读经:约三3,5~6,十八36,一12~13,彼后一4
Scripture Reading: John 3:3, 5-6; 18:36; 1:12-13; 2 Pet. 1:4
Scripture Reading: John 3:3, 5-6; 18:36; 1:12-13; 2 Pet. 1:4
壹
神的国是一个范围,不仅是神圣管理的范围,也是神圣种类的范围,在其中有一切神圣的事物─约三3,5,十八36:
The kingdom of God is a realm not only of the divine dominion but also of the divine species, in which are all the divine things—John 3:3, 5; 18:36:
The kingdom of God is a realm not only of the divine dominion but also of the divine species, in which are all the divine things—John 3:3, 5; 18:36:
一
在约翰三章,神的国指神的种类,多过于指神的掌权。
In John 3 the kingdom of God refers more to the species of God than to the reign of God.
In John 3 the kingdom of God refers more to the species of God than to the reign of God.
二
神成为人,进到人的种类里;而人在生命和性情上成为神,(但无分于神格,)进到神圣的种类里─一1,12~14,彼后一4。
God became man to enter into the human species, and man becomes God in life and nature but not in the Godhead to enter into His divine species— 1:1, 12-14; 2 Pet. 1:4.
God became man to enter into the human species, and man becomes God in life and nature but not in the Godhead to enter into His divine species— 1:1, 12-14; 2 Pet. 1:4.
三
要进入神圣的范围,就是神圣种类的范围,我们就必须从神而生,得着神圣的生命和性情─约一12~13,三3,5~6,15,彼后 一4:
In order to enter into the divine realm, the realm of the divine species, we need to be born of God to have the divine life and the divine nature— John 1:12-13; 3:3, 5-6, 15; 2 Pet. 1:4:
In order to enter into the divine realm, the realm of the divine species, we need to be born of God to have the divine life and the divine nature— John 1:12-13; 3:3, 5-6, 15; 2 Pet. 1:4:
1
神造人,不是照着人的类,乃是按着神的形像,照着祂的样式造的,使人成了神的类,神的种类─创一26。
God created man, not after man's kind but in His image and according to His likeness to be God's kind, God's species—Gen. 1:26.
God created man, not after man's kind but in His image and according to His likeness to be God's kind, God's species—Gen. 1:26.
2
信徒借着重生由神而生,成为祂的儿女,有祂的生命和性情,但无分于祂的神格;他们比亚当更从神类─约一12~13:
The believers, who are born of God by regeneration to be His children in His life and nature but not in His Godhead, are more in God's kind than Adam was—John 1:12-13:
The believers, who are born of God by regeneration to be His children in His life and nature but not in His Godhead, are more in God's kind than Adam was—John 1:12-13:
a
亚当只有神外面的样子,而没有神里面的实际,就是神圣的生命。
Adam had only the outward appearance of God without the inward reality, the divine life.
Adam had only the outward appearance of God without the inward reality, the divine life.
b
我们是信基督的人和神的儿女,有神圣生命的实际,并且全人正被变化并模成主的形像─林后三18,罗十二2,八29。
We, the believers in Christ and the children of God, have the reality of the divine life, and we are being transformed and conformed to the Lord's image in our entire being—2 Cor. 3:18; Rom. 12:2; 8:29.
We, the believers in Christ and the children of God, have the reality of the divine life, and we are being transformed and conformed to the Lord's image in our entire being—2 Cor. 3:18; Rom. 12:2; 8:29.
c
我们的第二个出生,重生,使我们得进神的国,成为神的种类─约三3,5~6。
Our second birth, regeneration, caused us to enter into the king-dom of God to become the species of God—John 3:3, 5-6.
Our second birth, regeneration, caused us to enter into the king-dom of God to become the species of God—John 3:3, 5-6.
d
神所有的儿女都是在神圣种类的神圣范围里─一12~13,三3,5。
All the children of God are in the divine realm of the divine species— 1:12-13; 3:3, 5.
All the children of God are in the divine realm of the divine species— 1:12-13; 3:3, 5.
e
信徒乃是在神圣种类里,也就是在神国里的神人─约壹三1上,约一12~13,三3,5。
The believers are God in the divine species, that is, in the kingdom of God—1 John 3:1a; John 1:12-13; 3:3, 5.
The believers are God in the divine species, that is, in the kingdom of God—1 John 3:1a; John 1:12-13; 3:3, 5.
贰
在约翰福音里,我们看见信徒活在神的国这神圣种类范围里的许多方面:
In the Gospel of John we see many aspects of the believers' living in the kingdom of God as the realm of the divine species:
In the Gospel of John we see many aspects of the believers' living in the kingdom of God as the realm of the divine species:
一
“从祂的丰满里我们都领受了,而且恩上加恩”─一16。
"Of His fullness we have all received, and grace upon grace"—1:16.
"Of His fullness we have all received, and grace upon grace"—1:16.
二
“〔耶稣〕就向他们吹入一口气,说,你们受圣灵”─二十22。
"He breathed into them and said to them, Receive the Holy Spirit"— 20:22.
"He breathed into them and said to them, Receive the Holy Spirit"— 20:22.
三
“我所赐的水,要在他里面成为泉源,直涌入永远的生命”─四14下。
"The water that I will give him will become in him a fountain of water springing up into eternal life"—4:14b.
"The water that I will give him will become in him a fountain of water springing up into eternal life"—4:14b.
四
“那吃我的人,也要因我活着”─六57下。
"He who eats Me, he also shall live because of Me"—6:57b.
"He who eats Me, he also shall live because of Me"—6:57b.
五
“我将这些事对你们说了,是要叫你们在我里面有平安”;“我将我的平安赐给你们”─十六33上,十四27下。
"These things I have spoken to you that in Me you may have peace"; "My peace I give to you"—16:33a; 14:27b.
"These things I have spoken to you that in Me you may have peace"; "My peace I give to you"—16:33a; 14:27b.
六
“我爱你们,正如父爱我一样;你们要住在我的爱里”─十五9。
"As the Father has loved Me, I also have loved you; abide in My love"— 15:9.
"As the Father has loved Me, I also have loved you; abide in My love"— 15:9.
七
“这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐可以在你们里面,并叫你们的喜乐可以满足”─11节。
"These things I have spoken to you that My joy may be in you and that your joy may be made full"—v. 11.
"These things I have spoken to you that My joy may be in you and that your joy may be made full"—v. 11.
八
“行真理的必来就光,要显明他的行为是在神里面行的”─三21。
"He who does the truth comes to the light, that his works may be mani-fested that they are wrought in God"—3:21.
"He who does the truth comes to the light, that his works may be mani-fested that they are wrought in God"—3:21.
九
“爱惜自己魂生命的,就丧失魂生命;在这世上恨恶自己魂生命的,就要保守魂生命归入永远的生命”─十二25。
"He who loves his soul-life loses it; and he who hates his soul-life in this world shall keep it unto eternal life"—12:25.
"He who loves his soul-life loses it; and he who hates his soul-life in this world shall keep it unto eternal life"—12:25.
十
“若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在哪里。若有人服事我,我父必尊重他”─26节。
"If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there also My servant will be. If anyone serves Me, the Father will honor him"—v. 26.
"If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there also My servant will be. If anyone serves Me, the Father will honor him"—v. 26.
十一
“时候将到,如今就是了,那真正敬拜父的,要在灵和真实里敬拜祂,因为父寻找这样敬拜祂的人。神是灵;敬拜祂的,必须在灵和真实里敬拜”─四23~24。
"An hour is coming, and it is now, when the true worshippers will wor-ship the Father in spirit and truthfulness, for the Father also seeks such to worship Him. God is Spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truthfulness"—4:23-24.
"An hour is coming, and it is now, when the true worshippers will wor-ship the Father in spirit and truthfulness, for the Father also seeks such to worship Him. God is Spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truthfulness"—4:23-24.
十二
“你们要住在我里面,我也住在你们里面”─十五4上。
"Abide in Me and I in you"—15:4a.
"Abide in Me and I in you"—15:4a.
十三
“你们若住在我里面,我的话也住在你们里面,凡你们所愿意的,祈求就给你们成就”─7节。
"If you abide in Me and My words abide in you, ask whatever you will, and it shall be done for you"—v. 7.
"If you abide in Me and My words abide in you, ask whatever you will, and it shall be done for you"—v. 7.
十四
“你们要彼此相爱,像我爱你们一样”─12节。
"Love one another even as I have loved you"—v. 12.
"Love one another even as I have loved you"—v. 12.
十五
“我是主,是夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚”─十三14。
"If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet"—13:14.
"If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet"—13:14.
十六
“你喂养我的小羊;”“你牧养我的羊;”“你喂养我的羊”─二一15下,16下,17下。
"Feed My lambs"; "shepherd My sheep"; "feed My sheep"—21:15b, 16b, 17b.
"Feed My lambs"; "shepherd My sheep"; "feed My sheep"—21:15b, 16b, 17b.
十七
“不是你们拣选了我,乃是我拣选了你们,并且立了你们,要你们前去,并要你们结果子,且要你们的果子常存”─十五16上。
"You did not choose Me, but I chose you, and I set you that you should go forth and bear fruit and that your fruit should remain"—15:16a.
"You did not choose Me, but I chose you, and I set you that you should go forth and bear fruit and that your fruit should remain"—15:16a.
十八
“马大伺候,…马利亚就拿着一磅至贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己的头发去擦祂的脚,屋里就满了膏的香气”─十二2下,3。
"Martha served…Mary took a pound of ointment, of very valuable pure nard, and anointed the feet of Jesus, and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the ointment"—12:2b, 3.
"Martha served…Mary took a pound of ointment, of very valuable pure nard, and anointed the feet of Jesus, and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the ointment"—12:2b, 3.
十九
“在我父的家里,有许多住处;…我去是为你们预备地方”─十四2。
"In My Father's house are many abodes…I go to prepare a place for you"—14:2.
"In My Father's house are many abodes…I go to prepare a place for you"—14:2.
二十
“到那日,你们就知道我在我父里面,你们在我里面,我也在你们里面”─20节。
"In that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you"—v. 20.
"In that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you"—v. 20.
二一
“人若爱我,就必遵守我的话,我父也必爱他,并且我们要到他那里去,同他安排住处”─23节。
"If anyone loves Me, he will keep My word, and My Father will love him, and We will come to him and make an abode with him"—v. 23.
"If anyone loves Me, he will keep My word, and My Father will love him, and We will come to him and make an abode with him"—v. 23.
二二
“圣父啊,求你在你的名,就是你所赐给我的名里,保守他们,使他们成为一,像我们一样”─十七11下。
"Holy Father, keep them in Your name, which You have given to Me, that they may be one even as We are"—17:11b.
"Holy Father, keep them in Your name, which You have given to Me, that they may be one even as We are"—17:11b.
二三
“你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们成为一,正如我们是一一样”─22节
"The glory which You have given Me I have given to them, that they may be one, even as We are one"—v. 22.
"The glory which You have given Me I have given to them, that they may be one, even as We are one"—v. 22.
二四
“我在他们里面,你在我里面,使他们被成全成为一”─23节上。
"I in them, and You in Me, that they may be perfected into one"—v. 23a.
"I in them, and You in Me, that they may be perfected into one"—v. 23a.
二五
“父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人,也同我在哪里,叫他们看见…我的荣耀”─24节上。
"Father, concerning that which You have given Me, I desire that they also may be with Me where I am, that they may behold My glory"—v. 24a.
"Father, concerning that which You have given Me, I desire that they also may be with Me where I am, that they may behold My glory"—v. 24a.

