读经:启二8~17
Scripture Reading: Rev. 2:8-17
Scripture Reading: Rev. 2:8-17
壹
在士每拿的召会是受逼迫之苦的召会─启二8~11:
The church in Smyrna was a church under the suffering of perse-cution—Rev. 2:8-11:
The church in Smyrna was a church under the suffering of perse-cution—Rev. 2:8-11:
一
“士每拿”原文意没药;没药是一种香料,在表号上表征受苦;在士每拿的召会是受苦的召会─10节。
In Greek Smyrna means "myrrh," a sweet spice that, in figure, signifies suffering; the church in Smyrna was a suffering church—v. 10.
In Greek Smyrna means "myrrh," a sweet spice that, in figure, signifies suffering; the church in Smyrna was a suffering church—v. 10.
二
主对在士每拿的召会说话时,说祂是“那首先的、末后的、死过又活的”─8节:
In speaking to the church in Smyrna, the Lord said that He is "the First and the Last, who became dead and lived again"—v. 8:
In speaking to the church in Smyrna, the Lord said that He is "the First and the Last, who became dead and lived again"—v. 8:
1
基督是首先的也是末后的,意指祂永不改变;召会遭受苦难时,必须认识主是那首先的、末后的,是永远存在、永不改变的一位。
The fact that Christ is the First and the Last means that He never changes; in suffering, the church must know that the Lord is the First and the Last, the ever-existing, unchanging One.
The fact that Christ is the First and the Last means that He never changes; in suffering, the church must know that the Lord is the First and the Last, the ever-existing, unchanging One.
2
主在八节的宣告含示创造─那首先的,和完成─那末后的,也含示基督的成为肉体、人性生活、钉死十架和复活:
The Lord's declaration in verse 8 implies the creation—the First— and the completion—the Last—and it also implies Christ's incarnation, human living, crucifixion, and resurrection:
The Lord's declaration in verse 8 implies the creation—the First— and the completion—the Last—and it also implies Christ's incarnation, human living, crucifixion, and resurrection:
a
这个宣告是要加强在士每拿受苦的召会,就是那经历并遭受殉道之苦的召会。
This is a declaration to strengthen the suffering church in Smyrna, which was experiencing and suffering martyrdom.
This is a declaration to strengthen the suffering church in Smyrna, which was experiencing and suffering martyrdom.
b
惟一能扶持殉道圣徒的,就是看见这样一位创造并要完成整个宇宙的,祂成为肉体,在地上生活,钉十字架,并且复活了;这样一个异象维持殉道者在苦难中站住─10节。
The only thing that can support the saints in their martyrdom is seeing the One who created and will complete the entire uni-verse and who was incarnated, lived on earth, was crucified, and resurrected; such a vision sustains the martyrs to stand in their sufferings—v. 10.
The only thing that can support the saints in their martyrdom is seeing the One who created and will complete the entire uni-verse and who was incarnated, lived on earth, was crucified, and resurrected; such a vision sustains the martyrs to stand in their sufferings—v. 10.
3
基督是那活着的;祂曾死过,现在又活了─8节,一18:
As the One who became dead and lived again, Christ is the living One—v. 8; 1:18:
As the One who became dead and lived again, Christ is the living One—v. 8; 1:18:
a
主耶稣受过死的苦,但祂又活了;祂曾进入死亡,但死亡不能拘禁祂,因为祂是复活─徒二24,约十一25。
The Lord Jesus suffered death and lived again; He entered into death, but death could not hold Him, because He is the resurrec-tion—Acts 2:24; John 11:25.
The Lord Jesus suffered death and lived again; He entered into death, but death could not hold Him, because He is the resurrec-tion—Acts 2:24; John 11:25.
b
“我曾死过,看哪,现在又活了,直活到永永远远”─启一18:
"I became dead, and behold, I am living forever and ever"—Rev. 1:18:
"I became dead, and behold, I am living forever and ever"—Rev. 1:18:
㈠
复活的生命,就是经过死而能存活的。
Resurrection is a life that passes through death and still remains living.
Resurrection is a life that passes through death and still remains living.
㈡
基督的复活就是祂的延长年日;祂在复活里要存到永永远远。
Christ's resurrection is the lengthening of His days; He will exist forever and ever in His resurrection.
Christ's resurrection is the lengthening of His days; He will exist forever and ever in His resurrection.
c
复活的基督─那活着的─活在我们里面,也活在我们中间;因此所有的召会应该像祂一样活着,满了生命并胜过死亡─提前三15。
The resurrected Christ, the living One, is living in us and among us; therefore, all the churches should be living as He is, full of life and overcoming death—1 Tim. 3:15.
The resurrected Christ, the living One, is living in us and among us; therefore, all the churches should be living as He is, full of life and overcoming death—1 Tim. 3:15.
三
曾经死过现在又活了的基督,拿着死亡和阴间的钥匙─启一18:
As the One who became dead and lived again, Christ has the keys of death and of Hades—Rev. 1:18:
As the One who became dead and lived again, Christ has the keys of death and of Hades—Rev. 1:18:
1
主耶稣胜过了死,并且废除了魔鬼,死亡和阴间的钥匙现今在祂手里,祂也胜过了坟墓─来二14,启一18。
The Lord Jesus overcame death and destroyed the devil, the keys of death and of Hades are now in His hand, and He is victorious over the grave—Heb. 2:14; Rev. 1:18.
The Lord Jesus overcame death and destroyed the devil, the keys of death and of Hades are now in His hand, and He is victorious over the grave—Heb. 2:14; Rev. 1:18.
2
主耶稣在祂的复活里取去死亡和阴间的权势;死亡在祂的权下,阴间也在祂的掌管中─18节。
In His resurrection the Lord Jesus took away the authority of death and of Hades; death is subject to Him, and Hades is under His con-trol—v. 18.
In His resurrection the Lord Jesus took away the authority of death and of Hades; death is subject to Him, and Hades is under His con-trol—v. 18.
四
“你务要至死忠信,我就赐给你那生命的冠冕”─二10:
"Be faithful unto death, and I will give you the crown of life"—2:10:
"Be faithful unto death, and I will give you the crown of life"—2:10:
1
主要求事奉祂之人的生命是属于祂的,所以我们必须忠信以至于死。
The Lord insists that the life of all those who serve Him belongs to Him; this is why we must be faithful even unto death.
The Lord insists that the life of all those who serve Him belongs to Him; this is why we must be faithful even unto death.
2
生命的冠冕是给那些胜过逼迫,至死忠信之人的奖赏,这是指得胜的力量,就是复活生命的大能(腓三10);也是指这些得胜者已经达到“那从死人中杰出的复活”(11),就是特殊的复活。
The crown of life, as a prize to those who are faithful unto death in overcoming persecution, denotes the overcoming strength that is the power of the resurrection life (Phil. 3:10); it also denotes that these overcomers have attained to the out-resurrection from the dead (v. 11), the outstanding resurrection.
The crown of life, as a prize to those who are faithful unto death in overcoming persecution, denotes the overcoming strength that is the power of the resurrection life (Phil. 3:10); it also denotes that these overcomers have attained to the out-resurrection from the dead (v. 11), the outstanding resurrection.
贰
“别迦摩”原文意结婚,含联合,并坚固的高塔意;就表号说,在别迦摩的召会预表与世界联婚而成为坚固高塔的召会─启二12~17:
In Greek Pergamos means "marriage," implying union, and "forti-fied tower"; as a sign, the church in Pergamos prefigures the church that entered into a marriage union with the world and became a high fortified tower—Rev. 2:12-17:
In Greek Pergamos means "marriage," implying union, and "forti-fied tower"; as a sign, the church in Pergamos prefigures the church that entered into a marriage union with the world and became a high fortified tower—Rev. 2:12-17:
一
撒但的座位是在撒但所住的世界里,就是他掌权的范围里;属世的召会既与世界联合,也就住在撒但所住之处─13节。
Satan's throne is in the world, the place where he dwells and the sphere of his reign; since the worldly church entered into union with the world, she dwells where Satan dwells—v. 13.
Satan's throne is in the world, the place where he dwells and the sphere of his reign; since the worldly church entered into union with the world, she dwells where Satan dwells—v. 13.
二
“得胜的,我必将那隐藏的吗哪赐给他,并赐他一块白石,上面写着新名,除了那领受的以外,没有人认识”─17节:
"To him who overcomes, to him I will give of the hidden manna, and to him I will give a white stone, and upon the stone a new name written, which no one knows except him who receives it"—v. 17:
"To him who overcomes, to him I will give of the hidden manna, and to him I will give a white stone, and upon the stone a new name written, which no one knows except him who receives it"—v. 17:
1
我们需要吃隐藏的吗哪,好合并到作神帐幕的新耶路撒冷里─约十四20,启二一3。
We need to eat the hidden manna in order to be incorporated into the New Jerusalem as the tabernacle of God—John 14:20; Rev. 21:3.
We need to eat the hidden manna in order to be incorporated into the New Jerusalem as the tabernacle of God—John 14:20; Rev. 21:3.
2
主应许给得胜者吃隐藏的吗哪,并赐他一块白石;这指明我们若吃隐藏的吗哪,就必变化成为白石,好为着神的建造─二17。
The Lord promises the overcomer to eat of the hidden manna and to give him a white stone; this indicates that if we eat the hidden manna, we will be transformed into white stones for God's building—2:17.
The Lord promises the overcomer to eat of the hidden manna and to give him a white stone; this indicates that if we eat the hidden manna, we will be transformed into white stones for God's building—2:17.
3
每个变化过的信徒都是一块白石,上面写着新名,除了那领受的以外,没有人认识:
Every transformed believer as a white stone bears a new name, which no one knows except him who receives it:
Every transformed believer as a white stone bears a new name, which no one knows except him who receives it:
a
这样的新名,说明被变化之人的经历;因此,惟有他自己认识那名的意义。
Such a new name is the interpretation of the experience of the one being transformed; hence, only he himself knows the meaning of that name.
Such a new name is the interpretation of the experience of the one being transformed; hence, only he himself knows the meaning of that name.
b
启示录二章十七节是主对我们所说的话;我们不该客观的接受,乃要以此为我们的传记。
Revelation 2:17 is a word spoken by the Lord to us; we should not take it objectively but as our biography.
Revelation 2:17 is a word spoken by the Lord to us; we should not take it objectively but as our biography.

