读经:林后四1~7
Scripture Reading: 2 Cor. 4:1-7
Scripture Reading: 2 Cor. 4:1-7
壹
我们可以经历并享受基督作神的像─林后四4:
We may experience and enjoy Christ as the image of God—2 Cor. 4:4:
We may experience and enjoy Christ as the image of God—2 Cor. 4:4:
一
基督是神的像,意思是祂是神所是的彰显─4节,来一3:
Christ being the image of God means that He is the expression of what God is—v. 4; Heb. 1:3:
Christ being the image of God means that He is the expression of what God is—v. 4; Heb. 1:3:
1
那不能看见的神有一个可见的像,这像就是基督─西一15。
The invisible God has a visible image, and this image is Christ—Col. 1:15.
The invisible God has a visible image, and this image is Christ—Col. 1:15.
2
尽管神是看不见的,但祂却借着一个活的人位─神的儿子耶稣基督─得着彰显─约一18。
Although God is invisible, He is expressed by a living person—Jesus Christ, the Son of God—John 1:18.
Although God is invisible, He is expressed by a living person—Jesus Christ, the Son of God—John 1:18.
3
在林后四章四节,“神”、“像”、“基督”、“荣耀”、“福音”和“光照”都与彼此同义,都是指同一位美妙的人位。
In 2 Corinthians 4:4 God, image, Christ, glory, gospel, and illumination are all in apposition, referring to the same wonderful person.
In 2 Corinthians 4:4 God, image, Christ, glory, gospel, and illumination are all in apposition, referring to the same wonderful person.
二
福音乃是基督荣耀的福音,照明、照射、照耀在我们心里─4,6节:
The gospel is the gospel of the glory of Christ, which illuminates, radiates, and shines in our hearts—vv. 4, 6:
The gospel is the gospel of the glory of Christ, which illuminates, radiates, and shines in our hearts—vv. 4, 6:
1
神照在我们心里,结果使我们认识那显在耶稣基督面上之神的荣耀,也就是光照我们,使我们认识基督之福音里荣耀的神─4节。
God's shining in our hearts results in the illumination of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ, that is, in the enlightenment that causes us to know the glory of God in the gospel of Christ—v. 4.
God's shining in our hearts results in the illumination of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ, that is, in the enlightenment that causes us to know the glory of God in the gospel of Christ—v. 4.
2
那使人认识神的荣耀的光照,是显在耶稣基督的面上;这指明基督荣耀的福音乃是一位可爱的人位,我们可以从祂的面上看见神的荣耀─4,6节,太十七2。
The illumination of the knowledge of the glory of God is in the face of Jesus Christ; this indicates that the gospel of the glory of Christ is a lovely person on whose face we can see the glory of God—vv. 4, 6; Matt. 17:2.
The illumination of the knowledge of the glory of God is in the face of Jesus Christ; this indicates that the gospel of the glory of Christ is a lovely person on whose face we can see the glory of God—vv. 4, 6; Matt. 17:2.
3
那显在耶稣基督面上之神的荣耀,乃是荣耀的神借耶稣基督得着彰显,祂是神荣耀的光辉;认识祂就是认识荣耀的神─徒七2,来一3。
The glory of God manifested in the face of Jesus Christ is the God of glory expressed through Jesus Christ, who is the effulgence of the glory of God; to know Him is to know the God of glory—Acts 7:2; Heb. 1:3.
The glory of God manifested in the face of Jesus Christ is the God of glory expressed through Jesus Christ, who is the effulgence of the glory of God; to know Him is to know the God of glory—Acts 7:2; Heb. 1:3.
4
基督是神的像,而基督本是神;因此,所照进我们里面的,乃是活的人位,就是具体化在基督里的三一神;基督是神的像,神的彰显─林后四4,6。
Christ is the image of God, and as such, Christ is God; therefore, what has been illuminated into our being is a living person, the Triune God embodied in Christ, who is the image, the expression, of God—2 Cor. 4:4, 6.
Christ is the image of God, and as such, Christ is God; therefore, what has been illuminated into our being is a living person, the Triune God embodied in Christ, who is the image, the expression, of God—2 Cor. 4:4, 6.
三
神在我们心里的照耀,乃是显在耶稣基督的面上─6节:
God's shining in our hearts is in the face of Jesus Christ—v. 6:
God's shining in our hearts is in the face of Jesus Christ—v. 6:
1
我们要经历神的照耀,就需要与主有直接、个人的接触─二10。
In order to experience God's shining, we need to have direct and personal contact with the Lord—2:10.
In order to experience God's shining, we need to have direct and personal contact with the Lord—2:10.
2
神或许会照耀在我们身上,但我们若要祂照在我们里面,就必须与祂有直接且亲密的接触─诗二七4。
God may shine upon us, but if we want Him to shine in us, we need to have direct and intimate contact with Him—Psa. 27:4.
God may shine upon us, but if we want Him to shine in us, we need to have direct and intimate contact with Him—Psa. 27:4.
3
惟独我们与主有这样直接、切身并亲密的接触时,我们才有内里的照耀─林后三18,四6。
Only when we have direct, personal, and intimate contact with the Lord do we have the inner shining—2 Cor. 3:18; 4:6.
Only when we have direct, personal, and intimate contact with the Lord do we have the inner shining—2 Cor. 3:18; 4:6.
4
我们借着呼求主的名,就被带进与祂面对面的接触里,经历神照在我们心里─罗十12。
By calling on the name of the Lord, we are brought into face-to-face contact with Him and experience God's shining in our hearts—Rom. 10:12.
By calling on the name of the Lord, we are brought into face-to-face contact with Him and experience God's shining in our hearts—Rom. 10:12.
四
神照在我们心里,为叫我们能照耀别人,使他们认识那显在耶稣基督面上之神的荣耀,也就是认识那彰显神并表明神的基督─腓二15,约一18:
God shines in our hearts that we may shine on others so that they may have the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ, that is, the knowledge of Christ, who expresses and declares God—Phil. 2:15; John 1:18:
God shines in our hearts that we may shine on others so that they may have the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ, that is, the knowledge of Christ, who expresses and declares God—Phil. 2:15; John 1:18:
1
基督之荣耀的福音首先照进我们里面,然后要从我们里面照出来─太五16。
The gospel of the glory of Christ first shines into us, and then it shines out from within us—Matt. 5:16.
The gospel of the glory of Christ first shines into us, and then it shines out from within us—Matt. 5:16.
2
在我们传福音时,该有一种光照;我们需要从我们里面照耀出基督之荣耀的福音─腓二15。
In our preaching of the gospel, there should be an illumination; we need to shine forth the gospel of the glory of Christ from within us—Phil. 2:15.
In our preaching of the gospel, there should be an illumination; we need to shine forth the gospel of the glory of Christ from within us—Phil. 2:15.
3
在宣扬基督之荣耀的福音时,我们不该传自己,乃该传基督耶稣为主,祂是福音的内容─林后四5。
In proclaiming the gospel of the glory of Christ, we should not preach ourselves but Christ Jesus as Lord, who is the content of the gospel—2 Cor. 4:5.
In proclaiming the gospel of the glory of Christ, we should not preach ourselves but Christ Jesus as Lord, who is the content of the gospel—2 Cor. 4:5.
贰
我们可以经历并享受基督是瓦器里的宝贝─7节:
We may experience and enjoy Christ as the treasure in earthen vessels—v. 7:
We may experience and enjoy Christ as the treasure in earthen vessels—v. 7:
一
借着基督之荣耀福音的光照,信徒就接受荣耀的基督这超越的宝贝;现今那是三一神具体化身和彰显之基督照耀的实际,乃是我们里面的宝贝─6~7节:
Through the illumination of the gospel of the glory of Christ, the Christ of glory as the excellent treasure is received by the believers; now the shining reality of Christ, the embodiment and expression of the Triune God, is the treasure within us—vv. 6-7:
Through the illumination of the gospel of the glory of Christ, the Christ of glory as the excellent treasure is received by the believers; now the shining reality of Christ, the embodiment and expression of the Triune God, is the treasure within us—vv. 6-7:
1
神照在我们心里,就是神的分赐,带给我们一个宝贝,就是那是三一神的具体化身,作为赐生命的灵,作了我们生命和一切之包罗万有的基督─4,6~7节,西二9,三4,11,林前十五45下。
God's shining, which is God's dispensing, in our hearts brings into us a treasure, the all-inclusive Christ, who is the embodiment of the Triune God as the life-giving Spirit to be our life and everything—vv. 4, 6-7; Col. 2:9; 3:4, 11; 1 Cor. 15:45b.
God's shining, which is God's dispensing, in our hearts brings into us a treasure, the all-inclusive Christ, who is the embodiment of the Triune God as the life-giving Spirit to be our life and everything—vv. 4, 6-7; Col. 2:9; 3:4, 11; 1 Cor. 15:45b.
2
这美妙、宝贵且奇妙的宝贝,内住的基督,乃是基督徒生活神圣供应的源头─林后十三5,四7,腓四13。
This wonderful, precious, and marvelous treasure, the indwelling Christ, is the divine source of the supply for the Christian life—2 Cor. 13:5; 4:7; Phil. 4:13.
This wonderful, precious, and marvelous treasure, the indwelling Christ, is the divine source of the supply for the Christian life—2 Cor. 13:5; 4:7; Phil. 4:13.
3
这宝贝是荣耀的基督,就是神的具体化身和彰显,成为我们的生命和一切─林后四6~7,西三4,11。
This treasure is the glorious Christ, the embodiment and expression of God, becoming our life and everything—2 Cor. 4:6-7; Col. 3:4, 11.
This treasure is the glorious Christ, the embodiment and expression of God, becoming our life and everything—2 Cor. 4:6-7; Col. 3:4, 11.
二
这宝贝─神在作为神的像的基督里照进我们里面─是在瓦器里─林后四7:
This treasure—God in Christ as the image of God shining into us—is in earthen vessels—2 Cor. 4:7:
This treasure—God in Christ as the image of God shining into us—is in earthen vessels—2 Cor. 4:7:
1
我们盛装这宝贝的,是没有价值且脆弱的瓦器;无价之宝竟盛装在瓦器里!
We who contain this treasure are earthen vessels, worthless and fragile; a priceless treasure is contained in earthen vessels.
We who contain this treasure are earthen vessels, worthless and fragile; a priceless treasure is contained in earthen vessels.
2
这使没有价值的器皿成为新约的众执事,有无上宝贵的职事─三6,8~9,四1:
This has made the worthless vessels ministers of the new covenant with a priceless ministry—3:6, 8-9; 4:1:
This has made the worthless vessels ministers of the new covenant with a priceless ministry—3:6, 8-9; 4:1:
a
这职事,就是二章十二节至三章十一节所描述的职事,乃是基督所有的使徒共有的惟一职事。
This ministry, described in 2:12—3:11, is the unique ministry common to all the apostles of Christ.
This ministry, described in 2:12—3:11, is the unique ministry common to all the apostles of Christ.
b
使徒人数虽多,但只有一个职事,就是为着成就神新约经纶的新约职事─徒一17,25上,二十24,林后三8~9,四1。
Although the apostles are many, they have only one ministry—the ministry of the new covenant for the accomplishing of God's New Testament economy—Acts 1:17, 25a; 20:24; 2 Cor. 3:8-9; 4:1.
Although the apostles are many, they have only one ministry—the ministry of the new covenant for the accomplishing of God's New Testament economy—Acts 1:17, 25a; 20:24; 2 Cor. 3:8-9; 4:1.
c
使徒一切的工作,都是要完成这惟一的职事,将基督供应人,以建造基督的身体。
All the apostles' works are to carry out this unique ministry, the ministering of Christ to others for the building up of the Body of Christ.
All the apostles' works are to carry out this unique ministry, the ministering of Christ to others for the building up of the Body of Christ.
三
基督这在我们里面的宝贝乃是能力的源头,加力给我们,使我们能显扬真理;我们若要为显扬这真理而活,就必须将那些可耻隐密的事弃绝了,不以诡诈行事,也不搀混神的话─2~3,7节。
Christ as the treasure within us is the source of the power energizing us and enabling us to manifest the truth; if we would live for the manifestation of the truth, we must renounce the hidden things of shame, not walk in craftiness, and not adulterate the word of God—vv. 2-3, 7.
Christ as the treasure within us is the source of the power energizing us and enabling us to manifest the truth; if we would live for the manifestation of the truth, we must renounce the hidden things of shame, not walk in craftiness, and not adulterate the word of God—vv. 2-3, 7.
四
那些借着我们的照耀而接受荣耀福音的人,要得着基督作为分赐到他们里面的宝贝;这样,他们就会和我们一样,成为盛装这无价宝贝的瓦器─6~7节。
Those who receive the gospel of glory through our shining will have Christ as the precious treasure dispensed into them; then, like us, they will be earthen vessels containing this priceless treasure—vv. 6-7.
Those who receive the gospel of glory through our shining will have Christ as the precious treasure dispensed into them; then, like us, they will be earthen vessels containing this priceless treasure—vv. 6-7.

