. 5:17-18, 21.
Righteousness denotes God the Son, for Christ came to accomplish God's purpose according to God's righteous procedure—Rom. 5:17-18, 21.
c
真实,指灵神,因为祂是实际的灵─约十四17,约壹五6下。
Truth denotes God the Spirit, for He is the Spirit of reality—John 14:17; 1 John 5:6c.
Truth denotes God the Spirit, for He is the Spirit of reality—John 14:17; 1 John 5:6c.
九
在神的话这光的范围里,我们经历国度作为主耶稣之实际的照耀─可九1,太十六28~十七2:
In the Word as a realm of light, we experience the kingdom as the shining of the reality of the Lord Jesus—Mark 9:1; Matt. 16:28—17:2:
In the Word as a realm of light, we experience the kingdom as the shining of the reality of the Lord Jesus—Mark 9:1; Matt. 16:28—17:2:
1
主耶稣在山上发光照耀,乃是国度的来临─可九1,太十七2。
The shining forth of the Lord Jesus on the mountaintop was the coming of the kingdom—Mark 9:1; Matt. 17:2.
The shining forth of the Lord Jesus on the mountaintop was the coming of the kingdom—Mark 9:1; Matt. 17:2.
2
国度乃是主耶稣照耀在我们身上,国度也是主耶稣借着照耀在我们身上而有的扩展。
The kingdom is the Lord Jesus shining over us, and the kingdom is the spreading of the Lord Jesus by shining over us.
The kingdom is the Lord Jesus shining over us, and the kingdom is the spreading of the Lord Jesus by shining over us.
柒
神的话在我们的经历中对我们是不是光的范围,乃在于我们来到神话语前的态度和光景:
Whether or not the Word is a realm of light to us in our experience depends on our attitude and condition in coming to the Word:
Whether or not the Word is a realm of light to us in our experience depends on our attitude and condition in coming to the Word:
一
我们需要谦卑自己,不信靠自己,只仰望主的怜悯─赛五七15,六六2。
We need to humble ourselves, having no confidence in ourselves but looking to the Lord for mercy—Isa. 57:15; 66:2.
We need to humble ourselves, having no confidence in ourselves but looking to the Lord for mercy—Isa. 57:15; 66:2.
二
我们全人的各部分应当敞开,接受主的光照─箴二十27。
All the chambers of our being should be open to receive the Lord's shining—Prov. 20:27.
All the chambers of our being should be open to receive the Lord's shining—Prov. 20:27.
三
我们需要对付我们的心,而向主有一个正确的心─路八15:
We need to deal with our heart and have a proper heart toward the Lord—Luke 8:15:
We need to deal with our heart and have a proper heart toward the Lord—Luke 8:15:
1
每当我们来到神的话前,我们必须操练我们的心,全心寻求主,而不分心─耶二九13,二四7。
Whenever we come to the Word, we should exercise our heart, seek the Lord with all our heart, and not have a divided heart—Jer. 29:13; 24:7.
Whenever we come to the Word, we should exercise our heart, seek the Lord with all our heart, and not have a divided heart—Jer. 29:13; 24:7.
2
我们若要从话中得着光,就必须对付我们心中的拦阻和阻挠─路八13~15,太十八35。
If we would receive light through the Word, we need to deal with the hindrances and frustrations in our heart—Luke 8:13-15; Matt. 18:35.
If we would receive light through the Word, we need to deal with the hindrances and frustrations in our heart—Luke 8:13-15; Matt. 18:35.
四
我们的眼睛必须单一,使我们的全身明亮─六22~24:
Our eye must be single so that our whole body will be full of light—6:22-24:
Our eye must be single so that our whole body will be full of light—6:22-24:
1
我们若将财宝积蓄在天上,又积蓄在地上,我们属灵的眼光就会模糊─23~24节。
If we store up our treasure both in heaven and on earth, our spiritual vision will be blurred—vv. 23-24.
If we store up our treasure both in heaven and on earth, our spiritual vision will be blurred—vv. 23-24.
2
我们的眼睛若只注视一样东西,眼光就会单一,并且我们的全身就明亮─33、22节,路十一34~36。
If we focus our eyes on one thing, our vision will be single, and our whole body will be full of light—vv. 33, 22; Luke 11:34-36.
If we focus our eyes on one thing, our vision will be single, and our whole body will be full of light—vv. 33, 22; Luke 11:34-36.
五
我们不该制造光,乃该倚靠主光照我们─赛五十10~11:
We should not manufacture light; instead, we should rely on the Lord to enlighten us—Isa. 50:10-11:
We should not manufacture light; instead, we should rely on the Lord to enlighten us—Isa. 50:10-11:
1
我们若用自制的光围绕自己,虽然我们可以一时行在我们自己火焰的光中,但结局乃是躺在悲惨之中─11节下。
If we gird ourselves with self-made light, though we may walk into the light of our own fire for a while, in the end we will lie down in torment—v. 11b.
If we gird ourselves with self-made light, though we may walk into the light of our own fire for a while, in the end we will lie down in torment—v. 11b.
2
惟独神是光,惟独神是光的源头,也惟独在神的光中,我们才能见光─诗三六9。
Only God is light, only God is the source of light, and only in the light of God can we see light—Psa. 36:9.
Only God is light, only God is the source of light, and only in the light of God can we see light—Psa. 36:9.
六
我们需要上到方舟的第三层,在天窗这惟一的窗之下,借着这时代的职事,从主得着光─创六16:
We need to be on the third story of the ark, under the skylight, the unique window, receiving light from the Lord through the ministry of the age—Gen. 6:16:
We need to be on the third story of the ark, under the skylight, the unique window, receiving light from the Lord through the ministry of the age—Gen. 6:16:
1
在神的经纶中并在神的召会里,只有一个窗,一个启示,和一个异象。
In God's economy and in God's church there is only one window, one revelation, and one vision.
In God's economy and in God's church there is only one window, one revelation, and one vision.
2
我们必须照着这时代的异象事奉神,而这异象乃是借着这时代的职事而有的。
We need to serve God according to the vision of the age, which comes through the ministry of the age.
We need to serve God according to the vision of the age, which comes through the ministry of the age.
七
我们若清心寻求神,就必看见那是光的神─太五8,约壹一5。
If we are pure in heart in seeking God, we will see God, who is light—Matt. 5:8; 1 John 1:5.
If we are pure in heart in seeking God, we will see God, who is light—Matt. 5:8; 1 John 1:5.

