读经:启十九7~9
Scripture Reading: Rev. 19:7-9
Scripture Reading: Rev. 19:7-9
壹
启示录十九章七至九节揭示,主耶稣是作新郎的羔羊:
Revelation 19:7-9 unveils that the Lord Jesus is the Lamb as the Bridegroom:
Revelation 19:7-9 unveils that the Lord Jesus is the Lamb as the Bridegroom:
一
在约翰福音,基督被启示为那来除去罪的羔羊,以及那来要娶新妇的新郎─一29,三29:
In the Gospel of John, Christ is revealed both as the Lamb who came to take away sin and as the Bridegroom who came that He might have the bride—1:29; 3:29:
In the Gospel of John, Christ is revealed both as the Lamb who came to take away sin and as the Bridegroom who came that He might have the bride—1:29; 3:29:
1
羔羊是为着救赎,新郎是为着婚娶。
The Lamb is for redemption, and the Bridegroom is for the wedding.
The Lamb is for redemption, and the Bridegroom is for the wedding.
2
基督的目标不是除去罪,乃是要得着新妇─启十九7,二一2,9~11。
Christ's goal is not to remove sin—it is to have the bride—Rev. 19:7; 21:2, 9-11.
Christ's goal is not to remove sin—it is to have the bride—Rev. 19:7; 21:2, 9-11.
二
在启示录,我们再次看见我们的救赎主基督是羔羊,也是要来的新郎;祂既是新郎,就必须有婚礼─五6,十四4,十九7,9。
In the book of Revelation we see again that Christ our Redeemer is the Lamb and the coming Bridegroom; as the Bridegroom, He must have a wedding—5:6; 14:4; 19:7, 9.
In the book of Revelation we see again that Christ our Redeemer is the Lamb and the coming Bridegroom; as the Bridegroom, He must have a wedding—5:6; 14:4; 19:7, 9.
三
我们是在地上预备成为新妇,好迎见主;祂是在三层天的宝座上预备作新郎来迎接我们;因此,祂是要来作新郎,我们是要去作新妇─太二五1。
We are on the earth being prepared to become the bride to meet the Lord, and He is on the throne in the third heaven prepared to come as the Bridegroom; thus, He is coming as the Bridegroom, and we are going as the bride—Matt. 25:1.
We are on the earth being prepared to become the bride to meet the Lord, and He is on the throne in the third heaven prepared to come as the Bridegroom; thus, He is coming as the Bridegroom, and we are going as the bride—Matt. 25:1.
贰
按照启示录十九章八至九节,妻子(基督的新妇)包含千年国中得胜的信徒:
According to Revelation 19:8-9, the wife, the bride of Christ, consists of the overcoming believers during the millennium:
According to Revelation 19:8-9, the wife, the bride of Christ, consists of the overcoming believers during the millennium:
一
在启示录十九章,羔羊的妻子乃是得胜圣徒的集大成;旧约和新约一切得胜者的集大成,就是启示录十九章七节的妻子,她将预备好为着基督的婚娶:
The wife of the Lamb in Revelation 19 is the aggregate of the overcoming saints; the aggregate of all the Old Testament and New Testament overcomers is the wife in Revelation 19:7 who will be ready for Christ's wedding:
The wife of the Lamb in Revelation 19 is the aggregate of the overcoming saints; the aggregate of all the Old Testament and New Testament overcomers is the wife in Revelation 19:7 who will be ready for Christ's wedding:
1
新妇的预备是在于得胜者生命的成熟─西一28,弗四13。
The readiness of the bride depends on the maturity in life of the overcomers—Col. 1:28; Eph. 4:13.
The readiness of the bride depends on the maturity in life of the overcomers—Col. 1:28; Eph. 4:13.
2
得胜者不仅在生命上成熟,更是同被建造,成为一个团体的新妇─太十六18,弗二21~22,四16:
The overcomers are not only mature in life but are also built together as one corporate bride—Matt. 16:18; Eph. 2:21-22; 4:16:
The overcomers are not only mature in life but are also built together as one corporate bride—Matt. 16:18; Eph. 2:21-22; 4:16:
a
基督要来迎娶祂的得胜信徒所组成的团体新妇。
Christ will marry His corporate bride composed of His overcoming believers.
Christ will marry His corporate bride composed of His overcoming believers.
b
当我们被三一神完全浸透,三一神从我们身上流露出来,我们就被建造并联结一起成为荣耀的召会,就是主耶稣心爱的新妇─弗三16~17上,五27。
When we have been fully saturated with the Triune God so that He flows out of us, we will be built and fitted together to become the glorious church, the beloved bride of the Lord Jesus—3:16-17a; 5:27.
When we have been fully saturated with the Triune God so that He flows out of us, we will be built and fitted together to become the glorious church, the beloved bride of the Lord Jesus—3:16-17a; 5:27.
二
惟有作为金灯台的召会才能作基督的新妇─启一20:
Only the church as the golden lampstand can be the bride of Christ—Rev. 1:20:
Only the church as the golden lampstand can be the bride of Christ—Rev. 1:20:
1
这指明我们必须活出基督的生命─约六57下。
This indicates that we need to live out the life of Christ—John 6:57b.
This indicates that we need to live out the life of Christ—John 6:57b.
2
我们若活基督,我们所活出来的乃是神,就是发光照耀的纯金所表征的那灵,这样我们才能成为基督的新妇,满足祂的心意─腓一20~21上。
If we live Christ, what we live out is God, who is the Spirit, signified by the pure gold that shines forth the light, and in this way we will become the bride of Christ who satisfies His desire—Phil. 1:20-21a.
If we live Christ, what we live out is God, who is the Spirit, signified by the pure gold that shines forth the light, and in this way we will become the bride of Christ who satisfies His desire—Phil. 1:20-21a.
参
神的掌权,就是国度,与羔羊的婚娶有关,羔羊的婚娶乃是神新约经纶完成的结果─启十九6~9,太二二2,二六29:
The reign of God, the kingdom, is related to the marriage of the Lamb, and the marriage of the Lamb is the issue of the completion of God's New Testament economy—Rev. 19:6-9; Matt. 22:2; 26:29:
The reign of God, the kingdom, is related to the marriage of the Lamb, and the marriage of the Lamb is the issue of the completion of God's New Testament economy—Rev. 19:6-9; Matt. 22:2; 26:29:
一
神新约的经纶是要借着祂的救赎和神圣的生命,为基督娶得一个新妇,就是召会─约一29,三29,十10下,十一25。
God's economy in the New Testament is that Christ would obtain the bride, the church, through His redemption and divine life—John 1:29; 3:29; 10:10b; 11:25. ? 2012 Living Stream Ministry
God's economy in the New Testament is that Christ would obtain the bride, the church, through His redemption and divine life—John 1:29; 3:29; 10:10b; 11:25. ? 2012 Living Stream Ministry
二
新约的主题是三一神─父、子、灵─一同工作,要为子得着一个新妇─太二八19,二二2。
The subject of the New Testament is the Triune God—the Father, the Son, and the Spirit—working together to obtain the bride for the Son—Matt. 28:19; 22:2.
The subject of the New Testament is the Triune God—the Father, the Son, and the Spirit—working together to obtain the bride for the Son—Matt. 28:19; 22:2.
三
婚礼要带进主的掌权,就是国度,因为所有被请赴婚礼的宾客既是团体的新妇,又是与新郎一同作王的人─启十九6~9,二26~27,二十4,6:
The wedding will bring in the reign of the Lord, the kingdom, because all the guests invited to the wedding will be both the corporate bride and the co-kings of the Bridegroom— Rev. 19:6-9; 2:26-27; 20:4, 6:
The wedding will bring in the reign of the Lord, the kingdom, because all the guests invited to the wedding will be both the corporate bride and the co-kings of the Bridegroom— Rev. 19:6-9; 2:26-27; 20:4, 6:
1
每一位被请赴婚筵的人,也要有份于一千年的作王掌权─启十九9,二十4,6。
Everyone invited to the wedding feast will also participate in the thousand-year reign as kings—19:9; 20:4, 6.
Everyone invited to the wedding feast will also participate in the thousand-year reign as kings—19:9; 20:4, 6.
2
我们的王将是新郎,我们这些与祂一同作王的人将是祂的新妇;那一千年将是我们与新郎基督的婚筵与蜜月─太二二2,二六29。
Our King will be the Bridegroom; we, His co-kings, will be His bride; and the thousand years will be our wedding feast and honeymoon with our Bridegroom, Christ— Matt. 22:2; 26:29.
Our King will be the Bridegroom; we, His co-kings, will be His bride; and the thousand years will be our wedding feast and honeymoon with our Bridegroom, Christ— Matt. 22:2; 26:29.
肆
“新妇也自己预备好了。又赐她得穿明亮洁净的细麻衣,这细麻衣就是圣徒所行的义”─启十九7下~8:
"His wife has made herself ready. And it was given to her that she should be clothed in fine linen, bright and clean; for the fine linen is the righteousnesses of the saints"—Rev. 19:7b-8:
"His wife has made herself ready. And it was given to her that she should be clothed in fine linen, bright and clean; for the fine linen is the righteousnesses of the saints"—Rev. 19:7b-8:
一
新妇必须为着新郎把自己预备好了─7节下:
The bride must make herself ready for the Bridegroom—v. 7b:
The bride must make herself ready for the Bridegroom—v. 7b:
1
在马太二十五章一至十三节,精明的童女在器皿里带着油─有神的灵充满并浸透她们的魂─是“预备好的”,因此她们同新郎进去“赴婚筵”,就是在祂回来时羔羊的婚筵─启十九9。
In Matthew 25:1-13 the prudent virgins, who took oil in their vessels—who had the Spirit of God filling and saturating their souls—"were ready," and thus they went in with the Bridegroom "to the wedding feast," into the marriage dinner of the Lamb at His coming back—Rev. 19:9.
In Matthew 25:1-13 the prudent virgins, who took oil in their vessels—who had the Spirit of God filling and saturating their souls—"were ready," and thus they went in with the Bridegroom "to the wedding feast," into the marriage dinner of the Lamb at His coming back—Rev. 19:9.
2
新妇自己预备好了,意思是召会已经建造完成─太十六18,弗二21~22:
For the bride to have made herself ready means that the church has been built up— Matt. 16:18; Eph. 2:21-22:
For the bride to have made herself ready means that the church has been built up— Matt. 16:18; Eph. 2:21-22:
a
新妇是指召会最终的形态说的─约三29,启二一2,9~11。
The bride signifies the church in its ultimate state—John 3:29; Rev. 21:2, 9-11.
The bride signifies the church in its ultimate state—John 3:29; Rev. 21:2, 9-11.
b
新妇预备好了,就是召会长大成熟、建造完成了─弗四16。
The bride having made herself ready means that the church has grown to maturity and has been built up—Eph. 4:16.
The bride having made herself ready means that the church has grown to maturity and has been built up—Eph. 4:16.
c
预备好了,就是神在我们身上建造的工作完成,也就是我们在主的生命里长大成熟─弗三16~17上,四13。
To be ready means that God has accomplished His building work in us and that we have grown and matured in the Lord's life—3:16-17a; 4:13.
To be ready means that God has accomplished His building work in us and that we have grown and matured in the Lord's life—3:16-17a; 4:13.
3
新妇预备好,乃是借着基督法理的救赎、生机的救恩、和祂生机救恩的加强工作─约一29,罗五10,启一4,四5,五6。
The preparation of the bride is by Christ's redemption, organic salvation, and the intensified work of His organic salvation—John 1:29; Rom. 5:10; Rev. 1:4; 4:5; 5:6.
The preparation of the bride is by Christ's redemption, organic salvation, and the intensified work of His organic salvation—John 1:29; Rom. 5:10; Rev. 1:4; 4:5; 5:6.
二
启示录十九章的新妇穿明亮洁净的细麻衣,就是圣徒所行的义─8节,三4~5,18:
The bride in Revelation 19 is clothed with fine linen, bright and clean—the righteousnesses of the saints—v. 8; 3:4-5, 18:
The bride in Revelation 19 is clothed with fine linen, bright and clean—the righteousnesses of the saints—v. 8; 3:4-5, 18:
1
这是基督在我们里面渐渐长大,从我们身上活出来─腓一21上:
This is Christ growing in us and living out of us—Phil. 1:21a:
This is Christ growing in us and living out of us—Phil. 1:21a:
a
当我们让基督在我们里面长大,而把祂活出来,祂就成了我们的生活─加二20,弗三17上,西二19。
When we live out Christ by letting Him grow in us, He will be our living—Gal. 2:20; Eph. 3:17a; Col. 2:19.
When we live out Christ by letting Him grow in us, He will be our living—Gal. 2:20; Eph. 3:17a; Col. 2:19.
b
使基督在我们里面长大并且活出来惟一的路,就是一直的吃喝祂─约六57下,四14,七37~39。
The only way for Christ to grow in us and live out of us is by our eating and drinking Him all the time—John 6:57b; 4:14; 7:37-39.
The only way for Christ to grow in us and live out of us is by our eating and drinking Him all the time—John 6:57b; 4:14; 7:37-39.
2
圣徒所行的义是基督作为主观的义构成到我们里面;这个主观的义越多作到我们里面,我们就越预备好成为新妇─腓三9,启十九8。
The righteousnesses of the saints denote Christ as the subjective righteousness that has been constituted into our being; the more this subjective righteousness is wrought into us, the more we are prepared to become the bride—Phil. 3:9; Rev. 19:8.
The righteousnesses of the saints denote Christ as the subjective righteousness that has been constituted into our being; the more this subjective righteousness is wrought into us, the more we are prepared to become the bride—Phil. 3:9; Rev. 19:8.
3
启示录十九章八节的义,也是指所行的义,亦即日常的行事为人或基督徒的生活,也就是作我们生命的基督,通过我们所作出的;这内里生命所作出的,就是我们所穿白色的麻衣─西三4。
The righteousnesses in Revelation 19:8 also refer to the righteous deeds, the daily walk, the Christian living, which Christ as our life works out through us; this outworking of the inner life is the white linen with which we are clothed—Col. 3:4.
The righteousnesses in Revelation 19:8 also refer to the righteous deeds, the daily walk, the Christian living, which Christ as our life works out through us; this outworking of the inner life is the white linen with which we are clothed—Col. 3:4.
4
我们产生这样一件义的衣服,乃是借着照着生命的灵而行,并且过一种生活是那灵的生活─罗八2,4,加五16,25。
We produce such a garment of righteousnesses by walking according to the Spirit of life and by having a living that is a life of the Spirit—Rom. 8:2, 4; Gal. 5:16, 25.
We produce such a garment of righteousnesses by walking according to the Spirit of life and by having a living that is a life of the Spirit—Rom. 8:2, 4; Gal. 5:16, 25.
伍
“凡被请赴羔羊婚筵的有福了”─启十九9上:
"Blessed are they who are called to the marriage dinner of the Lamb"—Rev. 19:9a:
"Blessed are they who are called to the marriage dinner of the Lamb"—Rev. 19:9a:
一
构成为基督新妇的人,乃是被请赴婚筵的客人。
Those who constitute the bride of Christ are the guests invited to the wedding feast.
Those who constitute the bride of Christ are the guests invited to the wedding feast.
二
羔羊的婚筵就是马太二十二章二节的婚筵;这是给得胜信徒的奖赏。
The marriage dinner of the Lamb here is the wedding feast in Matthew 22:2; it will be a reward to the overcoming believers.
The marriage dinner of the Lamb here is the wedding feast in Matthew 22:2; it will be a reward to the overcoming believers.
三
被请赴基督婚筵的人有福了,这要将得胜的信徒引进千年国的享受里─启十九9上,二十4,6。
To be invited to attend the wedding feast of Christ, which will usher the overcoming believers into the enjoyment of the millennium, is to be blessed—Rev. 19:9a; 20:4, 6.
To be invited to attend the wedding feast of Christ, which will usher the overcoming believers into the enjoyment of the millennium, is to be blessed—Rev. 19:9a; 20:4, 6.

