读经:约壹五20,约一14,17,八32,十四6,十六13,十七17
Scripture Reading: 1 John 5:20; John 1:14, 17; 8:32; 14:6; 16:13; 17:17
Scripture Reading: 1 John 5:20; John 1:14, 17; 8:32; 14:6; 16:13; 17:17
壹
神的儿子已经来到,且将悟性赐给我们,使我们可以认识那位真实的,就是那真正且实际的神─约壹五20:
The Son of God has come and has given us an understanding so that we might know the true One, the genuine and real God—1 John 5:20:
The Son of God has come and has given us an understanding so that we might know the true One, the genuine and real God—1 John 5:20:
一
这悟性指我们心思的机能,借实际的灵得着光照与加力,好在我们重生的灵里领略神圣的实际─弗四23,约十六12~15。
This understanding is the faculty of our mind enlightened and empowered by the Spirit of reality to apprehend the divine reality in our regenerated spirit— Eph. 4:23; John 16:12-15.
This understanding is the faculty of our mind enlightened and empowered by the Spirit of reality to apprehend the divine reality in our regenerated spirit— Eph. 4:23; John 16:12-15.
二
约壹五章二十节的“认识”是神圣生命的能力,在我们重生的灵里,借着我们蒙实际的灵所光照之更新的心思,认识真神─约十七3,弗一17。
Know in 1 John 5:20 is the ability of the divine life to know the true God in our regenerated spirit through our renewed mind, enlightened by the Spirit of reality—John 17:3; Eph. 1:17.
Know in 1 John 5:20 is the ability of the divine life to know the true God in our regenerated spirit through our renewed mind, enlightened by the Spirit of reality—John 17:3; Eph. 1:17.
三
约壹五章二十节的“那位真实的”─或“那真实者”─是指神对我们成了主观的;客观的神在我们的生活和经历中成了那真实者:
In 1 John 5:20 Him who is true—or, the true One—refers to God becoming sub- jective to us, to the God who is objective becoming the true One in our life and experience:
In 1 John 5:20 Him who is true—or, the true One—refers to God becoming sub- jective to us, to the God who is objective becoming the true One in our life and experience:
1
那真实者就是神圣的实际;认识那真实者,意即借着经历、享受并拥有这实际,而认识这神圣的实际。
The true One is the divine reality; to know the true One means to know the divine reality by experiencing, enjoying, and possessing this reality.
The true One is the divine reality; to know the true One means to know the divine reality by experiencing, enjoying, and possessing this reality.
2
这指明神圣的实际─神自己─对我们曾经是客观的,已经在经历中成为我们主观的实际─6节。
This indicates that the divine reality—God Himself, who was once objective to us—has become our subjective reality in our experience—v. 6.
This indicates that the divine reality—God Himself, who was once objective to us—has become our subjective reality in our experience—v. 6.
四
在那真实者里面,就是在祂儿子耶稣基督里面─20节:
To be in the true One is to be in His Son Jesus Christ—v. 20:
To be in the true One is to be in His Son Jesus Christ—v. 20:
1
这指明神的儿子耶稣基督就是真神。
This indicates that Jesus Christ, the Son of God, is the true God.
This indicates that Jesus Christ, the Son of God, is the true God.
2
这也指明那真实者与耶稣基督是一,祂们乃是互相内在;因此,在子里面,就是在那真实者里面。
This also indicates that the true One and Jesus Christ are one in the way of coinherence; thus, to be in the Son is to be in the true One.
This also indicates that the true One and Jesus Christ are one in the way of coinherence; thus, to be in the Son is to be in the true One.
五
二十节的“这”是指那已成肉体而来,并赐我们能力,以认识祂是真神,并在祂儿子耶稣基督里面与祂在生机上成为一的神:
The word this in verse 20 refers to the God who has come through incarnation and has given us the ability to know Him as the genuine God and to be one with Him organically in His Son Jesus Christ:
The word this in verse 20 refers to the God who has come through incarnation and has given us the ability to know Him as the genuine God and to be one with Him organically in His Son Jesus Christ:
1
这位真正、实际的神,对我们乃是永远的生命,使我们能有份于祂作我们重生之人的一切。
This genuine and real God is eternal life to us so that we may partake of Him as everything for our regenerated being.
This genuine and real God is eternal life to us so that we may partake of Him as everything for our regenerated being.
2
“这”是指真神和耶稣基督,我们乃是在祂里面;这包括了我们在这一位,就是在那位真实者里面的事实;就实际的意义说,这含示永远的生命就是神,是我们在经历上在祂里面的一位。
This refers to the true God and Jesus Christ in whom we are; it includes the fact that we are in this One, the true One, and implies that, in a prac- tical sense, eternal life is the God in whom we are experientially.
This refers to the true God and Jesus Christ in whom we are; it includes the fact that we are in this One, the true One, and implies that, in a prac- tical sense, eternal life is the God in whom we are experientially.
3
因此,真神与永远的生命,包括了我们是在那真实者,并在祂儿子耶稣基督里面;现今在我们的经历中,那位真实者成了真神,并且耶稣基督成了永远的生命。
Therefore, the true God and eternal life include our being in the true One and in His Son Jesus Christ; now in our experience the true One becomes the true God, and Jesus Christ becomes eternal life.
Therefore, the true God and eternal life include our being in the true One and in His Son Jesus Christ; now in our experience the true One becomes the true God, and Jesus Christ becomes eternal life.
贰
我们需要认识、经历神圣的实际,并被其构成─约一14,17,八32,十四6,十七17,约壹五6:
We need to know, experience, and be constituted with the divine reality— John 1:14, 17; 8:32; 14:6; 17:17; 1 John 5:6:
We need to know, experience, and be constituted with the divine reality— John 1:14, 17; 8:32; 14:6; 17:17; 1 John 5:6:
一
神圣的实际乃是三一神和祂的话─约十四6,约壹五6:
The divine reality is the Triune God and His word—John 14:6; 1 John 5:6:
The divine reality is the Triune God and His word—John 14:6; 1 John 5:6:
1
实际是神的成分在子里被我们实化─约一14。
Reality is the element of God realized by us in the Son—John 1:14.
Reality is the element of God realized by us in the Son—John 1:14.
2
神圣的实际乃是那是光也是爱的神成为肉体,作神圣事物的实际─约壹一5,四8,约一1,14。
The divine reality is God, who is light and love, incarnated to be the reality of the divine things—1 John 1:5; 4:8; John 1:1, 14.
The divine reality is God, who is light and love, incarnated to be the reality of the divine things—1 John 1:5; 4:8; John 1:1, 14.
3
神圣的实际乃是基督,就是成为肉体的神,神格一切的丰满都有形有体地居住在祂里面,好成为神与人的实际,旧约一切预表、表号、影儿的实际,和一切神圣、属灵事物的实际─西二9,16~17,约一18,51,十一25,十四6。
The divine reality is Christ, who is God incarnated and in whom all the full- ness of the Godhead dwells bodily, as the reality of God and man, the types, figures, and shadows in the Old Testament, and all the divine and spiritual things—Col. 2:9, 16-17; John 1:18, 51; 11:25; 14:6.
The divine reality is Christ, who is God incarnated and in whom all the full- ness of the Godhead dwells bodily, as the reality of God and man, the types, figures, and shadows in the Old Testament, and all the divine and spiritual things—Col. 2:9, 16-17; John 1:18, 51; 11:25; 14:6.
4
神圣的实际乃是那灵,就是变化形像的基督,作基督以及神圣启示的实际;因此,那灵是实际─林前十五45下,林后三17,约十四16~17,十五26,十六13~15,约壹五6。
The divine reality is the Spirit, who is Christ transfigured, as the reality of Christ and of the divine revelation; hence, the Spirit is the reality—1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:17; John 14:16-17; 15:26; 16:13-15; 1 John 5:6.
The divine reality is the Spirit, who is Christ transfigured, as the reality of Christ and of the divine revelation; hence, the Spirit is the reality—1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:17; John 14:16-17; 15:26; 16:13-15; 1 John 5:6.
5
神圣的实际乃是神的话,作神圣的启示,不仅启示,更传输神与基督的实际,以及一切神圣、属灵事物的实际;因此,神的话也是实际─约十七17。
The divine reality is the Word of God as the divine revelation, which not only reveals but also conveys the reality of God and Christ and of all the divine and spiritual things; hence, the Word of God also is reality—John 17:17.
The divine reality is the Word of God as the divine revelation, which not only reveals but also conveys the reality of God and Christ and of all the divine and spiritual things; hence, the Word of God also is reality—John 17:17.
二
我们借着神圣三一的分赐,经历神圣的实际─约壹四13~14,五6,林后十三14:
We experience the divine reality through the dispensing of the Divine Trinity— 1 John 4:13-14; 5:6; 2 Cor. 13:14:
We experience the divine reality through the dispensing of the Divine Trinity— 1 John 4:13-14; 5:6; 2 Cor. 13:14:
1
神圣的实际乃是三一神─父、子、灵─借着成为肉体、人性生活、钉十字架、复活并升天,成为我们的经历和享受─约一14,29,二十22。
The divine reality is the Triune God—the Father, the Son, and the Spirit— becoming our experience and enjoyment through incarnation, human living, crucifixion, resurrection, and ascension—John 1:14, 29; 20:22.
The divine reality is the Triune God—the Father, the Son, and the Spirit— becoming our experience and enjoyment through incarnation, human living, crucifixion, resurrection, and ascension—John 1:14, 29; 20:22.
2
神圣的实际乃是父在子里,子作为灵,分赐到神所拣选、救赎、并重生的人里面,使他们享受祂作生命、生命的供应和一切─三15,四14,六48,二十22。
The divine reality is the Father in the Son and the Son as the Spirit dispensed into God's chosen, redeemed, and regenerated people so that they may enjoy Him as their life, their life supply, and their everything—3:15; 4:14; 6:48; 20:22.
The divine reality is the Father in the Son and the Son as the Spirit dispensed into God's chosen, redeemed, and regenerated people so that they may enjoy Him as their life, their life supply, and their everything—3:15; 4:14; 6:48; 20:22.
3
我们在召会,就是神与祂所救赎并重生之人相互的居所里,经历神圣的实际─提前三15,弗二21~22,约十四2~3。
We experience the divine reality in the church as the mutual dwelling place of God and His redeemed, regenerated people—1 Tim. 3:15; Eph. 2:21-22; John 14:2-3.
We experience the divine reality in the church as the mutual dwelling place of God and His redeemed, regenerated people—1 Tim. 3:15; Eph. 2:21-22; John 14:2-3.
三
神圣的实际乃是三一神─父、子、灵─成为我们的构成成分─四13~14,约壹五6:
The divine reality is the Triune God—the Father, the Son, and the Spirit—be- coming our constituent—4:13-14; 1 John 5:6:
The divine reality is the Triune God—the Father, the Son, and the Spirit—be- coming our constituent—4:13-14; 1 John 5:6:
1
我们借着话、凭着那灵、并在召会生活里,被神圣的实际构成─约十七17,十六13,约壹五6,提前三15。
We are constituted with the divine reality through the Word, by the Spirit, and in the church life—John 17:17; 16:13; 1 John 5:6; 1 Tim. 3:15.
We are constituted with the divine reality through the Word, by the Spirit, and in the church life—John 17:17; 16:13; 1 John 5:6; 1 Tim. 3:15.
2
神圣的真理,在话中神圣的实际,圣别我们,用神的元素浸透我们;我们有越多神圣的实际,就越被神圣的元素浸透─约十七17。
The divine truth, the divine reality in the Word, sanctifies us, saturating us with the element of God; the more of the divine reality we have, the more we are saturated with the divine element—John 17:17.
The divine truth, the divine reality in the Word, sanctifies us, saturating us with the element of God; the more of the divine reality we have, the more we are saturated with the divine element—John 17:17.
3
实际的灵引导信徒进入三一神和一切神圣事物的实际─十六13,林后十三14:
The Spirit of reality guides the believers into all the reality of the Triune God and of all divine matters—16:13; 2 Cor. 13:14:
The Spirit of reality guides the believers into all the reality of the Triune God and of all divine matters—16:13; 2 Cor. 13:14:
a
约翰十六章十三节的“实际”,指父所有、子所有、以及那灵从子并父所有而领受的。
In John 16:13 reality refers to what the Father has, what the Son has, and what the Spirit receives of the Son and of what the Father has.
In John 16:13 reality refers to what the Father has, what the Son has, and what the Spirit receives of the Son and of what the Father has.
b
借着那灵,三一神的实际传输到我们里面;因此,那灵引导我们进入的实际,乃是三一神的实际─约壹四13~14,五6。
Through the Spirit the reality of the Triune God is transmitted into us; thus, the reality into which the Spirit guides us is the reality of the Tri- une God—1 John 4:13-14; 5:6.
Through the Spirit the reality of the Triune God is transmitted into us; thus, the reality into which the Spirit guides us is the reality of the Tri- une God—1 John 4:13-14; 5:6.
c
实际的灵借着将这实际传输到我们里面,引导我们进入神圣的实际,而这神圣的实际─经过过程并终极完成的三一神─就成为我们这人的素质─弗三14~17上。
As the Spirit of reality guides us into the divine reality by transmitting this reality into us, the divine reality—the processed and consummated Triune God—becomes the essence of our being—Eph. 3:14-17a.
As the Spirit of reality guides us into the divine reality by transmitting this reality into us, the divine reality—the processed and consummated Triune God—becomes the essence of our being—Eph. 3:14-17a.
4
神圣的实际应当作到我们里面的各部分,成为我们的实际、生命和生活;这实际应当在每一件事上且在每一方面应用于我们全人,借此成为我们日常行事为人和我们对父之敬拜的实际─诗五一6,约叁3,约四23~24。
The divine reality should be wrought into our inward parts and become our reality, life, and living, and this reality should be applied to our entire being in everything and in every way and thereby become our reality in our daily walk and in our worship of the Father—Psa. 51:6; 3 John 3; John 4:23-24.
The divine reality should be wrought into our inward parts and become our reality, life, and living, and this reality should be applied to our entire being in everything and in every way and thereby become our reality in our daily walk and in our worship of the Father—Psa. 51:6; 3 John 3; John 4:23-24.

