读经:启五1~10
Scripture Reading: Rev. 5:1-10
Scripture Reading: Rev. 5:1-10
壹
在启示录五章一至十节我们看见,我们可以经历并享受基督是在宝座中间的狮子羔羊,揭开神宇宙行政的七印:
In Revelation 5:1-10 we see that we may experience and enjoy Christ as the Lion- Lamb in the midst of the throne, opening the seven seals of God's universal administration:
In Revelation 5:1-10 we see that we may experience and enjoy Christ as the Lion- Lamb in the midst of the throne, opening the seven seals of God's universal administration:
一
基督被引荐给使徒约翰为犹大支派的狮子,但祂向约翰却显为羔羊─5~6节:
Christ was recommended to the apostle John as the Lion of the tribe of Judah, but He appeared to John as a Lamb—vv. 5-6:
Christ was recommended to the apostle John as the Lion of the tribe of Judah, but He appeared to John as a Lamb—vv. 5-6:
1
是狮子,祂是抵挡仇敌的战士;是羔羊,祂是我们的救赎主。
As the Lion, He is the Fighter against the enemy; as the Lamb, He is the Redeemer for us.
As the Lion, He is the Fighter against the enemy; as the Lamb, He is the Redeemer for us.
2
对仇敌,基督是狮子;对我们这些蒙救赎者,祂是亲爱、宝贵的羔羊;所以祂是狮子羔羊─5~6节,约一29。
To the enemy, Christ is the Lion, but to us, the redeemed ones, He is the dear, precious Lamb; hence, He is the Lion-Lamb—vv. 5-6; John 1:29.
To the enemy, Christ is the Lion, but to us, the redeemed ones, He is the dear, precious Lamb; hence, He is the Lion-Lamb—vv. 5-6; John 1:29.
二
启示录的主角是作为犹大支派狮子的基督─五5:
The main figure in the book of Revelation is Christ as the Lion of the tribe of Judah— 5:5:
The main figure in the book of Revelation is Christ as the Lion of the tribe of Judah— 5:5:
1
狮子表征基督,描绘出祂是抵挡仇敌的刚强战士,如创世记四十九章八至九节所预言的。
The lion is a symbol of Christ, portraying Him as a strong fighter against the enemy, as prophesied in Genesis 49:8-9.
The lion is a symbol of Christ, portraying Him as a strong fighter against the enemy, as prophesied in Genesis 49:8-9.
2
“犹大支派的狮子”这个称呼表征基督是得胜的王─启五5,一5,十九16。
The title the Lion of the tribe of Judah signifies Christ as the triumphant King— Rev. 5:5; 1:5; 19:16.
The title the Lion of the tribe of Judah signifies Christ as the triumphant King— Rev. 5:5; 1:5; 19:16.
3
一切活的受造之物都在祂以下,没有什么能征服祂;祂反倒征服一切人事物─十七14。
All living creatures are under Him, and none can subdue Him; rather, He subdues everyone and everything—17:14.
All living creatures are under Him, and none can subdue Him; rather, He subdues everyone and everything—17:14.
4
启示录乃是这狮子的揭示;因此我们必须将眼目转到犹大支派的狮子身上─一1,五5。
Revelation is the unveiling of this Lion; therefore, we must turn our eyes upon the Lion of the tribe of Judah—1:1; 5:5.
Revelation is the unveiling of this Lion; therefore, we must turn our eyes upon the Lion of the tribe of Judah—1:1; 5:5.
5
狮子羔羊指明这位是救赎主的基督,已经成为得胜的一位,是狮子;在祂天上的职事里,祂是这样一位得胜者,祂要征服一切仇敌,将祂的国度带到地上─十一15,十二10。
The Lion-Lamb indicates that the Christ who is the Redeemer has become the Victor as the Lion; in His heavenly ministry, as such a Victor, He will conquer all His enemies and bring in His kingdom to the earth—11:15; 12:10.
The Lion-Lamb indicates that the Christ who is the Redeemer has become the Victor as the Lion; in His heavenly ministry, as such a Victor, He will conquer all His enemies and bring in His kingdom to the earth—11:15; 12:10.
贰
狮子羔羊站在宇宙的中心,有如同闪电、焚烧的七眼,“就是神的七灵,奉差遣往全地去的”─五6,一4下,三1,四5:
There is a Lion-Lamb standing in the center of the universe with seven flashing, burning eyes, "which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth"— 5:6; 1:4b; 3:1; 4:5:
There is a Lion-Lamb standing in the center of the universe with seven flashing, burning eyes, "which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth"— 5:6; 1:4b; 3:1; 4:5:
一
“七灵”这名称指明,包罗万有之灵一切的元素都加强了,为给我们经历─腓一19,启一4下,三1。
The title the seven Spirits indicates that all the elements of the all-inclusive Spirit have been intensified for our experience—Phil. 1:19; Rev. 1:4b; 3:1.
The title the seven Spirits indicates that all the elements of the all-inclusive Spirit have been intensified for our experience—Phil. 1:19; Rev. 1:4b; 3:1.
二
基督这狮子羔羊,有鉴察并搜寻的七眼,为着执行神对宇宙的审判,以成就神永远的定旨,这要完成于新耶路撒冷─四11,二一2,10~11。
Christ as the Lion-Lamb has seven observing and searching eyes for executing God's judgment upon the universe to fulfill God's eternal purpose, which will consummate in the New Jerusalem—4:11; 21:2, 10-11.
Christ as the Lion-Lamb has seven observing and searching eyes for executing God's judgment upon the universe to fulfill God's eternal purpose, which will consummate in the New Jerusalem—4:11; 21:2, 10-11.
三
狮子羔羊有七眼,为着执行神的行政;基督执行神宇宙行政的方式,乃是凭着七灵作祂的眼睛─一4下,三1,四5,五6。
The Lion-Lamb has seven eyes for the carrying out of God's administration; the way Christ carries out God's universal administration is by the seven Spirits as His eyes— 1:4b; 3:1; 4:5; 5:6.
The Lion-Lamb has seven eyes for the carrying out of God's administration; the way Christ carries out God's universal administration is by the seven Spirits as His eyes— 1:4b; 3:1; 4:5; 5:6.
四
这七眼是为着将羔羊的一切所是传输到我们这人里面,使我们与祂毕像毕肖,为着神的建造─亚三9:
The seven eyes are for transfusing all that the Lamb is into our being so that we may become the same as He is for God's building—Zech. 3:9:
The seven eyes are for transfusing all that the Lamb is into our being so that we may become the same as He is for God's building—Zech. 3:9:
1
七灵是七眼,基督借此彰显祂自己─启五6。
The seven Spirits are the seven eyes by which Christ expresses Himself—Rev. 5:6.
The seven Spirits are the seven eyes by which Christ expresses Himself—Rev. 5:6.
2
基督的七眼,就是神的七灵,乃是基督在神行动里为着神的建造而有的彰显─6节,二一2,10~11:
The seven eyes of Christ, which are the seven Spirits of God, are Christ's expression in God's move for God's building—v. 6; 21:2, 10-11:
The seven eyes of Christ, which are the seven Spirits of God, are Christ's expression in God's move for God's building—v. 6; 21:2, 10-11:
a
经历七倍加强的灵,乃是为着神的建造。
The experience of the sevenfold intensified Spirit is for God's building.
The experience of the sevenfold intensified Spirit is for God's building.
b
启示录这卷书主要不是为着鉴察和审判,而是为着产生并建造新耶路撒冷─三12。
The book of Revelation is not mainly for searching and judging but for producing and building up the New Jerusalem—3:12.
The book of Revelation is not mainly for searching and judging but for producing and building up the New Jerusalem—3:12.
c
狮子羔羊之七眼传输的结果,乃是使新耶路撒冷得着建造─二一2,10~11。
As a result of the transfusing of the seven eyes of the Lion-Lamb, the New Jerusalem will be built up—21:2, 10-11.
As a result of the transfusing of the seven eyes of the Lion-Lamb, the New Jerusalem will be built up—21:2, 10-11.
3
我们为着神的建造(神团体的彰显)被变化的路,乃是来到复活、得荣的基督面前,让祂注视我们─林后三18:
The way for us to be transformed for God's building, His corporate expression, is to come to the resurrected and glorified Christ and be seen by Him—2 Cor. 3:18:
The way for us to be transformed for God's building, His corporate expression, is to come to the resurrected and glorified Christ and be seen by Him—2 Cor. 3:18:
a
变化就是主那可爱的人位传输到我们里面─16~18节。
Transformation is the transfusing of the Lord's lovable person into us—vv. 16-18.
Transformation is the transfusing of the Lord's lovable person into us—vv. 16-18.
b
当主注视我们时,祂的七眼就将祂自己传输到我们里面;祂借着眼睛将祂内里的所是输供到我们里面─二10,四6。
As the Lord looks at us, His seven eyes transfuse Himself into us; He transmits His inner being into us through His eyes—2:10; 4:6.
As the Lord looks at us, His seven eyes transfuse Himself into us; He transmits His inner being into us through His eyes—2:10; 4:6.
参
基督作为狮子羔羊(得胜的救赎主),乃是那位登宝座成为神宇宙行政中的属天管理者,配展开神经纶的书卷─启五1~5,9:
As the One enthroned to be the heavenly Administrator in God's universal government, Christ as the Lion-Lamb, the overcoming Redeemer, is worthy to open the scroll of God's economy—Rev. 5:1-5, 9:
As the One enthroned to be the heavenly Administrator in God's universal government, Christ as the Lion-Lamb, the overcoming Redeemer, is worthy to open the scroll of God's economy—Rev. 5:1-5, 9:
一
狮子羔羊去掉了成全神旨意的拦阻,所以祂配展开关于神经纶的书卷─5,9节:
The Lion-Lamb removed the hindrances to the fulfillment of God's purpose; therefore, He is worthy to open the scroll concerning God's economy—vv. 5, 9:
The Lion-Lamb removed the hindrances to the fulfillment of God's purpose; therefore, He is worthy to open the scroll concerning God's economy—vv. 5, 9:
1
基督升到诸天之上时,从神拿了书卷,展开宇宙的秘密,为着执行神的行政─7~10节。
When Christ ascended to the heavens, He took the scroll from God and opened the secret of the universe for the carrying out of God's administration—vv. 7-10.
When Christ ascended to the heavens, He took the scroll from God and opened the secret of the universe for the carrying out of God's administration—vv. 7-10.
2
惟有基督这救赎的羔羊和得胜的狮子,够资格展开书卷同其七印─5~6节,六1,3,5,7,9,12,八1。
Only Christ as the redeeming Lamb and the overcoming Lion is qualified to open the scroll with its seals—vv. 5-6; 6:1, 3, 5, 7, 9, 12; 8:1.
Only Christ as the redeeming Lamb and the overcoming Lion is qualified to open the scroll with its seals—vv. 5-6; 6:1, 3, 5, 7, 9, 12; 8:1.
3
祂是得胜的狮子,为神击败了撒但;又是救赎的羔羊,为我们除去了罪;因此,惟有祂够资格揭开并完成神经纶的奥秘─五5。
As the overcoming Lion, He defeated Satan for God, and as the redeeming Lamb, He put sin away for us; therefore, He is the only qualified One to unveil and carry out the mystery of God's economy—5:5.
As the overcoming Lion, He defeated Satan for God, and as the redeeming Lamb, He put sin away for us; therefore, He is the only qualified One to unveil and carry out the mystery of God's economy—5:5.
4
狮子羔羊配揭开神经纶的秘密;主在这方面的配是宇宙性的,也是无法测量的─9节。
The Lion-Lamb is worthy to open the secret of God's economy; this aspect of the Lord's worthiness is universal and immeasurable—v. 9.
The Lion-Lamb is worthy to open the secret of God's economy; this aspect of the Lord's worthiness is universal and immeasurable—v. 9.
二
这书卷乃是主耶稣用祂自己的血所立的新约,新遗命,就是宇宙间那最伟大的所有权状,使神赎回召会、以色列人、世界和宇宙─太二六28,来十三20,弗一10。
This scroll is the new covenant, the new testament, the grand title deed in the universe, enacted by the Lord Jesus with His own blood for God's redemption of the church, Israel, the world, and the universe—Matt. 26:28; Heb. 13:20; Eph. 1:10.
This scroll is the new covenant, the new testament, the grand title deed in the universe, enacted by the Lord Jesus with His own blood for God's redemption of the church, Israel, the world, and the universe—Matt. 26:28; Heb. 13:20; Eph. 1:10.
三
一切的奥秘以及受造宇宙中发生的一切事,都记载在这书卷中─启五1,5,7,9:
All the mysteries and all the things that happen in the created universe are recorded in this scroll—Rev. 5:1, 5, 7, 9:
All the mysteries and all the things that happen in the created universe are recorded in this scroll—Rev. 5:1, 5, 7, 9:
1
宇宙是一个奥秘,无人能解开;科学家们完全无法知道宇宙的奥秘或目的,因为这对他们乃是一个秘密。
The universe is a mystery that no one can unravel; scientists simply cannot know the mystery or the purpose of the universe, because it is a secret kept from them.
The universe is a mystery that no one can unravel; scientists simply cannot know the mystery or the purpose of the universe, because it is a secret kept from them.
2
基督是诸天之上并地上万国的真正管理者,够资格展开这书卷─神管理的计划表,列明从基督升天到新耶路撒冷所要发生之事的时间表─6节,二一2:
Christ, the real Administrator of the heavens and all the nations on earth, is qualified to open the scroll—the schedule of God's administration, the timetable of what will take place from the ascension of Christ to the New Jerusalem—v. 6; 21:2:
Christ, the real Administrator of the heavens and all the nations on earth, is qualified to open the scroll—the schedule of God's administration, the timetable of what will take place from the ascension of Christ to the New Jerusalem—v. 6; 21:2:
a
这七印乃是宇宙的七个秘密,就是神经纶的奥秘─五1。
The seven seals are the seven secrets of the universe, which are the mystery of God's economy—5:1.
The seven seals are the seven secrets of the universe, which are the mystery of God's economy—5:1.
b
基督作为狮子羔羊够资格展开书卷,也就是展开并执行神经纶的奥秘;这指明基督是得着权柄治理整个宇宙的那一位─太二八18。
Christ as the Lion-Lamb is qualified to open the scroll, that is, to open the mystery of God's economy and to carry it out; this indicates that Christ is the One who has received the authority to administrate the entire universe—Matt. 28:18.
Christ as the Lion-Lamb is qualified to open the scroll, that is, to open the mystery of God's economy and to carry it out; this indicates that Christ is the One who has received the authority to administrate the entire universe—Matt. 28:18.
四
我们都必须敬拜狮子羔羊基督,祂是管理者,就是在诸天里管理万有,为着完成神经纶的那一位─启五9~14。
We all must worship Christ, the Lion-Lamb, as the Administrator, as the One in the heavens administering all things for the fulfillment of God's economy—Rev. 5:9-14.
We all must worship Christ, the Lion-Lamb, as the Administrator, as the One in the heavens administering all things for the fulfillment of God's economy—Rev. 5:9-14.

