读经:出二四9~11、16~18,二五1~9,二九45~46,三三11上、18~23,太五8,伯四二5,启二二4
Scripture Reading: Exo. 24:9-11, 16-18; 25:1-9; 29:45-46; 33:11a, 18-23; Matt. 5:8; Job 42:5; Rev. 22:4
Scripture Reading: Exo. 24:9-11, 16-18; 25:1-9; 29:45-46; 33:11a, 18-23; Matt. 5:8; Job 42:5; Rev. 22:4
壹
“他们看见以色列的神,祂脚下仿佛有平铺的蓝宝石,象天本身一样明净。……他们观看神”─出二四10~11:
"They saw the God of Israel, and under His feet there was something like a paved work of sapphire, even like heaven itself for clearness…And they beheld God"—Exo. 24:10-11:
"They saw the God of Israel, and under His feet there was something like a paved work of sapphire, even like heaven itself for clearness…And they beheld God"—Exo. 24:10-11:
一
关于看见神,特别是看见神的面,有一个神学上无法解答的问题─约一18,约壹四12上,启二二4上:
Related to the matter of seeing God, especially seeing God's face, there is a theological problem for which there is no solution— John 1:18; 1 John 4:12a; Rev. 22:4a:
Related to the matter of seeing God, especially seeing God's face, there is a theological problem for which there is no solution— John 1:18; 1 John 4:12a; Rev. 22:4a:
1
一面,按照出埃及三十三章二十节与二十三节下半,耶和华对摩西说,“你不能看见我的面,因为没有人看见我的面还能存活。……你……不得见我的面”;另一面,十一节上半说,“耶和华与摩西面对面说话,好象人与同伴说话一般。”
On the one hand, according to Exodus 33:20 and 23b, Jehovah said to Moses, "You cannot see My face, for no man shall see Me and live…My face shall not be seen"; on the other hand, verse 11a says, "Jehovah would speak to Moses face to face, just as a man speaks to his companion."
On the one hand, according to Exodus 33:20 and 23b, Jehovah said to Moses, "You cannot see My face, for no man shall see Me and live…My face shall not be seen"; on the other hand, verse 11a says, "Jehovah would speak to Moses face to face, just as a man speaks to his companion."
2
就一面的意义说,我们能与神面对面说话;但就另一面的意义说,我们不能看见神的面;这不是矛盾,而是程度的问题─约一18,启二二4上。
In a sense, we can talk to God face to face, but in another sense, we cannot see God's face; this is a matter not of contradiction but of degree or extent— John 1:18; Rev. 22:4a.
In a sense, we can talk to God face to face, but in another sense, we cannot see God's face; this is a matter not of contradiction but of degree or extent— John 1:18; Rev. 22:4a.
3
基督是裂开的磐石,是为我们裂开的永久磐石;惟有在钉十字架的基督里面,我们才能看见神─出三三21~23,十七6,参太五8,启二二4上。
Christ is the cleft rock, the everlasting rock cleft for us; only in the crucified Christ can we see God—Exo. 33:21-23; 17:6; cf. Matt. 5:8; Rev. 22:4a.
Christ is the cleft rock, the everlasting rock cleft for us; only in the crucified Christ can we see God—Exo. 33:21-23; 17:6; cf. Matt. 5:8; Rev. 22:4a.
二
“清心的人有福了,因为他们必看见神”─太五8:
"Blessed are the pure in heart, for they shall see God"—Matt. 5:8:
"Blessed are the pure in heart, for they shall see God"—Matt. 5:8:
1
神就是光;光是指神彰显的性质─约壹一5:
God is light; light is the nature of God's expression—1 John 1:5:
God is light; light is the nature of God's expression—1 John 1:5:
a
三一神正如在福音的光中所启示的,乃是光─林后四4、6。
The Triune God, as revealed in the light of the gospel, is light—2 Cor. 4:4, 6.
The Triune God, as revealed in the light of the gospel, is light—2 Cor. 4:4, 6.
b
看见神就是看见光,看见光就是看见神─约壹一5,太五8,诗三六9下。
To see God is to see light, and to see light is to see God— 1 John 1:5; Matt. 5:8; Psa. 36:9b.
To see God is to see light, and to see light is to see God— 1 John 1:5; Matt. 5:8; Psa. 36:9b.
2
清心是看见神的条件─太五8,诗三六9下:
The condition for seeing God is having a pure heart—Matt. 5:8; Psa. 36:9b:
The condition for seeing God is having a pure heart—Matt. 5:8; Psa. 36:9b:
a
清心就是说,你的心只要神,你的心对准着神;在这宇宙中,你的心除了向着神之外,没有别的。
A pure heart desires only God and is focused on God; it is a heart that is for nothing else in the universe except God.
A pure heart desires only God and is focused on God; it is a heart that is for nothing else in the universe except God.
b
那些清心寻求神的人,以神作他们惟一的产业,在地上独一的爱慕;神是他们独一的目标─七三25。
Those who seek God out of a pure heart have God as their only possession and their unique desire on earth; God is their unique goal—73:25.
Those who seek God out of a pure heart have God as their only possession and their unique desire on earth; God is their unique goal—73:25.
c
清心是目的专一,只有一个目标,要完成神的旨意荣耀神─太六10,七21,十二50,罗十二2,弗五17,西一9,林前十31。
To be pure in heart is to be single in purpose, to have the single goal of accomplishing God's will for God's glory—Matt. 6:10; 7:21; 12:50; Rom. 12:2; Eph. 5:17; Col. 1:9; 1 Cor. 10:31.
To be pure in heart is to be single in purpose, to have the single goal of accomplishing God's will for God's glory—Matt. 6:10; 7:21; 12:50; Rom. 12:2; Eph. 5:17; Col. 1:9; 1 Cor. 10:31.
d
我们寻求神时,若清心,心专一(心是基督这生命种子生长的土地─太十三19),就必看见神。
If in seeking God we are pure in heart, single in heart (the ground where Christ as the seed of life grows—Matt. 13:19), we will see God.
If in seeking God we are pure in heart, single in heart (the ground where Christ as the seed of life grows—Matt. 13:19), we will see God.
三
“我从前风闻有你,现在亲眼看见你”─伯四二5:
"I had heard of You by the hearing of the ear, / But now my eye has seen You"— Job 42:5:
"I had heard of You by the hearing of the ear, / But now my eye has seen You"— Job 42:5:
1
按新约的意义说,看见神等于得着神─太五8。
In the New Testament sense, seeing God equals gaining God—Matt. 5:8.
In the New Testament sense, seeing God equals gaining God—Matt. 5:8.
2
得着神就是在神的元素、生命和性情上接受神,使我们被神构成─罗八11,弗三16~17上。
To gain God is to receive God in His element, in His life, and in His nature so that we may be constituted with God— Rom. 8:11; Eph. 3:16-17a.
To gain God is to receive God in His element, in His life, and in His nature so that we may be constituted with God— Rom. 8:11; Eph. 3:16-17a.
3
所有蒙神救赎、重生、圣别、更新、变化、模成且荣化的人,都要见神的面─启二二4。
All of God's redeemed, regenerated, sanctified, renewed, transformed, conformed, and glorified people will see God's face—Rev. 22:4.
All of God's redeemed, regenerated, sanctified, renewed, transformed, conformed, and glorified people will see God's face—Rev. 22:4.
4
看见神使我们变化,因为我们看见神时,就把祂的元素接受到我们里面,我们旧的元素也被排除了;这新陈代谢的过程就是变化─林后三18,罗十二2,参约壹三2。
Seeing God transforms us, because in seeing God we receive His element into us, and our old element is discharged; this metabolic process is transformation—2 Cor. 3:18; Rom. 12:2; cf. 1 John 3:2.
Seeing God transforms us, because in seeing God we receive His element into us, and our old element is discharged; this metabolic process is transformation—2 Cor. 3:18; Rom. 12:2; cf. 1 John 3:2.
5
看见神就是被变化成为神人基督荣耀的形像,使我们得以在神的生命里彰显神,并在祂的权柄里代表祂─创一26,林后三8,四4,西一15,三10,来一3,太十三43。
To see God is to be transformed into the glorious image of Christ, the God-man, that we may express God in His life and represent Him in His authority—Gen. 1:26; 2 Cor. 3:18; 4:4; Col. 1:15; 3:10; Heb. 1:3; Matt. 13:43.
To see God is to be transformed into the glorious image of Christ, the God-man, that we may express God in His life and represent Him in His authority—Gen. 1:26; 2 Cor. 3:18; 4:4; Col. 1:15; 3:10; Heb. 1:3; Matt. 13:43.
四
我们来看出埃及二十四章一至二节,以及九至十八节时,就开始进入以下各章所论到的属天异象;我们必须来到这个开端,才能看见神居所的属天异象:
When we come to Exodus 24:1-2 and 9-18, we are at the threshold of the heavenly visions contained in the following chapters; unless we come to this threshold, we will not be able to see the heavenly vision of God's dwelling place:
When we come to Exodus 24:1-2 and 9-18, we are at the threshold of the heavenly visions contained in the following chapters; unless we come to this threshold, we will not be able to see the heavenly vision of God's dwelling place:
1
摩西和以色列众首领看见在神的脚下有个东西外表象是一大块透明的石头;摩西只得将他在神脚下所看见的,比喻为透明的蓝宝石,象天本身一样明净。
Beneath God's feet Moses and the leaders of Israel saw something that had the appearance of a large, transparent stone; Moses could only liken what he saw under God's feet to a transparent sapphire stone, which was like heaven itself for clearness.
Beneath God's feet Moses and the leaders of Israel saw something that had the appearance of a large, transparent stone; Moses could only liken what he saw under God's feet to a transparent sapphire stone, which was like heaven itself for clearness.
2
当我们与主交通时,我们会有清明的天,看见祂脚下有蓝宝石的精工─在透亮清明的天里神的异象。
In our fellowship with the Lord, we may have a clear sky and see a work of sapphire stone beneath Him—the vision of God in a transparent and clear heaven.
In our fellowship with the Lord, we may have a clear sky and see a work of sapphire stone beneath Him—the vision of God in a transparent and clear heaven.
3
惟有在这样清明的气氛里,我们才能领受建造神居所的属天异象─9~11节:
Only when we are in such a clear atmosphere can we receive the heavenly vision of the building of God's dwelling place—vv. 9-11:
Only when we are in such a clear atmosphere can we receive the heavenly vision of the building of God's dwelling place—vv. 9-11:
a
在我们与主的交通中,天会变得透亮清明;在我们眼前似乎有一样东西,象天本身一样明净─10节。
In our fellowship with the Lord, our sky will become clear and transparent, and it will seem that in front of our eyes there is something that resembles the body of heaven itself for clearness—v. 10.
In our fellowship with the Lord, our sky will become clear and transparent, and it will seem that in front of our eyes there is something that resembles the body of heaven itself for clearness—v. 10.
b
在这种环境里,我们会看见神和属天的异象,这异象是关于神的心愿,就是要在地上得着与人同住的居所─二五8,二九45~46。
In such an environment we will see God and the heavenly vision concerning the desire of His heart to have a dwelling place with man on earth—25:8; 29:45-46.
In such an environment we will see God and the heavenly vision concerning the desire of His heart to have a dwelling place with man on earth—25:8; 29:45-46.
4
摩西实际上是惟一直接领受帐幕异象的人;摩西在山顶上在神的荣耀之下与神同住,领受祂居所的异象─二五8,二四15~18。
Moses was actually the only one to receive the direct vision of the tabernacle; Moses was on the top of the mountain, dwelling with God under His glory and receiving the vision of His dwelling place—25:8; 24:15-18.
Moses was actually the only one to receive the direct vision of the tabernacle; Moses was on the top of the mountain, dwelling with God under His glory and receiving the vision of His dwelling place—25:8; 24:15-18.
5
摩西花了四十昼四十夜才看见神居所的启示(18);这指明从神领受启示需要一段长的期间,这对我们乃是试炼或试验。
It took Moses forty days and forty nights to see the revelation of God's dwelling place (v. 18); this indicates that receiving revelation from God requires a long period of time, which is a trial or a test to us.
It took Moses forty days and forty nights to see the revelation of God's dwelling place (v. 18); this indicates that receiving revelation from God requires a long period of time, which is a trial or a test to us.
贰
“他们当为我造圣所,使我可以住在他们中间”─二五8,参二九45~46:
"Let them make a sanctuary for Me that I may dwell in their midst"—25:8; cf. 29:45-46:
"Let them make a sanctuary for Me that I may dwell in their midst"—25:8; cf. 29:45-46:
一
出埃及记启示,神救恩的目标乃是建造神在地上的居所─二五8~9,二九45~46,四十1~2、34~38:
The book of Exodus reveals that the goal of God's salvation is the building of God's dwelling place on earth—25:8-9; 29:45-46; 40:1-2, 34-38:
The book of Exodus reveals that the goal of God's salvation is the building of God's dwelling place on earth—25:8-9; 29:45-46; 40:1-2, 34-38:
1
在神的山上,神的百姓借着摩西看见了神心愿的启示─要在地上得着一个居所─二五8~9,太十六18,林前三9下,弗二21~22,四16。
At the mountain of God, through Moses God's people saw the revelation of the desire of God's heart—to have a dwelling place on earth—25:8-9; Matt. 16:18; 1 Cor. 3:9b; Eph. 2:21-22; 4:16.
At the mountain of God, through Moses God's people saw the revelation of the desire of God's heart—to have a dwelling place on earth—25:8-9; Matt. 16:18; 1 Cor. 3:9b; Eph. 2:21-22; 4:16.
2
作神居所之物质的帐幕,实际上乃是表征团体的百姓,就是以色列人作神的家─出二五8~9,来三6。
The physical tabernacle as God's dwelling place was actually a symbol of a corporate people, the children of Israel as the house of God—Exo. 25:8-9; Heb. 3:6.
The physical tabernacle as God's dwelling place was actually a symbol of a corporate people, the children of Israel as the house of God—Exo. 25:8-9; Heb. 3:6.
二
圣经里帐幕一辞有三方面的用法:
In the Bible the word tabernacle is used in three ways:
In the Bible the word tabernacle is used in three ways:
1
指建造在西乃山脚下的帐幕。
It refers to the tabernacle built at the foot of Mount Sinai.
It refers to the tabernacle built at the foot of Mount Sinai.
2
指主耶稣是神的帐幕与人同在;出埃及记的帐幕乃是预表基督作为神的帐幕─约一14。
It denotes the Lord Jesus as God's tabernacle with man; the tabernacle in Exodus is a type of Christ as the tabernacle of God— John 1:14.
It denotes the Lord Jesus as God's tabernacle with man; the tabernacle in Exodus is a type of Christ as the tabernacle of God— John 1:14.
3
指新耶路撒冷,乃是神终极完成、扩大的帐幕,包括旧约和新约神的赎民─启二一2~3。
It refers to the New Jerusalem—the ultimate, consummate, enlarged tabernacle of God—which includes God's redeemed people from both the Old Testament and the New Testament—Rev. 21:2-3.
It refers to the New Jerusalem—the ultimate, consummate, enlarged tabernacle of God—which includes God's redeemed people from both the Old Testament and the New Testament—Rev. 21:2-3.
三
“你吩咐以色列人,当为我拿举祭来;凡甘心乐意的,你们就可以从他收下归我”─出二五2:
"Tell the children of Israel to take for Me a heave offering. From every man whose heart makes him willing you shall take My heave offering"—Exo. 25:2:
"Tell the children of Israel to take for Me a heave offering. From every man whose heart makes him willing you shall take My heave offering"—Exo. 25:2:
1
举祭预表被高举的基督,就是在升天里被举起的基督─徒一9。
The heave offering typifies the uplifted Christ, the Christ who was lifted up in His ascension—Acts 1:9.
The heave offering typifies the uplifted Christ, the Christ who was lifted up in His ascension—Acts 1:9.
2
神的百姓将建造帐幕的材料作为举祭献给神,这表征召会不是用任何天然材料建造的,乃是用神子民在复活里,并在诸天界里所得着、据有、享受并经历的基督建造的─腓三7~14,弗三8,二5~6,参林前三12。
The fact that the materials for the building of the tabernacle were offered to God by His people as a heave offering signifies that the church is built up not with any natural materials but with the Christ who has been gained, possessed, experienced, and enjoyed by God's people in resurrection and in the heavenlies—Phil. 3:7-14; Eph. 3:8; 2:5-6; cf. 1 Cor. 3:12.
The fact that the materials for the building of the tabernacle were offered to God by His people as a heave offering signifies that the church is built up not with any natural materials but with the Christ who has been gained, possessed, experienced, and enjoyed by God's people in resurrection and in the heavenlies—Phil. 3:7-14; Eph. 3:8; 2:5-6; cf. 1 Cor. 3:12.
3
建造帐幕的一切材料,表征基督身位和工作的美德─出二五3~7:
All the materials for the building of the tabernacle signify the virtues of Christ's person and work—Exo. 25:3-7:
All the materials for the building of the tabernacle signify the virtues of Christ's person and work—Exo. 25:3-7:
a
所用的十二种材料分为三类(3~7):矿物,表征基督建造的生命(林前三9~12);植物,表征基督生产的生命(约十二24);动物,表征基督救赎的生命(一29)。
Twelve kinds of materials were used, in three categories (vv. 3-7): minerals, signifying Christ's building life (1 Cor. 3:9-12); plants, signifying Christ's generating life (John 12:24); and animals, signifying Christ's redeeming life (1:29).
Twelve kinds of materials were used, in three categories (vv. 3-7): minerals, signifying Christ's building life (1 Cor. 3:9-12); plants, signifying Christ's generating life (John 12:24); and animals, signifying Christ's redeeming life (1:29).
b
救赎的生命是为着生产的生命,而生产的生命是为着建造的生命。
The redeeming life is for the generating life, and the generating life is for the building life.
The redeeming life is for the generating life, and the generating life is for the building life.
c
矿物被列为第一类材料,指明基督所是、所已经作、并正在作的一切,都是为着神的建造─太十六18。
That the minerals are mentioned as the first category indicates that whatever Christ is and whatever He has done and is doing are all for God's building—Matt. 16:18.
That the minerals are mentioned as the first category indicates that whatever Christ is and whatever He has done and is doing are all for God's building—Matt. 16:18.
d
在新耶路撒冷,就是神建造的终极完成里,只有矿物─金、珍珠和宝石;但为了达到神的目标,就需要救赎的生命和生产的生命─启二一18~21,约一29,十二24。
In the New Jerusalem, the ultimate consummation of God's building, there will be only minerals—gold, pearl, and precious stones; however, in order to arrive at God's goal, the redeeming life and the generating life are needed—Rev. 21:18-21; John 1:29; 12:24.
In the New Jerusalem, the ultimate consummation of God's building, there will be only minerals—gold, pearl, and precious stones; however, in order to arrive at God's goal, the redeeming life and the generating life are needed—Rev. 21:18-21; John 1:29; 12:24.
四
“制造帐幕和其中的一切物件,都要照我所指示你的样式”─出二五9:
"According to all that I show you, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, even so shall you make it"—Exo. 25:9:
"According to all that I show you, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, even so shall you make it"—Exo. 25:9:
1
神建造召会时,乃是照着所预定并启示的计划去作─来八5,太十六18,弗二20:
In building the church, God works according to a prescribed and revealed plan—Heb. 8:5; Matt. 16:18; Eph. 2:20:
In building the church, God works according to a prescribed and revealed plan—Heb. 8:5; Matt. 16:18; Eph. 2:20:
a
在我们属灵的工作里,最紧要的一件事,就是知道山上所指示的样式─出二五9,来八5。
The most important thing in our spiritual work is a knowledge of the pattern shown on the mountain—Exo. 25:9; Heb. 8:5.
The most important thing in our spiritual work is a knowledge of the pattern shown on the mountain—Exo. 25:9; Heb. 8:5.
b
山上所指示的样式,就是神的计划;我们如果不明白神的计划,就没有作神工作的可能─弗三4。
The pattern shown on the mountain is the plan; if we do not understand God's plan, it will be impossible for us to do God's work—Eph. 3:4.
The pattern shown on the mountain is the plan; if we do not understand God's plan, it will be impossible for us to do God's work—Eph. 3:4.
2
帐幕和其中一切物件的样式,完满地预表个人的基督,也预表团体的基督作身体,就是召会,包括为着召会生活而经历基督的许多细节,以及召会生活连同其一切细节完满的图画─来九4。
The pattern of the tabernacle and all its furnishings is a full type of both the individual Christ and the corporate Christ as the Body, the church, including many details of the experience of Christ for the church life and a full picture of the church life with all its details—Heb. 9:4.
The pattern of the tabernacle and all its furnishings is a full type of both the individual Christ and the corporate Christ as the Body, the church, including many details of the experience of Christ for the church life and a full picture of the church life with all its details—Heb. 9:4.

