经历、享受并彰显基督
«  »
Message Fifty-One Expressing Christ by Triumphing in Him in Our Ministry
 

  
读经:林后二14~16
Scripture Reading: 2 Cor. 2:14-16
壹 
林后二章十四至十六节启示,我们可以在我们尽职时在基督里夸胜,借此彰显祂:
Second Corinthians 2:14-16 reveals that we may express Christ by triumphing in Him in our ministry:
一 
十四节指在基督凯旋的行列中被征服的俘虏,庆祝并有份于基督的凯旋:
Verse 14 refers to the conquered captives in the train of Christ's triumph, celebrating and participating in His triumph:
1 
保罗把他和他同工的职事比作基督得胜的庆祝;他们为着基督尽职的行动,就像一队凯旋的行列,在神率领下从一处到另一处。
Paul likened his and his co-workers' ministry to a celebration of Christ's victory; their move in their ministry for Christ was like a triumphal procession going from one place to another under God's leading.
2 
保罗和他的同工都是基督的俘虏;他们已被基督征服,成了祂的俘虏─弗四8。
Paul and his co-workers were Christ's captives; they had been conquered by Christ and had become His captives—Eph. 4:8.
3 
使徒们在为着基督尽职时,作基督的俘虏而有的行动,乃是神对基督胜过祂仇敌的庆祝─西二14~15,来二14。
The apostles' move as captives of Christ in their ministry for Him was God's celebration of Christ's victory over His enemies—Col. 2:14-15; Heb. 2:14.
4 
在林后二章十四节,保罗指明他是基督的俘虏:
In 2 Corinthians 2:14 Paul indicates that he was a captive of Christ:
a 
保罗是一长列被击败仇敌当中的一名俘虏,在基督凯旋的行列中被率领着;神把他当作一名俘虏,率领他从一城到一城,庆祝基督的得胜─徒十三4~5,13~14,十五40~41,十七1,6。
As one of the captives in a train of defeated foes, Paul was being led in Christ's triumphal procession; God led him from city to city as a captive to celebrate the victory of Christ—Acts 13:4-5, 13-14; 15:40-41; 17:1, 6.
b 
保罗从前是背叛基督的人,但他被基督俘掳而成为祂的使徒;然后,他是在被征服之仇敌行列中的一人,走过一城又一城,传讲基督─弗四8,徒二二21,二八14下。
Paul was a rebel against Christ, but he became an apostle by being captured by Christ, and then he went from city to city to preach Christ as one in the train of vanquished foes—Eph. 4:8; Acts 22:21; 28:14b.
二 
新约的众执事是凯旋行列中的俘虏,庆祝基督的得胜─林后二12~14:
The ministers of the new covenant are captives in a triumphal procession for the celebration of Christ's victory—2 Cor. 2:12-14:
1 
正确的新约职事乃是,一队凯旋的行列庆祝基督的得胜并见证基督是胜利者─三6。
The proper ministry of the New Testament is a triumphal procession celebrating Christ's victory and testifying of Christ as the Victor—3:6.
2 
身为基督的俘虏,我们被祂击败,被祂掳获,被祂征服了;我们对祂的得胜说阿们,并且赞美祂。
As captives of Christ, we have been defeated by Him, captured by Him, and subdued by Him, and we say Amen to His victory and praise Him.
3 
一面,基督借着祂的死与复活掳掠并俘掳了我们;另一面,在我们的经历中,基督必须击败我们,征服我们,并掳获我们─歌四1下,4,七4上。
On the one hand, through His death and resurrection Christ has vanquished us and captured us; on the other hand, in our experience Christ must conquer us, subdue us, and capture us—S. S. 4:1b, 4; 7:4a.
贰 
身为基督凯旋行列中的俘虏,我们在各处显扬那因认识基督而有的香气─林后二14下:
As captives in Christ's triumphal procession, we manifest the savor of the knowledge of Him in every place—2 Cor. 2:14b:
一 
保罗在十四节也把自己和他的同工比作带着香的人,在基督得胜的职事里,如同在凯旋的行列中,散放那因认识基督而有的香气:
In verse 14 Paul also likens himself and his co-workers to incense-bearers scattering the savor of the knowledge of Christ in His triumphant ministry as in a triumphal procession:
1 
一面,使徒是俘虏,另一面,他们也是带着香─基督的馨香之气─的人。
On the one hand, the apostles were captives; on the other hand, they were those bearing incense, the fragrance of Christ.
2 
使徒们被基督浸透,成了献给神的基督馨香之气;不仅他们是基督所产生的香气,而且基督自己就是那献给神的香气,散发在他们的生活和工作里─15节。
The apostles, being permeated with Christ, became a fragrance of Christ to God; they were not merely a sweet savor produced by Christ, but Christ Himself was the savor being exhaled in their life and work to God—v. 15.
二 
基督复活的超越能力在我们里面,叫我们能忍受人所不能忍受的苦难,能过人所不能过的生活,而显扬基督的香气─一9,二14~15,腓三10:
The transcendent power of Christ's resurrection in us enables us to endure the sufferings that others cannot bear and to live a life that others cannot live, thereby manifesting the fragrance of Christ—1:9; 2:14-15; Phil. 3:10:
1 
基督借着祂复活的大能,率领我们在祂胜利的行列中,欢乐夸胜,并借着我们显扬那因认识祂而有的香气。
Through the power of His resurrection, Christ leads us in joyful triumph and manifests the savor of the knowledge of Him through us.
2 
我们若在日常的生活中享受基督、倚靠基督、与基督交通、并被基督充满,别人就会感觉到我们里面基督的香气;这香气乃是基督自己从我们活出来─一21上。
If in our daily living we enjoy Christ, depend on Christ, fellowship with Christ, and are filled with Christ, others will sense the fragrance of Christ in us; this fragrance is Christ living Himself out from us—1:21a.
三 
对基督至宝的认识乃是一种馨香之气─三8,林后二14:
The excellent knowledge of Christ is a fragrance, an aroma—3:8; 2 Cor. 2:14:
1 
我们这些被带到基督凯旋行列中的人,对别人述说对基督至宝的认识─14节。
We who have been brought into Christ's triumphal procession speak to others the excellent knowledge of Christ—v. 14.
2 
主在凯旋中率领我们的时候,我们对别人讲说基督;我们所讲论到祂的话语,就是甜美的香气─四5,二14~15:
As the Lord leads us in triumph, we speak to others about Christ, and what we say concerning Him is a sweet-smelling savor—4:5; 2:14-15:
a 
每当我们讲说基督的时候,这种讲说就是散发基督的馨香之气─徒八4~5,十七18。
Whenever we speak Christ, this speaking is the spreading of the fragrance of Christ—Acts 8:4-5; 17:18.
b 
我们向人讲说基督的时候,基督的馨香之气就在我们的讲说中升到神那里去,作神的享受─林后二15。
As we speak Christ to others, in our speaking, the fragrance of Christ ascends to God for His enjoyment—2 Cor. 2:15.
四 
使徒们是献给神的基督馨香之气,因为他们被基督且为基督浸透并饱和─弗三17上,歌三6:
The apostles were a fragrance of Christ to God because they were saturated and permeated by Christ and with Christ—Eph. 3:17a; S. S. 3:6:
1 
他们对别人讲说基督的时候,那构成他们的基督,就从他们里面散发出来,成为献给神的馨香之气,给神享受─林后四5,二15。
When they spoke of Christ to others, the Christ with whom they were constituted spread Himself out from their being and became a sweet fragrance to God for His enjoyment—2 Cor. 4:5; 2:15.
2 
他们无论到那里去,神都能借着他们显扬基督的馨香之气─14~15节。
Wherever they went, God could manifest through them the fragrance of Christ—vv. 14-15.
3 
这该是我们今天的经历;我们讲说基督的时候,祂该成为馨香之气从我们里面散发出来─四5。
This should be our experience today; while we are speaking of Christ, He should come forth as a sweet fragrance—4:5.
4 
带香与神圣的分赐有关─二14下~16,十三14:
Bearing incense involves the divine dispensing—2:14b-16; 13:14:
a 
借着神圣三一的神圣分赐,我们就能在生命上成熟,在尽职时就能得胜─弗四13,15~16,林后二14。
Through the divine dispensing of the Divine Trinity, we can mature in life and triumph in our ministry—Eph. 4:13, 15-16; 2 Cor. 2:14.
b 
我们应该让基督借着我们向神散发馨香之气,给神享受─15节。
We should allow Christ to spread through us His sweet fragrance to God for His enjoyment—v. 15.
c 
散发香气的发生,是凭着神圣三一的神圣分赐,进到我们里面─弗三16~19。
The spreading of incense takes place through the divine dispensing of the Divine Trinity into our being—Eph. 3:16-19.
五 
显扬那因认识基督而有的香气,有双重的功效,双重的结果:或是出于生命而叫人活,或是出于死而叫人死─腓三8,林后二15~16。
The manifestation of the savor of the knowledge of Christ has a twofold effect, a twofold result: it either results in life unto life or in death unto death—Phil. 3:8; 2 Cor. 2:15-16.
六 
我们在基督凯旋的行列中受祂率领时,神就显扬那因认识基督而有的香气,成为献给神的馨香之气;在那些正在得救的人中,就是出于生命的香气叫人活;在那些正在灭亡的人中,就是出于死的香气叫人死;这乃在于我们在尽职时彰显基督为馨香之气─14~16节。
As we are led by Christ in His triumphal procession, God manifests the savor of the knowledge of Christ as a fragrance to God—in those who are being saved, a savor of life unto life, and in those who are perishing, a savor of death unto death; this is a matter of our expressing Christ as a sweet fragrance in our ministry—vv. 14-16.
«  »
回首页