读经:拉一2~3,5,三1~6上,诗四三4上,弗五2,罗十二1
Scripture Reading: Ezra 1:2-3, 5; 3:1-6a; Psa. 43:4a; Eph. 5:2; Rom. 12:1
Scripture Reading: Ezra 1:2-3, 5; 3:1-6a; Psa. 43:4a; Eph. 5:2; Rom. 12:1
壹
“都起来建造以色列神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭”─拉三2下:
"They built the altar of the God of Israel to offer burnt offerings upon it, as it is written in the law of Moses the man of God"—Ezra 3:2b:
"They built the altar of the God of Israel to offer burnt offerings upon it, as it is written in the law of Moses the man of God"—Ezra 3:2b:
一
为着恢复神的家,我们需要恢复祭坛─一2~3,5,三2~3:
For the recovery of the house we need the recovery of the altar—1:2-3, 5; 3:2-3:
For the recovery of the house we need the recovery of the altar—1:2-3, 5; 3:2-3:
1
我们必须将我们一切所有和所是的都放在祭坛上,使神得着满足;否则,就不可能有召会生活。
We must put all that we have and are on the altar for God's satisfaction; otherwise, it is impossible to have the church life.
We must put all that we have and are on the altar for God's satisfaction; otherwise, it is impossible to have the church life.
2
为着召会生活,第一件该被恢复的就是祭坛─罗十二1:
The first thing to be recovered for the church life is the altar—Rom. 12:1:
The first thing to be recovered for the church life is the altar—Rom. 12:1:
a
我们要过召会生活,必须先把一切摆在坛上─诗四三4上。
Before we can have the church life, we must put everything on the altar—Psa. 43:4a.
Before we can have the church life, we must put everything on the altar—Psa. 43:4a.
b
我们必须把我们一切所有、所是、所能的都放在坛上,使神得着满足;这是召会生活的起始。
We must put all that we have, all that we are, and all that we can do on the altar for God's satisfaction; this is the start of the church life.
We must put all that we have, all that we are, and all that we can do on the altar for God's satisfaction; this is the start of the church life.
3
问题在于我们只从巴比伦回到耶路撒冷,而在耶路撒冷我们仍为自身利益保留许多东西;我们不肯为神的利益和神的满足献上一切─罗十二1:
The problem is that we have come back from Babylon to Jerusalem, yet at Jerusalem we may still keep many things for our own interests; we may not offer everything on the altar for God's interests and for God's satisfaction—Rom. 12:1:
The problem is that we have come back from Babylon to Jerusalem, yet at Jerusalem we may still keep many things for our own interests; we may not offer everything on the altar for God's interests and for God's satisfaction—Rom. 12:1:
a
我们绝不能归回耶路撒冷,而我们的生活却仍是巴比伦的那一套。
We should not come back to Jerusalem yet maintain our life as it was in Babylon.
We should not come back to Jerusalem yet maintain our life as it was in Babylon.
b
在耶路撒冷的生活必须是绝对为着主的利益。
The life in Jerusalem must be absolutely for the Lord's interests.
The life in Jerusalem must be absolutely for the Lord's interests.
二
燔祭坛预表基督的十字架─出二七1,四十6,来十三10:
The altar of burnt offering typifies the cross of Christ—Exo. 27:1; 40:6; Heb. 13:10:
The altar of burnt offering typifies the cross of Christ—Exo. 27:1; 40:6; Heb. 13:10:
1
在神的经纶里,神给我们一个人位─基督,和一条道路─十字架─林前二2:
In His economy God gives us one person—Christ—and one way—the cross—1 Cor. 2:2:
In His economy God gives us one person—Christ—and one way—the cross—1 Cor. 2:2:
a
十字架是神在祂经纶中作为的中心─加一4,二19~21,三1,13,五24,六14。
The cross is the center of God's operation in His economy—Gal. 1:4; 2:19-21; 3:1, 13; 5:24; 6:14.
The cross is the center of God's operation in His economy—Gal. 1:4; 2:19-21; 3:1, 13; 5:24; 6:14.
b
神借着十字架管理万有,并借着十字架对付万有─西一20~22,二11~15。
God governs everything by the cross and deals with everything by the cross—Col. 1:20-22; 2:11-15.
God governs everything by the cross and deals with everything by the cross—Col. 1:20-22; 2:11-15.
2
十字架是一切属灵经历的根据,根基;一切属灵的经历都开始于十字架─加二20,六14,林前二2:
The cross is the base, the ground, of all spiritual experiences; all spiritual experience begins from the cross—Gal. 2:20; 6:14; 1 Cor. 2:2:
The cross is the base, the ground, of all spiritual experiences; all spiritual experience begins from the cross—Gal. 2:20; 6:14; 1 Cor. 2:2:
a
我们要在属灵上长进,就需要天天经过十字架─太十38,十六24,路十四27。
In order to progress spiritually, we need to pass through the cross daily—Matt. 10:38; 16:24; Luke 14:27.
In order to progress spiritually, we need to pass through the cross daily—Matt. 10:38; 16:24; Luke 14:27.
b
我们要有正确的召会生活,就需要经历十字架─弗二14~16。
In order to have the proper church life, we need to experience the cross—Eph. 2:14-16.
In order to have the proper church life, we need to experience the cross—Eph. 2:14-16.
c
我们需要经过十字架,而成为一无所是,一无所有,一无所能;否则,我们的所是、所有、所能,会成为基督的代替─林前一17~18,23。
Through the cross we need to become nothing, to have nothing, and to be able to do nothing; otherwise, what we are, what we have, and what we can do will become a substitute for Christ—1 Cor. 1:17-18, 23.
Through the cross we need to become nothing, to have nothing, and to be able to do nothing; otherwise, what we are, what we have, and what we can do will become a substitute for Christ—1 Cor. 1:17-18, 23.
贰
“他们就向耶和华献燔祭”─拉三6中:
"They began to offer up burnt offerings to Jehovah"—Ezra 3:6b:
"They began to offer up burnt offerings to Jehovah"—Ezra 3:6b:
一
燔祭表征基督是绝对为着神的满足─利一3~9:
The burnt offering signifies Christ's being absolute for God's satisfaction—Lev. 1:3-9:
The burnt offering signifies Christ's being absolute for God's satisfaction—Lev. 1:3-9:
1
完全为着神满足的燔祭,预表基督作神的喜悦和满足─弗五2。
The burnt offering, which was wholly for God's satisfaction, typifies Christ as God's pleasure and satisfaction—Eph. 5:2.
The burnt offering, which was wholly for God's satisfaction, typifies Christ as God's pleasure and satisfaction—Eph. 5:2.
2
燔祭预表基督,不仅在于祂过一种完全且绝对为着神的生活,也在于祂是使神子民能过这样一种生活的生命─约五19,30,六38,七18,八29,十四24,林后五15,加二19~21。
The burnt offering typifies Christ not only in His living a life that is perfect and absolute for God but also in His being the life that enables God's people to have such a living—John 5:19, 30; 6:38; 7:18; 8:29; 14:24; 2 Cor. 5:15; Gal. 2:19-21.
The burnt offering typifies Christ not only in His living a life that is perfect and absolute for God but also in His being the life that enables God's people to have such a living—John 5:19, 30; 6:38; 7:18; 8:29; 14:24; 2 Cor. 5:15; Gal. 2:19-21.
3
燔祭是基督自己,而我们与祂是一;因此,燔祭也是我们与基督的一─林前六17。
The burnt offering is Christ Himself, and we are one with Him; thus, the burnt offering is also our oneness with Christ—1 Cor. 6:17.
The burnt offering is Christ Himself, and we are one with Him; thus, the burnt offering is also our oneness with Christ—1 Cor. 6:17.
二
燔祭乃是神的食物,是神可享受并得着满足的─民二八2:
The burnt offering is for God's food that God may enjoy it and be satisfied— Num. 28:2:
The burnt offering is for God's food that God may enjoy it and be satisfied— Num. 28:2:
1
虽然神是全能的,但祂无法给自己东西吃;祂的食物必须来自祂的子民─2节。
Although God is almighty, He cannot provide Himself something to eat; His food must come from His people—v. 2.
Although God is almighty, He cannot provide Himself something to eat; His food must come from His people—v. 2.
2
基督是神的食物,但祂不是直接作神的食物;反之,基督是由我们服事给神作食物的。
Christ is God's food, but He is not God's food in a direct way; rather, Christ is God's food served to God by us.
Christ is God's food, but He is not God's food in a direct way; rather, Christ is God's food served to God by us.
三
燔祭是“献与耶和华为怡爽的香气”─利一9,13,11,17:
The burnt offering is "a satisfying fragrance to Jehovah"—Lev. 1:9, 13, 11, 17:
The burnt offering is "a satisfying fragrance to Jehovah"—Lev. 1:9, 13, 11, 17:
1
“燔祭”原文意,上升之物,指升到神面前的东西─3节。
The Hebrew word for burnt offering literally means "that which goes up" and denotes something that ascends to God—v. 3.
The Hebrew word for burnt offering literally means "that which goes up" and denotes something that ascends to God—v. 3.
2
怡爽的香气是带来满足、平安和安息的香气;这样的怡爽香气对神乃是享受。
The satisfying fragrance is a savor that brings satisfaction, peace, and rest; such a satisfying fragrance is an enjoyment to God.
The satisfying fragrance is a savor that brings satisfaction, peace, and rest; such a satisfying fragrance is an enjoyment to God.
3
因着基督过绝对使神满足的生活,祂的生活乃是怡爽的香气,是升到神面前,使神喜乐并满足的馨香之气─弗五2。
Because Christ lived a life that was absolutely for God's satisfaction, His living was a satisfying fragrance, a sweet savor ascending to God for His pleasure and satisfaction—Eph. 5:2.
Because Christ lived a life that was absolutely for God's satisfaction, His living was a satisfying fragrance, a sweet savor ascending to God for His pleasure and satisfaction—Eph. 5:2.
4
焚烧燔祭,如同焚烧馨香的香─出三十7~8,利十六12~13。
The burning of the burnt offering is as the burning of sweet incense—Exo. 30:7-8; Lev. 16:12-13.
The burning of the burnt offering is as the burning of sweet incense—Exo. 30:7-8; Lev. 16:12-13.
四
灰表征基督被消减到无有─六10,可九12:
Ashes signify Christ reduced to nothing—6:10; Mark 9:12:
Ashes signify Christ reduced to nothing—6:10; Mark 9:12:
1
我们既与被消减成灰的基督是一,我们也被消减成灰,就是被消减成为无有,成为零─林前一28。
Since we are one with the Christ who has been reduced to ashes, we also are reduced to ashes, that is, reduced to nothing, to zero—1 Cor. 1:28.
Since we are one with the Christ who has been reduced to ashes, we also are reduced to ashes, that is, reduced to nothing, to zero—1 Cor. 1:28.
2
将灰倒在坛的东面,就是日出的一面,这隐指复活─利一16,约十一25,林后一9。
Putting the ashes at the east side of the altar, the side of the sunrise, is an allusion to resurrection—Lev. 1:16; John 11:25; 2 Cor. 1:9.
Putting the ashes at the east side of the altar, the side of the sunrise, is an allusion to resurrection—Lev. 1:16; John 11:25; 2 Cor. 1:9.
3
基督的死带进复活,在复活里灰成了为着神建造的宝贵材料─林前三9下,12上。
Christ's death brings in resurrection, and in resurrection the ashes become precious materials for God's building—1 Cor. 3:9b, 12a.
Christ's death brings in resurrection, and in resurrection the ashes become precious materials for God's building—1 Cor. 3:9b, 12a.
4
为着建造新耶路撒冷的宝贵材料,来自经过变化的灰;因此,灰至终要成为新耶路撒冷─罗十二1~2,林后三18,启二一18~21。
The precious materials for the building of the New Jerusalem come from the transformation of the ashes; thus, eventually the ashes will become the New Jerusalem—Rom. 12:1-2; 2 Cor. 3:18; Rev. 21:18-21.
The precious materials for the building of the New Jerusalem come from the transformation of the ashes; thus, eventually the ashes will become the New Jerusalem—Rom. 12:1-2; 2 Cor. 3:18; Rev. 21:18-21.
五
燔祭指明我们在今世有绝对为着神的心;我们不是为着任何别的事物,我们也没有别的兴趣─罗十二1。
The burnt offering indicates that we have a heart that is absolute for God in this age; we are not for anything else, and we have no other interest—Rom. 12:1.
The burnt offering indicates that we have a heart that is absolute for God in this age; we are not for anything else, and we have no other interest—Rom. 12:1.

