读经:启八3~5,十一15,十二10
Scripture Reading: Rev. 8:3-5; 11:15; 12:10
Scripture Reading: Rev. 8:3-5; 11:15; 12:10
壹
启示录八章三至五节陈明基督是另一位天使,作大祭司,用众圣徒的祷告服事神,如此执行神对地的行政:
In Revelation 8:3-5 Christ is presented as another Angel to execute God's administration over the earth in the way of ministering as the High Priest with the prayers of His saints:
In Revelation 8:3-5 Christ is presented as another Angel to execute God's administration over the earth in the way of ministering as the High Priest with the prayers of His saints:
一
基督被称为“另一位天使”,因为祂站在受神差遣者的地位上;在启示录,祂被称为“另一位天使”,就是独一、特别的天使,因为祂是受神差遣,以完成神经纶的那一位─七2,八3,十1,5,9,十八1:
Christ is called "another Angel" because He stands in the position of one who has been sent by God; in the book of Revelation He is called "another Angel," the unique, special Angel, because He is the One sent by God to carry out His economy—7:2; 8:3; 10:1, 5, 9; 18:1:
Christ is called "another Angel" because He stands in the position of one who has been sent by God; in the book of Revelation He is called "another Angel," the unique, special Angel, because He is the One sent by God to carry out His economy—7:2; 8:3; 10:1, 5, 9; 18:1:
1
基督作为神的天使,管治全宇宙,指引别的天使完成神对地的审判─七2~3。
Christ as God's Angel controls the whole universe, directing the other angels to carry out God's judgment upon the earth—7:2-3.
Christ as God's Angel controls the whole universe, directing the other angels to carry out God's judgment upon the earth—7:2-3.
2
在十章一至二节,基督作为另一位天使,来据有海与地:
In 10:1-2 Christ comes as another Angel to take possession of the sea and the land:
In 10:1-2 Christ comes as another Angel to take possession of the sea and the land:
a
祂一脚踏在海上,一脚踏在地上,表征祂是来据有全地─2节下。
His having one foot on the sea and the other on the land signifies that He is coming to take possession of the whole earth—v. 2b.
His having one foot on the sea and the other on the land signifies that He is coming to take possession of the whole earth—v. 2b.
b
虽然地与海被神的仇敌所霸占,但有一天基督将不再容忍这霸占,祂要来取回祂合法的产业─诗二8,二四1。
Although the earth and the sea have been usurped by God's enemy, one day Christ will no longer tolerate this usurpation, and He will come to claim His rightful inheritance—Psa. 2:8; 24:1.
Although the earth and the sea have been usurped by God's enemy, one day Christ will no longer tolerate this usurpation, and He will come to claim His rightful inheritance—Psa. 2:8; 24:1.
3
基督在作为另一位天使所作的工作中,要来宣告神对大巴比伦的审判,并要在荣耀里显现,使全地成为神的国─启十八1,十一15。
In His work as another Angel, Christ will come to declare God's judgment over Babylon the Great and to appear in glory to make the whole earth the kingdom of God— Rev. 18:1; 11:15.
In His work as another Angel, Christ will come to declare God's judgment over Babylon the Great and to appear in glory to make the whole earth the kingdom of God— Rev. 18:1; 11:15.
二
在八章三至五节,基督是另一位天使,作大祭司,用众圣徒的祷告服事神,如此执行神对地的行政:
In 8:3-5 Christ as another Angel executes God's administration over the earth by ministering to God as the High Priest with the prayers of His saints:
In 8:3-5 Christ as another Angel executes God's administration over the earth by ministering to God as the High Priest with the prayers of His saints:
1
在此基督被启示为另一位天使,将召会的祷告献给神,并执行对这些祷告的答应─3~5节。
Here Christ is revealed as another Angel who presents the prayers of the church to God and carries out the answers to these prayers—vv. 3-5.
Here Christ is revealed as another Angel who presents the prayers of the church to God and carries out the answers to these prayers—vv. 3-5.
2
基督将众圣徒的祷告献给神,加上祂自己作香,然后祂接受从神来的答应,并将这答应倾倒在地上。
Christ offers the saints' prayers to God, adds Himself as incense to the prayers, receives the answer from God, and pours the answer out upon the earth.
Christ offers the saints' prayers to God, adds Himself as incense to the prayers, receives the answer from God, and pours the answer out upon the earth.
3
香坛是基督人位的预表;香坛表征基督在祷告,基督在代求。
The incense altar is a type of the person of Christ; the incense altar signifies Christ praying, Christ interceding.
The incense altar is a type of the person of Christ; the incense altar signifies Christ praying, Christ interceding.
4
香坛(金坛)乃是神行政的执行中心;因此,基督的代求生活,就是祂的祷告生活,乃是宇宙中神工作的中心─3节。
The incense altar (golden altar) is the executing center of God's administration; thus, Christ's interceding life, His prayer life, is the center of God's operation in the universe—v. 3.
The incense altar (golden altar) is the executing center of God's administration; thus, Christ's interceding life, His prayer life, is the center of God's operation in the universe—v. 3.
5
金香炉象征众圣徒的祷告,(五8,)而香象征基督连同祂所有的一切功绩,加到众圣徒的祷告上,使众圣徒的祷告,在金香坛上得蒙神的悦纳─八3:
The golden censer signifies the prayers of the saints (5:8), and the incense signifies Christ with all His merit added to the prayers of the saints so that the saints' prayers offered upon the golden altar might be acceptable to God—8:3:
The golden censer signifies the prayers of the saints (5:8), and the incense signifies Christ with all His merit added to the prayers of the saints so that the saints' prayers offered upon the golden altar might be acceptable to God—8:3:
a
这指明我们的祷告必须伴同着基督作香。
This indicates that our prayers must be accompanied by Christ as incense.
This indicates that our prayers must be accompanied by Christ as incense.
b
基督是香,借此我们的祷告得蒙悦纳、垂听并应允─五8。
Christ is the incense by which our prayers can be accepted, heard, and fulfilled— 5:8.
Christ is the incense by which our prayers can be accepted, heard, and fulfilled— 5:8.
6
当众圣徒的祷告同着基督的香上升到神那里,神就执行祂的行政─八5:
When the prayers of the saints ascend to God with the incense of Christ, God carries out His administration—8:5:
When the prayers of the saints ascend to God with the incense of Christ, God carries out His administration—8:5:
a
神的行政需要圣徒的祷告,那是他们对基督天上职事的回应─西三1~2,四2~3,来八1。
God's administration needs the saints' prayers, which are their response to Christ's heavenly ministry—Col. 3:1-2; 4:2-3; Heb. 8:1.
God's administration needs the saints' prayers, which are their response to Christ's heavenly ministry—Col. 3:1-2; 4:2-3; Heb. 8:1.
b
我们祷告时,祂就执行行政;祂执行行政时,我们就祷告。
As we pray, He administrates, and as He administrates, we pray.
As we pray, He administrates, and as He administrates, we pray.
c
基督先把我们的祷告献给神,然后倾倒出神的答应。
Christ first offers our prayers to God and then pours out God's answers.
Christ first offers our prayers to God and then pours out God's answers.
d
将神对我们祷告的答应倾倒出来,等于神宇宙的行政─启八5。
The pouring out of God's answers to our prayers equals God's universal administration— Rev. 8:5.
The pouring out of God's answers to our prayers equals God's universal administration— Rev. 8:5.
贰
启示录十一章十五节和十二章十节指明,我们可以经历并享受基督作永远的王:
Revelation 11:15 and 12:10 indicate that we may experience and enjoy Christ as the eternal King:
Revelation 11:15 and 12:10 indicate that we may experience and enjoy Christ as the eternal King:
一
地经过神的审判之后,要被神接管并归还给神,好使基督在祂地上的国里掌权,直到永永远远─十一15~18。
After God's judgment upon the earth, the earth will be taken over by and returned to God so that Christ will reign in His kingdom on the earth forever and ever—11:15-18.
After God's judgment upon the earth, the earth will be taken over by and returned to God so that Christ will reign in His kingdom on the earth forever and ever—11:15-18.
二
今天地是在撒但统治下属世的国,但日子将到,主这位王要恢复全地─诗二8。
Today the earth is a worldly kingdom under the rule of Satan, but the day is coming when the Lord, as the King, will recover the entire earth—Psa. 2:8.
Today the earth is a worldly kingdom under the rule of Satan, but the day is coming when the Lord, as the King, will recover the entire earth—Psa. 2:8.
三
惟有基督是地正确的所有人;祂在十字架上付了代价买回地,好使国度有一日能建立在地上,祂就要回来取得地─二四1,太十三44,启十1~2。
Christ alone is the proper Owner of the earth; He paid the price on the cross to purchase the earth so that one day the kingdom would be established on it, and He will come back to take possession of the earth—24:1; Matt. 13:44; Rev. 10:1-2.
Christ alone is the proper Owner of the earth; He paid the price on the cross to purchase the earth so that one day the kingdom would be established on it, and He will come back to take possession of the earth—24:1; Matt. 13:44; Rev. 10:1-2.
四
今天主的心愿,乃是在我们里面建立祂的国度;作基督徒不仅是关乎恩典和享受的事,更是要让基督有权管治我们,使我们构成祂的国度,设立祂的宝座,并实现祂的旨意─罗十四17,太五3,七21。
The Lord's desire today is to establish His kingdom in us; to be a Christian is not merely a matter of grace and enjoyment but also a matter of allowing Christ to have the right to govern us, constitute us His kingdom, set up His throne in us, and carry out His will in us—Rom. 14:17; Matt. 5:3; 7:21.
The Lord's desire today is to establish His kingdom in us; to be a Christian is not merely a matter of grace and enjoyment but also a matter of allowing Christ to have the right to govern us, constitute us His kingdom, set up His throne in us, and carry out His will in us—Rom. 14:17; Matt. 5:3; 7:21.
五
主耶稣教导我们要为着国度的来临祷告─六10:
The Lord Jesus taught us to pray for the coming of the kingdom—6:10:
The Lord Jesus taught us to pray for the coming of the kingdom—6:10:
1
主的祷告是要国度在地上并在整个宇宙中不受限制的开展。
The Lord's prayer is for the unlimited spread of the kingdom on the earth and in the whole universe.
The Lord's prayer is for the unlimited spread of the kingdom on the earth and in the whole universe.
2
神子民真实的祷告,乃是为着神的国度:
The true prayers of God's people are for His kingdom:
The true prayers of God's people are for His kingdom:
a
我们可以祷告许多事,但终极的目的若不是为着神的国度,那些祷告在神面前就没有什么价值─10,31~33节。
We may pray for numerous things, but unless the ultimate purpose is for God's kingdom, those prayers are of no value before God—vv. 10, 31-33.
We may pray for numerous things, but unless the ultimate purpose is for God's kingdom, those prayers are of no value before God—vv. 10, 31-33.
b
国度的来到,绝对是与我们的祷告有关。
The coming of the kingdom is absolutely related to our prayers.
The coming of the kingdom is absolutely related to our prayers.
六
随着为国度的来临祷告,我们需要为国度的来临争战─十二28,启十二5,7~12:
Along with praying for the kingdom's coming, we need to fight for the coming of the kingdom—12:28; Rev. 12:5, 7-12:
Along with praying for the kingdom's coming, we need to fight for the coming of the kingdom—12:28; Rev. 12:5, 7-12:
1
属灵争战是必须的,因为撒但的意志在对抗神的意志─创三15,赛十四12~14,太六10,七21:
Spiritual warfare is necessary because Satan's will is set against God's will—Gen. 3:15; Isa. 14:12-14; Matt. 6:10; 7:21:
Spiritual warfare is necessary because Satan's will is set against God's will—Gen. 3:15; Isa. 14:12-14; Matt. 6:10; 7:21:
a
属灵争战的源头,在于神的意志与撒但意志之间的冲突。
Spiritual warfare has its source in the conflict between the divine will and the satanic will.
Spiritual warfare has its source in the conflict between the divine will and the satanic will.
b
神要受造的“人”对付受造而堕落的“撒但”;为此,人的意志必须与神的意志站在一起─创一26,太二六39,十二30,七21。
God wants His creature man to deal with His fallen creature Satan; for this, the human will must stand with the divine will—Gen. 1:26; Matt. 26:39; 12:30; 7:21.
God wants His creature man to deal with His fallen creature Satan; for this, the human will must stand with the divine will—Gen. 1:26; Matt. 26:39; 12:30; 7:21.
c
作为召会,我们的争战乃是征服撒但的意志,并击败神的仇敌─启十二11。
As the church, our fighting is to subdue the satanic will and to defeat God's enemy—Rev. 12:11.
As the church, our fighting is to subdue the satanic will and to defeat God's enemy—Rev. 12:11.
2
属灵争战的目的,是把神的国带进来,使撒但在地上受亏损,使神能恢复地─创一26:
The purpose of spiritual warfare is to bring in the kingdom of God, causing Satan to suffer loss on the earth and enabling God to recover the earth—Gen. 1:26:
The purpose of spiritual warfare is to bring in the kingdom of God, causing Satan to suffer loss on the earth and enabling God to recover the earth—Gen. 1:26:
a
属灵争战乃是神的国与撒但的国之间的争战─太十二26,28。
Spiritual warfare is the warfare between the kingdom of God and the kingdom of Satan—Matt. 12:26, 28.
Spiritual warfare is the warfare between the kingdom of God and the kingdom of Satan—Matt. 12:26, 28.
b
神的国就是神圣意志的行使,以神的能力去推翻撒但的能力─六10,十二28。
The kingdom of God is the exercise of the divine will and the overthrowing of the power of Satan by the power of God—6:10; 12:28.
The kingdom of God is the exercise of the divine will and the overthrowing of the power of Satan by the power of God—6:10; 12:28.
c
召会要借着祷告,把神国的能力释放在这个地上─六9~10,13,十八19,启八3~5。
Through prayer the church must release the power of the kingdom of God on the earth—6:9-10, 13; 18:19; Rev. 8:3-5.
Through prayer the church must release the power of the kingdom of God on the earth—6:9-10, 13; 18:19; Rev. 8:3-5.

