读经:约一1,十四7~21,23,三34,十六13~15,约壹二27,三9,启十二10~11,二一9~10,二二13
Scripture Reading: John 1:1; 14:7-21, 23; 3:34; 16:13-15; 1 John 2:27; 3:9; Rev. 12:10-11; 21:9-10; 22:13
Scripture Reading: John 1:1; 14:7-21, 23; 3:34; 16:13-15; 1 John 2:27; 3:9; Rev. 12:10-11; 21:9-10; 22:13
壹
约翰著作的主题是整个宇宙的实际、中心和内容,就是三一神要把祂自己分赐到祂的选民里面,作他们的生命和生命的供应,使他们都成为神圣的,以完满的彰显祂直到永远;这也该是我们的实际、中心和内容。
The subject of John's writings is the reality, the center, and the content of the entire universe, which is that the Triune God wants to dispense Himself into His chosen people as their life and life supply to make them all divine to express Him in full and for eternity; this should also be our reality, our center, and our content.
The subject of John's writings is the reality, the center, and the content of the entire universe, which is that the Triune God wants to dispense Himself into His chosen people as their life and life supply to make them all divine to express Him in full and for eternity; this should also be our reality, our center, and our content.
贰
约翰的著作揭示,在神圣行动里并在我们经历中,神圣三一将祂自己分赐到我们里面:
John's writings unveil the Divine Trinity dispensing Himself into us in the divine move and in our experience:
John's writings unveil the Divine Trinity dispensing Himself into us in the divine move and in our experience:
一
约翰十四章六节说,“我就是道路、实际、生命;若不借着我,没有人能到父那里去;”我们若要达到父这标的,就必须借着那是道路的子才能达到。
John 14:6 says, “I am the way and the reality and the life; no one comes to the Father except through Me”; if we are going to reach the Father as our object, we must reach Him through the Son, who is the way.
John 14:6 says, “I am the way and the reality and the life; no one comes to the Father except through Me”; if we are going to reach the Father as our object, we must reach Him through the Son, who is the way.
二
七至十四节给我们看见,父化身子里,显于信徒中间─子在信徒中间,乃是父的化身;在这些经文里,主给我们看见,祂在父里面,父也在祂里面;子与父原是一,祂们是互相内住的。
Verses 7 through 14 show the Father embodied in the Son being seen among the believers— the Son being the Father's embodiment among the believers; in these verses the Lord showed us that He is in the Father and that the Father is in Him; the Son and the Father are one; They mutually indwell each other.
Verses 7 through 14 show the Father embodied in the Son being seen among the believers— the Son being the Father's embodiment among the believers; in these verses the Lord showed us that He is in the Father and that the Father is in Him; the Son and the Father are one; They mutually indwell each other.
三
十五至二十节继续给我们看见,子实化为那灵,住在信徒里面─那灵是子的实化,住在信徒里面。
Verses 15 through 20 go on to show us the Son realized as the Spirit abiding in the believers— the Spirit being the realization of the Son abiding in the believers.
Verses 15 through 20 go on to show us the Son realized as the Spirit abiding in the believers— the Spirit being the realization of the Son abiding in the believers.
四
父是标的,子是化身,那灵乃是实化,这三者都在我们这些容器里面;标的、化身、实化,都是在我们这些瓦器里面超越的宝贝(林后四7)。
The Father as the object, the Son as the embodiment, and the Spirit as the realization are in us, the container; the object, the embodiment, and the realization are the excellent treasure in us, the earthen vessels (2 Cor. 4:7).
The Father as the object, the Son as the embodiment, and the Spirit as the realization are in us, the container; the object, the embodiment, and the realization are the excellent treasure in us, the earthen vessels (2 Cor. 4:7).
五
约翰十四章二十一和二十三节给我们看见,子向爱祂的人显现,以及父与子同来,与爱子的人一同安排住处:
John 14:21 and 23 show the Son manifesting Himself to His lover and the Father coming with Him to make an abode with the Son's lover:
John 14:21 and 23 show the Son manifesting Himself to His lover and the Father coming with Him to make an abode with the Son's lover:
1
父这标的是在耶稣这化身里;这化身乃是在灵作祂的实化里,而这实化就是如今住在我们众人里面的那灵;但我们需要问说,我们是否每日每时的享受主耶稣向我们的显现。
The Father as the object is in Jesus as the embodiment, this embodiment is in the Spirit as His realization, and this realization is the very Spirit who is now abiding in all of us; but we need to ask whether or not we enjoy the manifestation of the Lord Jesus to us daily and even hourly.
The Father as the object is in Jesus as the embodiment, this embodiment is in the Spirit as His realization, and this realization is the very Spirit who is now abiding in all of us; but we need to ask whether or not we enjoy the manifestation of the Lord Jesus to us daily and even hourly.
2
我们可能失去了主向我们的显现,但这并不是说我们失去了我们里面那灵的内住;那灵是一直住在信徒里面的。
We may lose the Lord's manifestation to us, but this does not mean that we have lost the abiding of the Spirit within us; the Spirit always abides in the believers.
We may lose the Lord's manifestation to us, but this does not mean that we have lost the abiding of the Spirit within us; the Spirit always abides in the believers.
3
那些相信他们可能失去他们救恩的人,事实上乃是相信“升降电梯式的救恩”;当“电梯”上升时,他们得救了;当“电梯”下降时,他们就不得救了。
Those who believe that they can lose their salvation actually believe in an “elevator salvation”; when the elevator is up, they are saved; when it is down, they are unsaved.
Those who believe that they can lose their salvation actually believe in an “elevator salvation”; when the elevator is up, they are saved; when it is down, they are unsaved.
4
但我们的救恩不是升降的电梯,乃是“楼梯”,我们绝不能从其上被挪去;我们虽然在这楼梯上,但我们要享受这楼梯最高部分的福分。
Our salvation, however, is not an elevator but a “stairway,” from which we can never be removed; although we are on this stairway, we want to enjoy the blessing of the top part of the stairway.
Our salvation, however, is not an elevator but a “stairway,” from which we can never be removed; although we are on this stairway, we want to enjoy the blessing of the top part of the stairway.
5
我们要在“顶层”,不要在“地下室”;这就是为什么我们需要爱主耶稣,并且说,“主耶稣,我爱你;”当我们爱祂时,我们就被带到顶层;然后我们就看见诸天之上的一切─林前二9~10,西三1~2。
We want to be on the “top floor,” not in the “basement”; this is why we need to love the Lord Jesus and say, “Lord Jesus, I love You”; as we love Him, we are brought up to the top floor, and we see everything in the heavens—1 Cor. 2:9-10; Col. 3:1-2.
We want to be on the “top floor,” not in the “basement”; this is why we need to love the Lord Jesus and say, “Lord Jesus, I love You”; as we love Him, we are brought up to the top floor, and we see everything in the heavens—1 Cor. 2:9-10; Col. 3:1-2.
6
当我们爱祂的时候,不仅祂的灵住在我们里面,祂自己也亲自向我们显现;这意思是说,当我们与所爱的那一位交通时,我们有祂的同在。
When we love Him, not only does His Spirit abide in us but also He Himself will manifest Himself to us; this means that we have the presence of the One whom we love in our fel- lowship with Him.
When we love Him, not only does His Spirit abide in us but also He Himself will manifest Himself to us; this means that we have the presence of the One whom we love in our fel- lowship with Him.
7
如果我们爱耶稣,耶稣就爱我们,父也爱我们;当子亲自向我们显现时,父就与祂同来,与我们一同安排住处,与我们住在一起─约十四21,23。
If we love Jesus, Jesus loves us and the Father loves us also; when the Son manifests Him- self to us, the Father comes with Him to make an abode with us, to stay with us—John 14:21, 23.
If we love Jesus, Jesus loves us and the Father loves us also; when the Son manifests Him- self to us, the Father comes with Him to make an abode with us, to stay with us—John 14:21, 23.
8
我们需要更多被带到子向我们的显现里,有父和子与我们一同安排住处;我们需要借着爱主,而在主救恩的楼梯上往上去。
We need to be brought more and more into the manifestation of the Son to us, with the Father and the Son making an abode with us; we need to go up the stairway of the Lord's salvation by loving Him.
We need to be brought more and more into the manifestation of the Son to us, with the Father and the Son making an abode with us; we need to go up the stairway of the Lord's salvation by loving Him.
9
然后主会亲自向我们显现,父和子会与我们一同安排住处,作我们的享受。
Then He will manifest Himself to us, and the Father and the Son will make Their abode with us for our enjoyment.
Then He will manifest Himself to us, and the Father and the Son will make Their abode with us for our enjoyment.
六
神圣三一向着信徒的神圣传输,启示于约翰十六章十三至十五节:
The divine transmission of the Divine Trinity to the believers is revealed in John 16:13 through 15:
The divine transmission of the Divine Trinity to the believers is revealed in John 16:13 through 15:
1
这个传输就像电流的传输;当电的开关接上时,就有了电流,就是电的流动,那个流动就是传输─参罗八2,帖前五16~20。
This transmission is just like the transmission of electrical current; when the electricity is switched on, there is a current of electricity, a moving of electricity, and that moving is the transmission—cf. Rom. 8:2; 1 Thes. 5:16-20.
This transmission is just like the transmission of electrical current; when the electricity is switched on, there is a current of electricity, a moving of electricity, and that moving is the transmission—cf. Rom. 8:2; 1 Thes. 5:16-20.
2
第一,凡父所有的,都是子的─约十六15。
First, all that the Father has is the Son's—John 16:15.
First, all that the Father has is the Son's—John 16:15.
3
第二,凡子所有的,都由那灵领受─14节下。
Second, all that the Son has is received by the Spirit—v. 14b.
Second, all that the Son has is received by the Spirit—v. 14b.
4
第三,凡那灵从子所领受的,都向信徒宣示出来─13,15节下。
Third, all that the Spirit has received of the Son is disclosed to the believers—vv. 13, 15b.
Third, all that the Spirit has received of the Son is disclosed to the believers—vv. 13, 15b.
5
最后,凡三一神的所是和所有,都是我们的;诗歌三百八十二首第三节说到这个传输:
Eventually, all that the Divine Trinity is and has is ours; stanza 3 of Hymns, #501 speaks of this transmission:
Eventually, all that the Divine Trinity is and has is ours; stanza 3 of Hymns, #501 speaks of this transmission:
a
凡父所有全由你承,凡你所是都归于灵;灵进我灵作你实际,使你成为我的经历。
“All things of the Father are Thine; / All Thou art in Spirit is mine; / The Spirit makes Thee real to me, / That Thou experienced might be.”
“All things of the Father are Thine; / All Thou art in Spirit is mine; / The Spirit makes Thee real to me, / That Thou experienced might be.”
b
这个传输是从父达到子,从子达到那灵,再从那灵达到我们;这就是神圣三一的行动,给我们经历。
This transmission is from the Father to the Son, from the Son to the Spirit, and from the Spirit to us; this is the move of the Divine Trinity for our experience.
This transmission is from the Father to the Son, from the Son to the Spirit, and from the Spirit to us; this is the move of the Divine Trinity for our experience.
参
我们需要看见约翰所供应的基督,是为着那作生命的三一神分赐到我们三部分的人里:
We need to see the Christ who was ministered by John for the dispensing of the Tri- une God as life into our tripartite being:
We need to see the Christ who was ministered by John for the dispensing of the Tri- une God as life into our tripartite being:
一
约翰所供应的基督是太初的神;这位神就是生命的源头,也是永远的生命,像生命水的河涌流─约一1,三36,五26,启二二1。
Christ was ministered by John as God in the beginning; this God is the very source of life and also the eternal life flowing as the river of water of life—John 1:1; 3:36; 5:26; Rev. 22:1.
Christ was ministered by John as God in the beginning; this God is the very source of life and also the eternal life flowing as the river of water of life—John 1:1; 3:36; 5:26; Rev. 22:1.
二
根据约翰所说,基督是永远的劳高斯,就是解释、阐明并发表神的那位─约一1,约壹一1,启十九13。
According to John, Christ is the eternal Logos, the One who defines, explains, and expresses God—John 1:1; 1 John 1:1; Rev. 19:13.
According to John, Christ is the eternal Logos, the One who defines, explains, and expresses God—John 1:1; 1 John 1:1; Rev. 19:13.
三
基督是神的独生子,就是借着话、生命、光、恩典和实际,将神表明出来的那位─约一18,三16,一34,二十31。
Christ is the only begotten Son of God, the One who declared God by the Word, life, light, grace, and reality—John 1:18; 3:16; 1:34; 20:31.
Christ is the only begotten Son of God, the One who declared God by the Word, life, light, grace, and reality—John 1:18; 3:16; 1:34; 20:31.
四
基督是永远的生命,神那神圣、非受造的生命,不仅在时间上是永远的,在性质上也是永远而神圣的,为着祂永远的分赐─约壹一2,约十一25,十四6。
Christ is the eternal life, the divine, uncreated life of God, who is not only everlasting in time but also eternal and divine in nature for His eternal dispensing—1 John 1:2; John 11:25; 14:6.
Christ is the eternal life, the divine, uncreated life of God, who is not only everlasting in time but also eternal and divine in nature for His eternal dispensing—1 John 1:2; John 11:25; 14:6.
五
基督是赐那灵者,那灵是三一神临到我们;当三一神临到我们,神就把祂自己分赐到我们里面─三34。
Christ is the Giver of the Spirit, who is the Triune God reaching us; when the Triune God reaches us, God dispenses Himself into us—3:34.
Christ is the Giver of the Spirit, who is the Triune God reaching us; when the Triune God reaches us, God dispenses Himself into us—3:34.
六
我们的基督是人子,有人的性情(一51,启一13);祂是人子为着救赎,除去我们的罪,解决我们与神之间的难处,使神可以分赐到我们里面。
Our Christ is the Son of Man with the human nature (1:51; Rev. 1:13); He is the Son of Man for redemption, to take away our sin and solve the problems between us and God, so that God might be dispensed into us.
Our Christ is the Son of Man with the human nature (1:51; Rev. 1:13); He is the Son of Man for redemption, to take away our sin and solve the problems between us and God, so that God might be dispensed into us.
七
约翰传讲基督是神的羔羊(约一29,启五6,七14,17,十三8,二二1);救赎的羔羊是为着将神这生命分赐到人里面(参出十二8~11)。
John ministered Christ as the Lamb of God (John 1:29; Rev. 5:6; 7:14, 17; 13:8; 22:1); the re- deeming Lamb is for the dispensing of God as life into man (cf. Exo. 12:8-11).
John ministered Christ as the Lamb of God (John 1:29; Rev. 5:6; 7:14, 17; 13:8; 22:1); the re- deeming Lamb is for the dispensing of God as life into man (cf. Exo. 12:8-11).
八
羔羊基督为我们的罪,作了平息的祭物(约壹二2);主耶稣基督为我们的罪,将自己当作祭物献给神(来九28),不仅为着救赎我们,更为着满足神的要求,平息我们与神之间的关系;因此,祂是我们在神面前平息的祭物。
As the Lamb, Christ is the propitiation for our sins (1 John 2:2); the Lord Jesus Christ offered Himself to God as a sacrifice for our sins (Heb. 9:28), not only for redemption but also for the satisfying of God's demand, thus appeasing the relationship between us and God; hence, He is the sacrifice for our propitiation before God.
As the Lamb, Christ is the propitiation for our sins (1 John 2:2); the Lord Jesus Christ offered Himself to God as a sacrifice for our sins (Heb. 9:28), not only for redemption but also for the satisfying of God's demand, thus appeasing the relationship between us and God; hence, He is the sacrifice for our propitiation before God.
九
基督是与父同在的辩护者(约壹二1);辩护者原文指被召到另一个人身边以帮助他的一位,因此是帮助者;也指提供法律援助的人,或为别人代求的人,因此是辩护者、律师或代求者:
Christ is our Advocate with the Father (1 John 2:1); the Greek word for Advocate refers to one who is called to another's side to aid him; hence, a helper; it refers also to one who offers legal aid or one who intercedes on behalf of someone else; hence, an advocate, counsel, or inter- cessor:
Christ is our Advocate with the Father (1 John 2:1); the Greek word for Advocate refers to one who is called to another's side to aid him; hence, a helper; it refers also to one who offers legal aid or one who intercedes on behalf of someone else; hence, an advocate, counsel, or inter- cessor:
1
按照启示录十二章十至十一节,撒但昼夜控告神的儿女,但他们能因羔羊的血胜过他。
According to Revelation 12:10-11, Satan is accusing God's children day and night, but they can overcome him because of the blood of the Lamb.
According to Revelation 12:10-11, Satan is accusing God's children day and night, but they can overcome him because of the blood of the Lamb.
2
撒但也许控告我们是不洁、不圣、不义的,但父神会说,“撒但,看看那义者耶稣基督,我的儿女有位好律师。”
Satan may accuse us of being unclean, unholy, and unrighteous, but God the Father would say, “Satan, look at Jesus Christ the righteous One; My children have a good Attorney.”
Satan may accuse us of being unclean, unholy, and unrighteous, but God the Father would say, “Satan, look at Jesus Christ the righteous One; My children have a good Attorney.”
3
我们必须告诉撒但:“住口,不要说话!”然后我们要赞美羔羊!向羔羊说,“阿利路亚!”“为着血,阿利路亚!”
We have to tell Satan, “Shut up! Don't say anything!” and then we need to praise the Lamb by saying, “Hallelujah to the Lamb! Hallelujah for the blood!”
We have to tell Satan, “Shut up! Don't say anything!” and then we need to praise the Lamb by saying, “Hallelujah to the Lamb! Hallelujah for the blood!”
4
当我们喊“阿利路亚!”生命就再次分赐到我们里面;我们的辩护者基督处理我们的案件,好叫生命的分赐能一直进行。
When we shout “Hallelujah!” life is dispensed into us once more; Christ, our Advocate, is taking care of our case so that life dispensing can continuously go on.
When we shout “Hallelujah!” life is dispensed into us once more; Christ, our Advocate, is taking care of our case so that life dispensing can continuously go on.
十
我们的基督是阿拉法,也是俄梅嘎(启二二13上);在希腊字母当中,基督是第一个字母─阿拉法,是最后一个字母─俄梅嘎,也是中间所有的字母,为着无穷尽的分赐生命。
Our Christ is the Alpha and the Omega (22:13a); in the Greek alphabet Christ is the first let- ter, Alpha, the last letter, Omega, and all the letters in between for the inexhaustible dispens- ing of life.
Our Christ is the Alpha and the Omega (22:13a); in the Greek alphabet Christ is the first let- ter, Alpha, the last letter, Omega, and all the letters in between for the inexhaustible dispens- ing of life.
十一
基督是首先的,也是末后的(二8,二二13下),是永远存在、永不改变的一位:
Christ is the First and the Last (2:8; 22:13b), the ever-existing, unchanging One:
Christ is the First and the Last (2:8; 22:13b), the ever-existing, unchanging One:
1
无论逼迫的环境如何,主仍是一样;没有一事能在祂以先,也没有一事能在祂以后。
Whatever the persecuting environment may be, the Lord remains the same; nothing can precede Him, nor can anything exist after Him.
Whatever the persecuting environment may be, the Lord remains the same; nothing can precede Him, nor can anything exist after Him.
2
凡事都在祂管制的界限之内;基督占有每一件事物和每一个地方。
All things are within the limits of His control; Christ occupies everything and every place.
All things are within the limits of His control; Christ occupies everything and every place.
十二
基督是初,也是终(13下);初,意即祂是万有的起源;终,意即祂是万有的终结;因此,这不仅指明,没有人在主耶稣之先,也没有人在主耶稣之后,也指明没有祂,就没有起源,也没有终结(参罗十一36)。
Christ is the Beginning and the End (v. 13c); the Beginning indicates that He is the origina- tion of all things, and the End, that He is the consummation of all things; hence, the indica- tion here is not only that there is nothing before or after the Lord Jesus but also that there is no origination or consummation without Him (cf. Rom. 11:36).
Christ is the Beginning and the End (v. 13c); the Beginning indicates that He is the origina- tion of all things, and the End, that He is the consummation of all things; hence, the indica- tion here is not only that there is nothing before or after the Lord Jesus but also that there is no origination or consummation without Him (cf. Rom. 11:36).
十三
基督是神创造之物的元始(启三14);这是指主乃是神创造之物的起源或根源,含示主是神工作中不变永存的根源,为着将神分赐到祂的选民里面;这指明恢复后又堕落的老底嘉召会,是因离开主这源头(耶二13)而改变了。
Christ is the beginning of the creation of God (Rev. 3:14); this refers to the Lord as the origin or source of God's creation, implying that the Lord is the unchanging and ever-existing source of God's work for the purpose of dispensing God into His chosen ones; this indicates that the degraded recovered church in Laodicea has changed by leaving the Lord as the source (Jer. 2:13).
Christ is the beginning of the creation of God (Rev. 3:14); this refers to the Lord as the origin or source of God's creation, implying that the Lord is the unchanging and ever-existing source of God's work for the purpose of dispensing God into His chosen ones; this indicates that the degraded recovered church in Laodicea has changed by leaving the Lord as the source (Jer. 2:13).
十四
基督是那活着的;基督在启示录一章十七至十八节说,“我是…那活着的;我曾死过,看哪,现在又活了,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙;”基督要分赐生命,祂就必须是那活着的,使召会成为活神的家(提前三15)。
Christ is the living One; in Revelation 1:17-18 Christ said, “I am...the living One; and I became dead, and behold, I am living forever and ever; and I have the keys of death and of Hades”; for Christ to dispense life, He must be the living One to make the church the house of the living God (1 Tim. 3:15).
Christ is the living One; in Revelation 1:17-18 Christ said, “I am...the living One; and I became dead, and behold, I am living forever and ever; and I have the keys of death and of Hades”; for Christ to dispense life, He must be the living One to make the church the house of the living God (1 Tim. 3:15).
十五
基督是那圣别的、真实的(启三7);对于弟兄相爱的召会,主是“那圣别的、真实的”,恢复的召会凭着祂并以祂作元素,就能成为圣别,从世界分别出来,并对神真实而忠信。
Christ is the Holy One and the true One (Rev. 3:7); to the church of brotherly love, the Lord is the Holy One, the true One, by whom and with whom the recovered church can be holy, separated from the world, and true, faithful, to God.
Christ is the Holy One and the true One (Rev. 3:7); to the church of brotherly love, the Lord is the Holy One, the true One, by whom and with whom the recovered church can be holy, separated from the world, and true, faithful, to God.
十六
基督是那阿们,是那忠信真实的见证人(14):
Christ is the Amen and the faithful and true Witness (v. 14b):
Christ is the Amen and the faithful and true Witness (v. 14b):
1
巴别的混乱破坏了宇宙性的语言,但是“阿利路亚”与“阿们”这两个辞没有受到破坏;阿们的意思就是“是的”。
The confusion at Babel destroyed the universal language, but two words were not destroyed,Hallelujah and Amen; Amen simply means “That's it.”
The confusion at Babel destroyed the universal language, but two words were not destroyed,Hallelujah and Amen; Amen simply means “That's it.”
2
阿们是一种永远的是;“是的”就是基督自己;基督有一个名字,祂的名字叫阿们─是的!这是为着生命的分赐。
Amen is a kind of eternal yes; “That's it” is just Christ Himself; Christ has a name, and His name is called Amen—That's It!—this is for life dispensing.
Amen is a kind of eternal yes; “That's it” is just Christ Himself; Christ has a name, and His name is called Amen—That's It!—this is for life dispensing.
3
基督是那阿们(意坚定、稳固或可靠);因此,祂是忠信真实的作主的见证人。
Because Christ is the Amen (meaning “firm,” “steadfast,” or “trustworthy”), He is faithful and true as God's Witness.
Because Christ is the Amen (meaning “firm,” “steadfast,” or “trustworthy”), He is faithful and true as God's Witness.
十七
从这样一位供应给人的基督,神的儿女已经产生出来,有永远的生命(约三16),借着住在主里面,并在光中生活行动,有份于永远生命的交通(约壹一3~7,二6),受膏油涂抹的教导(20,27),享受神圣出生连用神圣种子的美德(三9,二29,四7,五1,4,16~21),作耶稣的见证─灯台,作三一神的彰显(启一9~12,20),是庄稼连同初熟的果子,作生命的彰显(十四1~5,15~16),是羔羊的新妇作祂的加增与满足(约三29~30,启十九7~9)。
Out of such a Christ ministered, the children of God have been brought forth to have eternal life (John 3:16), to partake of the fellowship of the eternal life by abiding in the Lord and walking in the light (1 John 1:3-7; 2:6), to be taught by the anointing (vv. 20, 27), to enjoy the virtues of the divine birth with the divine seed (3:9; 2:29; 4:7; 5:1, 4, 16-21), to be the testi- mony of Jesus—the lampstands as the expression of the Triune God (Rev. 1:9-12, 20), to be the harvest with the firstfruits as the expression of life (14:1-5, 15-16), and to be the bride of the Lamb as His increase and satisfaction (John 3:29-30; Rev. 19:7-9).
Out of such a Christ ministered, the children of God have been brought forth to have eternal life (John 3:16), to partake of the fellowship of the eternal life by abiding in the Lord and walking in the light (1 John 1:3-7; 2:6), to be taught by the anointing (vv. 20, 27), to enjoy the virtues of the divine birth with the divine seed (3:9; 2:29; 4:7; 5:1, 4, 16-21), to be the testi- mony of Jesus—the lampstands as the expression of the Triune God (Rev. 1:9-12, 20), to be the harvest with the firstfruits as the expression of life (14:1-5, 15-16), and to be the bride of the Lamb as His increase and satisfaction (John 3:29-30; Rev. 19:7-9).
十八
至终,三一神与祂所救赎、重生、变化、并荣化的三部分人联结、调和并合并,要成为新耶路撒冷,作三一神分赐到人里面的终极完成─二一2~3,9~10,22~23,二二1~2。
Eventually, the Triune God united, mingled, and incorporated with His redeemed, regenerated, transformed, and glorified tripartite people will become the New Jerusalem as the ultimate consummation of the dispensing of the Triune God into man—21:2-3, 9-10, 22-23; 22:1-2.
Eventually, the Triune God united, mingled, and incorporated with His redeemed, regenerated, transformed, and glorified tripartite people will become the New Jerusalem as the ultimate consummation of the dispensing of the Triune God into man—21:2-3, 9-10, 22-23; 22:1-2.

