读经:太六19~34,五20,诗八九14,腓三9,林后三8~9,五21
Scripture Reading: Matt. 6:19-34; 5:20; Psa. 89:14; Phil. 3:9; 2 Cor. 3:8-9; 5:21
Scripture Reading: Matt. 6:19-34; 5:20; Psa. 89:14; Phil. 3:9; 2 Cor. 3:8-9; 5:21
壹
父的国是今天诸天之国的实际,就是今天召会生活的实际,也是来世诸天之国的实现─太五3,十三43:
The Father's kingdom is the reality of the kingdom of the heavens today, the reality of the church life today, and will be the manifestation of the kingdom of the heavens in the coming age—Matt. 5:3; 13:43:
The Father's kingdom is the reality of the kingdom of the heavens today, the reality of the church life today, and will be the manifestation of the kingdom of the heavens in the coming age—Matt. 5:3; 13:43:
一
“不要为自己积蓄财宝在地上,…只要为自己积蓄财宝在天上”─六19上,20上:
"Do not store up for yourselves treasures on the earth…But store up for yourselves treasures in heaven"—6:19a, 20a:
"Do not store up for yourselves treasures on the earth…But store up for yourselves treasures in heaven"—6:19a, 20a:
1
信徒对于钱财,基本的存心是不要爱─来十三5,提前六10,提后三2。
The basic attitude of every believer should be to not love money—Heb. 13:5; 1 Tim. 6:10; 2 Tim. 3:2.
The basic attitude of every believer should be to not love money—Heb. 13:5; 1 Tim. 6:10; 2 Tim. 3:2.
2
我们如果把财宝积攒在地上,我们总是事奉了玛门,不是事奉神─太六19上,24。
If we lay up for ourselves treasures on earth, we will always be serving mammon and not God—Matt. 6:19a, 24.
If we lay up for ourselves treasures on earth, we will always be serving mammon and not God—Matt. 6:19a, 24.
3
这是管治的原则:积蓄财宝在地上乃是违反神的经纶,也表示我们不相信祂的怜悯和照顾─32下~33节。
The governing principle is that to lay up treasures on earth is against God's economy and expresses a kind of unbelief in His mercy and care—vv. 32b-33.
The governing principle is that to lay up treasures on earth is against God's economy and expresses a kind of unbelief in His mercy and care—vv. 32b-33.
二
“你的财宝在哪里,你的心也必在哪里”─21节:
"Where your treasure is, there will your heart be also"—v. 21:
"Where your treasure is, there will your heart be also"—v. 21:
1
我们的心必定是跟着财宝走的。
Our heart always follows its treasure.
Our heart always follows its treasure.
2
不管怎么说,我们的财宝在那里,我们的心必定在那里。
No matter what we may say, our heart will always be where our treasure is.
No matter what we may say, our heart will always be where our treasure is.
三
“没有人能事奉两个主;因为他不是恨这个爱那个,就是忠于这个轻视那个。你们不能事奉神,又事奉玛门”─24节:
"No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will hold to one and despise the other. You cannot serve God and mammon"—v. 24:
"No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will hold to one and despise the other. You cannot serve God and mammon"—v. 24:
1
要事奉神,我们的心就必须单一;我们不能同时事奉神又事奉玛门(钱财)─路十六13。
Our heart must be single in order to serve God; we cannot serve God and mammon (riches) at the same time—Luke 16:13.
Our heart must be single in order to serve God; we cannot serve God and mammon (riches) at the same time—Luke 16:13.
2
玛门的不义与其性质有关;(9,11;)玛门是撒但所发明的,其性质在神面前是与神各方面都不合的,所以在神看是不义的。
The unrighteousness of mammon is related to its nature (vv. 9, 11); as something invented by Satan, the nature of mammon before God is completely incompatible with every aspect of God, so in God's eyes its nature is unrighteous.
The unrighteousness of mammon is related to its nature (vv. 9, 11); as something invented by Satan, the nature of mammon before God is completely incompatible with every aspect of God, so in God's eyes its nature is unrighteous.
3
宇宙争执的中心乃是,人到底是拜神呢,或者是拜玛门─太四9~10,六24。
The controversy of the universe is whether man will worship God or mammon— Matt. 4:9-10; 6:24.
The controversy of the universe is whether man will worship God or mammon— Matt. 4:9-10; 6:24.
4
脱离玛门乃是事奉神最起码、最基本的条件─21,24节,路十六13,来十三5。
Deliverance from mammon is the first and foremost condition for one to serve God—vv. 21, 24; Luke 16:13; Heb. 13:5.
Deliverance from mammon is the first and foremost condition for one to serve God—vv. 21, 24; Luke 16:13; Heb. 13:5.
四
“不要为生命忧虑,…因为这一切都是外邦人所急切寻求的,…你们不要为明天忧虑”─太六25上,32上,34上:
"Do not be anxious for your life…For all these things the Gentiles are anxiously seek-ing…Do not be anxious for tomorrow"—Matt. 6:25a, 32a, 34a:
"Do not be anxious for your life…For all these things the Gentiles are anxiously seek-ing…Do not be anxious for tomorrow"—Matt. 6:25a, 32a, 34a:
1
我们的人生就是挂虑的人生,并且是由忧虑所构成的─32节上。
Our human life is a life of anxiety and is constituted with anxiety—v. 32a.
Our human life is a life of anxiety and is constituted with anxiety—v. 32a.
2
在神圣的生命和神圣的性情里没有忧虑;神的生命是享受、安息、安慰和满足的生命─腓四6~7,彼前五7。
There is no anxiety in the divine life and the divine nature; God's life is a life of enjoyment, rest, comfort, and satisfaction—Phil. 4:6-7; 1 Pet. 5:7.
There is no anxiety in the divine life and the divine nature; God's life is a life of enjoyment, rest, comfort, and satisfaction—Phil. 4:6-7; 1 Pet. 5:7.
3
我们尽人生的本分工作维生时,不该因着忧虑作什么,因为我们有不知忧虑的神圣生命─路十二25。
As we are fulfilling our human duty to work to sustain our living, we should not do anything for the sake of our anxiety, because we have a divine life that knows no anxiety—Luke 12:25.
As we are fulfilling our human duty to work to sustain our living, we should not do anything for the sake of our anxiety, because we have a divine life that knows no anxiety—Luke 12:25.
4
国度子民绝不该活在明天,只该活在今天─太六34。
The kingdom people should never live in tomorrow but always in today—Matt. 6:34.
The kingdom people should never live in tomorrow but always in today—Matt. 6:34.
5
关于我们的生活,我们有天父自己顾念我们;当祂顾念我们物质的需要,祂就将祂的元素分赐到我们里面,我们就借着父顾念我们物质的需要,经历神圣的分赐─32~33节,约十六27上,弗一3。
Concerning our living, we have the heavenly Father Himself to take care of us; as He takes care of our material needs, He dispenses His element into us, and we experience the divine dispensing through the Father's care for our physical neces-sities—vv. 32-33; John 16:27a; Eph. 1:3.
Concerning our living, we have the heavenly Father Himself to take care of us; as He takes care of our material needs, He dispenses His element into us, and we experience the divine dispensing through the Father's care for our physical neces-sities—vv. 32-33; John 16:27a; Eph. 1:3.
贰
父的义乃是因遵行国度新律法而有的义;(太五20;)这义就是国度子民所活出的基督:
The Father's righteousness is the righteousness expressed by the keeping of the new law of the kingdom (Matt. 5:20); this righteousness is Christ, who is lived out by the kingdom people:
The Father's righteousness is the righteousness expressed by the keeping of the new law of the kingdom (Matt. 5:20); this righteousness is Christ, who is lived out by the kingdom people:
一
义是按着神公义且严格的要求,在神面前与人事物是对的─20节。
Righteousness is to be right with persons, things, and matters before God according to His righteous and strict requirements—v. 20.
Righteousness is to be right with persons, things, and matters before God according to His righteous and strict requirements—v. 20.
二
基督成为信徒的义有两面:
There are two aspects of Christ being righteousness to the believers:
There are two aspects of Christ being righteousness to the believers:
1
基督是信徒的义,使他们在悔改归向神并信入基督时,在神面前客观的得称义─罗三24~26,徒十三39,加三24下,27。
Christ is the believers' righteousness for them to be justified before God objectively at the time of their repenting unto God and believing into Christ—Rom. 3:24-26; Acts 13:39; Gal. 3:24b, 27.
Christ is the believers' righteousness for them to be justified before God objectively at the time of their repenting unto God and believing into Christ—Rom. 3:24-26; Acts 13:39; Gal. 3:24b, 27.
2
基督是信徒的义,从他们活出来作神的显明;这位神就是在基督里赐给信徒的义,使他们主观的蒙神称义─罗四25,彼前二24上,雅二24,太五20,启十九8。
Christ is the believers' righteousness lived out of them as the manifestation of God, who is righteousness in Christ given to the believers for them to be justified by God subjectively—Rom. 4:25; 1 Pet. 2:24a; James 2:24; Matt. 5:20; Rev. 19:8.
Christ is the believers' righteousness lived out of them as the manifestation of God, who is righteousness in Christ given to the believers for them to be justified by God subjectively—Rom. 4:25; 1 Pet. 2:24a; James 2:24; Matt. 5:20; Rev. 19:8.
3
这两面由路加十五章二十二至二十三节里上好的袍子和肥牛犊所预表:
These two aspects are typified by the best robe and the fattened calf in Luke 15:22-23:
These two aspects are typified by the best robe and the fattened calf in Luke 15:22-23:
a
上好的袍子预表基督作神赐给信徒的义,在神面前在外面遮盖他们,作他们客观的义。
The best robe typifies Christ as God's righteousness given to the believers to cover them outwardly as their objective righteousness before God.
The best robe typifies Christ as God's righteousness given to the believers to cover them outwardly as their objective righteousness before God.
b
肥牛犊预表基督作神赐给信徒的义,作他们生命的供应,使他们活出在基督里的神,作他们主观的义。
The fattened calf typifies Christ as God's righteousness given to the believers as their life supply for them to live out God in Christ as their subjective righteousness.
The fattened calf typifies Christ as God's righteousness given to the believers as their life supply for them to live out God in Christ as their subjective righteousness.
三
义表征神形像的彰显,就是那活在我们里面,作为那灵的基督外面的彰显─林后三8~9,弗四24,西三10:
Righteousness signifies the expression of God's image, the expression of the Christ who lives in us as the Spirit—2 Cor. 3:8-9; Eph. 4:24; Col. 3:10:
Righteousness signifies the expression of God's image, the expression of the Christ who lives in us as the Spirit—2 Cor. 3:8-9; Eph. 4:24; Col. 3:10:
1
义就是彰显出来的神─腓三9,弗四24,西三10。
Righteousness is God expressed—Phil. 3:9; Eph. 4:24; Col. 3:10.
Righteousness is God expressed—Phil. 3:9; Eph. 4:24; Col. 3:10.
2
基督乃是赐生命的灵住在我们里面,作我们的生命和生命的供应;我们若让祂活出来,我们的生活就是真正的义;这义乃是神活的形像、活的彰显─林后三8~9,17~18。
Christ as the life-giving Spirit dwells within us to be our life and our life supply; if we live Him out, our living will be genuine righteousness; this righteousness is the living image, the living expression, of God—2 Cor. 3:8-9, 17-18.
Christ as the life-giving Spirit dwells within us to be our life and our life supply; if we live Him out, our living will be genuine righteousness; this righteousness is the living image, the living expression, of God—2 Cor. 3:8-9, 17-18.
四
义与神的国有关─罗十四17,诗八九14:
Righteousness is related to the kingdom of God—Rom. 14:17; Psa. 89:14:
Righteousness is related to the kingdom of God—Rom. 14:17; Psa. 89:14:
1
义的第一个结果就是神的形像,其次,义建立神的国─罗三22,25,八10,29,十四17。
Righteousness first issues in the image of God and then establishes the kingdom of God—Rom. 3:22, 25; 8:10, 29; 14:17.
Righteousness first issues in the image of God and then establishes the kingdom of God—Rom. 3:22, 25; 8:10, 29; 14:17.
2
义与神的管理、行政和管治有关;神的宝座是以义为根基而建立的─诗八九14。
Righteousness is related to God's government, administration, and rule; God's throne is established with righteousness as the foundation—Psa. 89:14.
Righteousness is related to God's government, administration, and rule; God's throne is established with righteousness as the foundation—Psa. 89:14.
3
神作为义的彰显,就是神的形像,要带进国度,在其中一切都得以规正,有秩有序,且归一于一个元首之下。
The expression of God as righteousness, the image of God, brings in the kingdom, where everything is regulated, orderly, and headed up.
The expression of God as righteousness, the image of God, brings in the kingdom, where everything is regulated, orderly, and headed up.
五
义是在我们里面与神是对的─林后五21:
Righteousness is a matter of being right with God in our being—2 Cor. 5:21:
Righteousness is a matter of being right with God in our being—2 Cor. 5:21:
1
凡在属灵上沉睡的人,与神都是不对的─林前十五34。
Anyone who is spiritually asleep is not right with God—1 Cor. 15:34.
Anyone who is spiritually asleep is not right with God—1 Cor. 15:34.
2
在我们里面与神是对的,乃是里面的人是透明并明亮如水晶的─里面的人是照着神的心意和意愿的。
To be right with God in our being is to have an inner being that is transparent and crystal clear—an inner being in the mind and will of God.
To be right with God in our being is to have an inner being that is transparent and crystal clear—an inner being in the mind and will of God.
3
有这样的义,就是在基督里成为神的义─林后五21。
To be righteous in this way is to become the righteousness of God in Christ—2 Cor. 5:21.
To be righteous in this way is to become the righteousness of God in Christ—2 Cor. 5:21.
4
这是一个义的人,就是一个彰显神的人,因为他的义就是神的形像,就是神彰显出来─弗四24,西三10。
This is a righteous person, a person who expresses God, for his righteousness is the image of God, God expressed—Eph. 4:24; Col. 3:10.
This is a righteous person, a person who expresses God, for his righteousness is the image of God, God expressed—Eph. 4:24; Col. 3:10.

