读经:帖前三13,箴四23,太十三3~9,19~23
Scripture Reading: 1 Thes. 3:13; Prov. 4:23; Matt. 13:3-9, 19-23
Scripture Reading: 1 Thes. 3:13; Prov. 4:23; Matt. 13:3-9, 19-23
壹
按照圣经,长大等于建造;这建造是借着我们里面神圣的生命种子,就是国度种子的长大而发生的─约壹三9,西二19,弗四15~16,可四26,路十七20~21:
According to the Bible, growth equals building; this takes place by the growth of the divine seed of life, the seed of the kingdom within us—1 John 3:9; Col. 2:19; Eph. 4:15-16; Mark 4:26; Luke 17:20-21:
According to the Bible, growth equals building; this takes place by the growth of the divine seed of life, the seed of the kingdom within us—1 John 3:9; Col. 2:19; Eph. 4:15-16; Mark 4:26; Luke 17:20-21:
一
以弗所三章十七节启示,三一神已经进到我们里面,以祂自己作元素,并以一些出于我们的东西为材料,来作建造的工作;这一点可由马太十三章撒种者的比喻得着例证;主将自己当作生命的种子,撒在人的心(土)里,使祂能生长并活在他们里面,且从他们里面彰显出来─3节:
Ephesians 3:17 reveals that the Triune God has come into us to do a building work with Himself as the element and also with something from us as the material; this is illus-trated by the parable of the sower in Matthew 13; the Lord sows Himself as the seed of life into men's hearts, the soil, that He might grow and live in them and be expressed from within them—v. 3:
Ephesians 3:17 reveals that the Triune God has come into us to do a building work with Himself as the element and also with something from us as the material; this is illus-trated by the parable of the sower in Matthew 13; the Lord sows Himself as the seed of life into men's hearts, the soil, that He might grow and live in them and be expressed from within them—v. 3:
1
路旁,象征有的心为属世的交通往来所硬化,无法敞开以领悟、领略国度的道;飞鸟,象征撒但那恶者,他来把撒在硬心里国度的道夺了去─4,19节。
The wayside signifies the heart that is hardened by worldly traffic and cannot open to understand, to comprehend, the word of the kingdom; the birds signify the evil one, Satan, who comes and snatches away the word of the kingdom sown in the hardened heart—vv. 4, 19.
The wayside signifies the heart that is hardened by worldly traffic and cannot open to understand, to comprehend, the word of the kingdom; the birds signify the evil one, Satan, who comes and snatches away the word of the kingdom sown in the hardened heart—vv. 4, 19.
2
土浅石头地,象征有的心接受国度的道是肤浅的,因为深处有石头,就是隐藏的罪、个人的欲望、自私和自怜,阻挠种子在心的深处扎根─5,20~21节:
The rocky places that do not have much earth signify the heart that is shallow in receiving the word of the kingdom; deep within such a heart are rocks—hidden sins, personal desires, self-seeking, and self-pity—which hinder the seed from taking root in the depths of the heart—vv. 5, 20-21:
The rocky places that do not have much earth signify the heart that is shallow in receiving the word of the kingdom; deep within such a heart are rocks—hidden sins, personal desires, self-seeking, and self-pity—which hinder the seed from taking root in the depths of the heart—vv. 5, 20-21:
a
日头及其炙热,象征患难或逼迫;(6,21;)这日头的炙热将生根不深的苗晒干了。
The sun with its scorching heat signifies affliction or persecution (vv. 6, 21); the scorching heat of the sun causes the seed that is not rooted to wither.
The sun with its scorching heat signifies affliction or persecution (vv. 6, 21); the scorching heat of the sun causes the seed that is not rooted to wither.
b
苗只要深深地扎根,日头的热就使庄稼长大并成熟;但由于苗扎根不深,日头那助长成熟的热,反成了庄稼致命的打击。
The heat of the sun is for the growth and ripening of the crop, which take place once the seed has been deeply rooted; but because of the seed's lack of root, the sun's heat, which should cause growth and ripening, becomes a deathblow to the seed.
The heat of the sun is for the growth and ripening of the crop, which take place once the seed has been deeply rooted; but because of the seed's lack of root, the sun's heat, which should cause growth and ripening, becomes a deathblow to the seed.
3
荆棘,象征今世的思虑和钱财的迷惑;这荆棘把道全然挤住了,使道不能在心里长大并结实─7,22节,路十二15~21。
The thorns signify the anxiety of the age and the deceitfulness of riches, which utterly choke the word, preventing it from growing in the heart and causing it to become unfruitful—vv. 7, 22; Luke 12:15-21.
The thorns signify the anxiety of the age and the deceitfulness of riches, which utterly choke the word, preventing it from growing in the heart and causing it to become unfruitful—vv. 7, 22; Luke 12:15-21.
4
好土象征好的心,没有为属世的交通往来所硬化,没有隐藏的罪,也没有今世的思虑和钱财的迷惑;这样的心让出每一寸的地土,接受主的话,使主的话可以长大,结出果实,甚至结了百倍─太十三8,23。
The good earth signifies the good heart that is not hardened by worldly traffic, that is without hidden sins, and that is without the anxiety of the age and the deceitfulness of riches; such a heart gives every inch of its ground to receive the word that the word may grow, bear fruit, and produce even a hundredfold—Matt. 13:8, 23.
The good earth signifies the good heart that is not hardened by worldly traffic, that is without hidden sins, and that is without the anxiety of the age and the deceitfulness of riches; such a heart gives every inch of its ground to receive the word that the word may grow, bear fruit, and produce even a hundredfold—Matt. 13:8, 23.
二
种子撒到土里,是凭土壤里的养分而长大;结果,种子的出产乃是由种子和土壤的元素所组成─23节。
The seed is sown into the soil to grow with the nutrients of the soil; as a result, the produce is a composition of elements from both the seed and the soil—v. 23.
The seed is sown into the soil to grow with the nutrients of the soil; as a result, the produce is a composition of elements from both the seed and the soil—v. 23.
三
在我们里面有一些特定的养分是神所造的,预备让祂进到我们里面,好在我们里面长大;神造了人的灵,含有人性的养分,同着人心作为土壤,好为着神圣的种子─参彼前三4。
We have within us certain nutrients created by God as a preparation for His coming into us to grow in us; God has created the human spirit with the human nutrients along with the human heart as the soil for the divine seed—cf. 1 Pet. 3:4.
We have within us certain nutrients created by God as a preparation for His coming into us to grow in us; God has created the human spirit with the human nutrients along with the human heart as the soil for the divine seed—cf. 1 Pet. 3:4.
四
我们在生命里长大的速度,不在于神圣的种子,乃在于我们供应这种子多少的养分;我们供应的养分越多,种子就长得越快,并且越茂盛─诗七八8,太五3,8:
The rate at which we grow in life depends not on the divine seed but on how many nu-trients we afford this seed; the more nutrients we supply, the faster the seed will grow and the more it will flourish—Psa. 78:8; Matt. 5:3, 8:
The rate at which we grow in life depends not on the divine seed but on how many nu-trients we afford this seed; the more nutrients we supply, the faster the seed will grow and the more it will flourish—Psa. 78:8; Matt. 5:3, 8:
1
我们若留在魂里,留在天然的人里,就没有任何养分为着神圣种子的长大;但我们若靠神的大能得以加强到里面的人里,并且注意我们的灵,操练我们的灵,就能供应养分;这样基督就能安家在我们的心里─弗三16~17,罗八6,提前四7,参犹19。
If we remain in our soul, in our natural man, there will not be any nutrients for the growth of the divine seed, but if we are strengthened with power into our inner man and if we pay attention to our spirit and exercise our spirit, the nutrients will be supplied and Christ will make His home in our hearts—Eph. 3:16-17; Rom. 8:6; 1 Tim. 4:7; cf. Jude 19.
If we remain in our soul, in our natural man, there will not be any nutrients for the growth of the divine seed, but if we are strengthened with power into our inner man and if we pay attention to our spirit and exercise our spirit, the nutrients will be supplied and Christ will make His home in our hearts—Eph. 3:16-17; Rom. 8:6; 1 Tim. 4:7; cf. Jude 19.
2
我们若要让主这生命的种子在里面长大,成为我们完满的享受,就必须向主完全敞开并与祂合作,彻底对付我们的心。
If we are going to have the Lord as the seed of life grow within us to be our full enjoyment, we have to open to the Lord absolutely and cooperate with Him to deal thoroughly with our heart.
If we are going to have the Lord as the seed of life grow within us to be our full enjoyment, we have to open to the Lord absolutely and cooperate with Him to deal thoroughly with our heart.
五
一面,神用祂自己作元素加强我们;另一面,我们供应养分;借着这二者,神在基督里就在我们的全人里完成祂内在的建造,就是建造祂的家─弗三16~19。
On the one hand, God strengthens us with Himself as the element, and on the other hand, we afford the nutrients; through these two, God in Christ carries out His intrinsic building—the building of His home—in our entire being—Eph. 3:16-19.
On the one hand, God strengthens us with Himself as the element, and on the other hand, we afford the nutrients; through these two, God in Christ carries out His intrinsic building—the building of His home—in our entire being—Eph. 3:16-19.
贰
心是人里面诸部分的总汇,是人的总代表,是他的行动机关:
The heart is the conglomerate of man's inward parts, man's chief representative, his acting agent:
The heart is the conglomerate of man's inward parts, man's chief representative, his acting agent:
一
我们的心是由我们魂的各部分─心思、情感、意志(太九4,来四12,徒十一23,约十四1,十六22)─加上我们灵的一部分─良心(来十22,约壹三20)所组成。
Our heart is a composition of all the parts of our soul—the mind, the emotion, and the will (Matt. 9:4; Heb. 4:12; Acts 11:23; John 14:1; 16:22)—plus one part of our spirit—the conscience (Heb. 10:22; 1 John 3:20).
Our heart is a composition of all the parts of our soul—the mind, the emotion, and the will (Matt. 9:4; Heb. 4:12; Acts 11:23; John 14:1; 16:22)—plus one part of our spirit—the conscience (Heb. 10:22; 1 John 3:20).
二
我们的心及其在神前的光景,与我们灵、魂、体的光景,其间的关系是生机的、内里的、密不可分的:
Our heart and its condition before God are organically, intrinsically, and inseparably related to the condition of our spirit, soul, and body:
Our heart and its condition before God are organically, intrinsically, and inseparably related to the condition of our spirit, soul, and body:
1
当我们的心活跃时,运用灵才有用;人的心若是无所谓,灵就被关在里面,无法施展灵的功能─太五3,8,诗七八8,弗三16~17。
The exercise of the spirit works only when our heart is active; if man's heart is indif-ferent, the spirit is imprisoned within and is unable to show forth its capability— Matt. 5:3, 8; Psa. 78:8; Eph. 3:16-17.
The exercise of the spirit works only when our heart is active; if man's heart is indif-ferent, the spirit is imprisoned within and is unable to show forth its capability— Matt. 5:3, 8; Psa. 78:8; Eph. 3:16-17.
2
魂是人位的本身,而心是在采取行动的人位;心是我们全人行动的机关,行动的执行者。
The soul is the person himself, but the heart is the person in action; the heart is the acting agent, the acting commissioner, of our entire being.
The soul is the person himself, but the heart is the person in action; the heart is the acting agent, the acting commissioner, of our entire being.
3
我们物质身体的活动和行动依赖我们物质的心;照样,我们的日常生活,我们如何行事为人,乃在于我们有何种心理的心。
The activities and movements of our physical body depend on our physical heart; in like manner, our daily living, the way we act and behave, depends on what kind of psychological heart we have.
The activities and movements of our physical body depend on our physical heart; in like manner, our daily living, the way we act and behave, depends on what kind of psychological heart we have.
三
心是生命的进出口,是生命的“开关”;心不对了,灵里的生命就受了阻碍,生命的律也就不得自由运行,不能通行无阻,而达不到我们全人的各部分;生命虽然有大能,但它这大能,却受我们一颗小小之心的控制─箴四23,太十二33~37,参结三六26~27。
The heart is the entrance and exit of life, the "switch" of life; if the heart is not right, life in the spirit is hindered, and the law of life cannot work freely and without obstruction to reach every part of our being; though life has great power, this great power is controlled by our small heart—Prov. 4:23; Matt. 12:33-37; cf. Ezek. 36:26-27.
The heart is the entrance and exit of life, the "switch" of life; if the heart is not right, life in the spirit is hindered, and the law of life cannot work freely and without obstruction to reach every part of our being; though life has great power, this great power is controlled by our small heart—Prov. 4:23; Matt. 12:33-37; cf. Ezek. 36:26-27.
叁
我们要为着召会生活,国度生活,而过圣别的生活,就需要主使我们的心得以坚固,在圣别上无可指摘─帖前三13:
In order to live a holy life for the church life, the kingdom life, we need the Lord to establish our heart blameless in holiness—1 Thes. 3:13:
In order to live a holy life for the church life, the kingdom life, we need the Lord to establish our heart blameless in holiness—1 Thes. 3:13:
一
神是不改变的一位,但按着我们天然的出生,我们的心在与人、与主之间的关系上是善变的─参提后四9~11。
God is the unchanging One, but according to our natural birth our heart is changeable, both in our relationship with others and with the Lord—cf. 2 Tim. 4:9-11.
God is the unchanging One, but according to our natural birth our heart is changeable, both in our relationship with others and with the Lord—cf. 2 Tim. 4:9-11.
二
按着一个人天然、属人的生命,没有一个人有坚定的心;因为我们的心太容易改变了,所以它一点也不可靠─耶十七9~10,十三23。
There is no one who, according to his natural, human life, is steadfast in his heart; be-cause our heart changes so easily, it is not at all trustworthy—Jer. 17:9-10; 13:23.
There is no one who, according to his natural, human life, is steadfast in his heart; be-cause our heart changes so easily, it is not at all trustworthy—Jer. 17:9-10; 13:23.
三
我们的心有可指摘,因为我们的心刻变时翻;不改变的心就是无可指摘的心─诗五七7,一〇八1,一一二7。
Our heart is blamable because it is changeable; an unchanging heart is a blameless heart—Psa. 57:7; 108:1; 112:7.
Our heart is blamable because it is changeable; an unchanging heart is a blameless heart—Psa. 57:7; 108:1; 112:7.
四
在神的救恩里,心的更新是一次而永远的;但在我们的经历里,我们的心不断在更新,因为它是善变的─结三六26,林后四16。
In God's salvation the renewing of the heart is once for all; however, in our experience our heart is renewed continually because it is changeable—Ezek. 36:26; 2 Cor. 4:16.
In God's salvation the renewing of the heart is once for all; however, in our experience our heart is renewed continually because it is changeable—Ezek. 36:26; 2 Cor. 4:16.
五
我们的心是善变的,所以需要被圣别的灵不断的更新,好使我们的心在圣别的光景里,就是在一种分别归神、被神占有、被神据有、并被神浸透的光景里,得坚固、得建立─多三5,罗六19,22。
Because our heart is changeable, it needs to be renewed continually by the sanctifying Spirit so that our heart can be established, built up, in the state of being holy, the state of being separated unto God, occupied by God, possessed by God, and saturated with God— Titus 3:5; Rom. 6:19, 22.
Because our heart is changeable, it needs to be renewed continually by the sanctifying Spirit so that our heart can be established, built up, in the state of being holy, the state of being separated unto God, occupied by God, possessed by God, and saturated with God— Titus 3:5; Rom. 6:19, 22.
肆
我们要成为“那些被圣别的”,过为着召会生活,就是国度生活的圣别生活,就必须与“那圣别人的”内里的运行合作,对付我们的心─来二10~11,诗一三九23~24:
In order to be those "who are being sanctified" in living a holy life for the church life, the kingdom life, we must cooperate with the inner operating of the One "who sanctifies" by dealing with our heart—Heb. 2:10-11; Psa. 139:23-24:
In order to be those "who are being sanctified" in living a holy life for the church life, the kingdom life, we must cooperate with the inner operating of the One "who sanctifies" by dealing with our heart—Heb. 2:10-11; Psa. 139:23-24:
一
神是要我们的心软:
God wants our heart to be soft:
God wants our heart to be soft:
1
神对付我们的心,乃是从我们的肉体中除掉石心,赐给我们肉心,就是柔软的心─结三六26。
When God deals with our heart, He takes away the heart of stone out of our flesh and gives us a heart of flesh, a soft heart—Ezek. 36:26.
When God deals with our heart, He takes away the heart of stone out of our flesh and gives us a heart of flesh, a soft heart—Ezek. 36:26.
2
心软就是心志向着主是折服的,是柔顺的,没有强项,没有悖逆─参出三二9。
To be soft means that our heart is submissive and yielding toward the Lord, not stiff-necked and rebellious—cf. Exo. 32:9.
To be soft means that our heart is submissive and yielding toward the Lord, not stiff-necked and rebellious—cf. Exo. 32:9.
3
柔软的心乃是没有被属世的交通往来所硬化的心─太十三4。
A soft heart is a heart that is not hardened by worldly traffic—Matt. 13:4.
A soft heart is a heart that is not hardened by worldly traffic—Matt. 13:4.
4
神是用祂的爱来感动,使我们的心软;若是爱感不动,神就用祂的手借着环境来管教我们,直到我们的心软下来─林后五14,四16~18,来十二6~7,参耶四八11。
God softens our heart by using His love to move us; if love cannot move us, He uses His hand through the environment to discipline us until our heart is softened—2 Cor. 5:14; 4:16-18; Heb. 12:6-7; cf. Jer. 48:11.
God softens our heart by using His love to move us; if love cannot move us, He uses His hand through the environment to discipline us until our heart is softened—2 Cor. 5:14; 4:16-18; Heb. 12:6-7; cf. Jer. 48:11.
二
神是要我们的心清:
God wants our heart to be pure:
God wants our heart to be pure:
1
心清就是心爱神、要神,除神以外,别无爱慕、倾向或想望─诗七三25,参耶三二39。
A pure heart is a heart that loves God and wants God; besides God, it has no other love, inclination, or desire—Psa. 73:25; cf. Jer. 32:39.
A pure heart is a heart that loves God and wants God; besides God, it has no other love, inclination, or desire—Psa. 73:25; cf. Jer. 32:39.
2
我们的心应当单一的要神,好叫我们不怕别的,只怕得罪神,失去祂的同在─诗八六11,赛十一1~2。
Our heart should be single for God so that we are fearful of nothing except offending Him and losing His presence—Psa. 86:11; Isa. 11:1-2.
Our heart should be single for God so that we are fearful of nothing except offending Him and losing His presence—Psa. 86:11; Isa. 11:1-2.
3
我们的目标和目的应当是神自己,我们不该有任何别的动机─太五8。
Our goal and our aim should be God Himself, and we should not have any other motive—Matt. 5:8.
Our goal and our aim should be God Himself, and we should not have any other motive—Matt. 5:8.
4
我们必须“同那清心呼求主的人”,追求基督─提后二22,提前一5,诗七三1。
We must pursue Christ "with those who call on the Lord out of a pure heart"—2 Tim. 2:22; 1 Tim. 1:5; Psa. 73:1.
We must pursue Christ "with those who call on the Lord out of a pure heart"—2 Tim. 2:22; 1 Tim. 1:5; Psa. 73:1.
三
神是要我们的心爱:
God wants our heart to be loving:
God wants our heart to be loving:
1
心爱就是心情爱神,要神,渴慕神,想望神,与祂有个人、情深、私下和属灵的关系─四二1~2,歌一1~4。
A loving heart is a heart in which the emotion loves God, wants God, thirsts after God, and yearns for God, having a personal, affectionate, private, and spiritual rela-tionship with the Lord—42:1-2; S. S. 1:1-4.
A loving heart is a heart in which the emotion loves God, wants God, thirsts after God, and yearns for God, having a personal, affectionate, private, and spiritual rela-tionship with the Lord—42:1-2; S. S. 1:1-4.
2
我们的心必须一次又一次的转向主,使它不断的更新,好叫我们对主有新颖并新鲜的爱─林后三16,诗歌补充本三三三、三三五首。
We must turn our heart back to the Lord again and again and have it continually renewed so that we may have a new and fresh love toward the Lord—2 Cor. 3:16; Hymns, #546 and #547.
We must turn our heart back to the Lord again and again and have it continually renewed so that we may have a new and fresh love toward the Lord—2 Cor. 3:16; Hymns, #546 and #547.
3
所有属灵的经历都是从心里的爱开始的;我们若不爱主,就不可能得着什么属灵的经历─参弗六24。
All spiritual experiences start with love in the heart; if we do not love the Lord, it is impossible to receive any kind of spiritual experience—cf. Eph. 6:24.
All spiritual experiences start with love in the heart; if we do not love the Lord, it is impossible to receive any kind of spiritual experience—cf. Eph. 6:24.
4
我们向着主的爱,使我们够资格、得成全、受装备,带着主的权柄为主说话;我们若爱主到极点,就会被祂充满,将祂涌流出来─约二一15~17,太二六6~13,二八18~20。
Our love for the Lord qualifies, perfects, and equips us to speak for the Lord with His authority; if we love the Lord to the uttermost, we will be filled and overflowing with Him—John 21:15-17; Matt. 26:6-13; 28:18-20.
Our love for the Lord qualifies, perfects, and equips us to speak for the Lord with His authority; if we love the Lord to the uttermost, we will be filled and overflowing with Him—John 21:15-17; Matt. 26:6-13; 28:18-20.
四
神是要我们的心安:
God wants our heart to be at peace:
God wants our heart to be at peace:
1
心安就是良心无亏,没有定罪指责─徒二四16,约壹三19~21,来十22。
A heart at peace is a heart in which the conscience is without offense, condemna-tion, or reproach—Acts 24:16; 1 John 3:19-21; Heb. 10:22.
A heart at peace is a heart in which the conscience is without offense, condemna-tion, or reproach—Acts 24:16; 1 John 3:19-21; Heb. 10:22.
2
我们若在神同在的光中认自己的罪,就得着赦免和洗净,使我们可以用无亏的良心,不受打岔的享受与神的交通─约壹一7,9,提前一5。
If we confess our sins in the light of God's presence, we receive His forgiveness and His cleansing so that we may enjoy uninterrupted fellowship with God with a good conscience—1 John 1:7, 9; 1 Tim. 1:5.
If we confess our sins in the light of God's presence, we receive His forgiveness and His cleansing so that we may enjoy uninterrupted fellowship with God with a good conscience—1 John 1:7, 9; 1 Tim. 1:5.
3
在祷告中与神交通的结果,乃是得享神的平安;神的平安实际上就是平安的神自己,在基督里守卫我们的心怀意念,保守我们平静安宁─腓四6~7。
The result of practicing fellowship with God in prayer is that we enjoy the peace of God, which is actually God as peace mounting guard over our hearts and thoughts in Christ, keeping us calm and tranquil—Phil. 4:6-7.
The result of practicing fellowship with God in prayer is that we enjoy the peace of God, which is actually God as peace mounting guard over our hearts and thoughts in Christ, keeping us calm and tranquil—Phil. 4:6-7.
4
我们需要让基督的平安在我们心里作仲裁,彼此饶恕,穿上一个新人─西三13~15。
We need to let the peace of Christ arbitrate in our hearts by forgiving one another to put on the one new man—Col. 3:13-15.
We need to let the peace of Christ arbitrate in our hearts by forgiving one another to put on the one new man—Col. 3:13-15.
伍
当我们被圣别的灵不断更新,使我们的心得坚固,在圣别上无可指摘时,我们就渐渐成为新耶路撒冷(永远的国),有神圣生命的新样,也渐渐成为圣城,有神圣性情的圣别─启二一2,约壹五11~12,彼后一4,来二10~11。
As our hearts are being established blameless in holiness by the continual renew-ing of the sanctifying Spirit, we are becoming the New Jerusalem (the eternal king-dom) with the newness of the divine life and we are becoming the holy city with the holiness of the divine nature—Rev. 21:2; 1 John 5:11-12; 2 Pet. 1:4; Heb. 2:10-11.
As our hearts are being established blameless in holiness by the continual renew-ing of the sanctifying Spirit, we are becoming the New Jerusalem (the eternal king-dom) with the newness of the divine life and we are becoming the holy city with the holiness of the divine nature—Rev. 21:2; 1 John 5:11-12; 2 Pet. 1:4; Heb. 2:10-11.

