读经:拉九1~十14,太五8,启二二4,二一18下,21下
Scripture Reading: Ezra 9:1—10:14; Matt. 5:8; Rev. 22:4; 21:18b, 21b
Scripture Reading: Ezra 9:1—10:14; Matt. 5:8; Rev. 22:4; 21:18b, 21b
壹
以斯拉来到之先,神恢复的子民当中就有了掺杂,但他洁净恢复,使“圣别的种类”从任何外邦的东西分别出来─拉九1~十14:
Before Ezra arrived, there was mixture among God's recovered people, but he purified the recovery by causing "the holy seed" to be separated from anything heathen—Ezra 9:1—10:14:
Before Ezra arrived, there was mixture among God's recovered people, but he purified the recovery by causing "the holy seed" to be separated from anything heathen—Ezra 9:1—10:14:
一
主的恢复是圣别的种类;我们必须纯净到一个地步,使圣别的种类不与任何外邦的东西混合。
The Lord's recovery is the holy seed; we must be so pure that the holy seed will never be mingled with anything heathen.
The Lord's recovery is the holy seed; we must be so pure that the holy seed will never be mingled with anything heathen.
二
在主的恢复里需要洁净,把圣别的种类从任何外邦的东西分别出来─九1~十14:
In the Lord's recovery there is the need of purification to separate the holy seed from anything that is heathen—9:1—10:14:
In the Lord's recovery there is the need of purification to separate the holy seed from anything that is heathen—9:1—10:14:
1
在主恢复的一切步骤中,需要有洁净。
In all the steps of the Lord's recovery, there is the need of purification.
In all the steps of the Lord's recovery, there is the need of purification.
2
在众地方召会中,我们必须彻底的从一切掺杂中得洁净。
In the local churches we must be thoroughly purified of all mixture.
In the local churches we must be thoroughly purified of all mixture.
3
任何俗物,任何与主恢复属天性质相背的东西,都必须除净─提后二19~22。
Anything common and anything contradictory to the heavenly nature of the Lord's recovery must be purged out—2 Tim. 2:19-22.
Anything common and anything contradictory to the heavenly nature of the Lord's recovery must be purged out—2 Tim. 2:19-22.
贰
“清心的人有福了,因为他们必看见神”─太五8:
"Blessed are the pure in heart, for they shall see God"—Matt. 5:8:
"Blessed are the pure in heart, for they shall see God"—Matt. 5:8:
一
清心是目的专一,只有一个目标,要完成神的旨意荣耀神─林前十31。
To be pure in heart is to be single in purpose, to have the single goal of accomplishing God's will for God's glory—1 Cor. 10:31.
To be pure in heart is to be single in purpose, to have the single goal of accomplishing God's will for God's glory—1 Cor. 10:31.
二
清洁的心就是以主为惟一目标的心─提前一5,提后二22,诗七三1。
A pure heart is a heart that takes the Lord as the unique goal—1 Tim. 1:5; 2 Tim. 2:22; Psa. 73:1.
A pure heart is a heart that takes the Lord as the unique goal—1 Tim. 1:5; 2 Tim. 2:22; Psa. 73:1.
三
我们若是清心,就必看见神─伯四二5:
If we are pure in heart, we will see God—Job 42:5:
If we are pure in heart, we will see God—Job 42:5:
1
在新约的意义上,看见神就是得着神,得着神就是接受神的元素、生命和性情,使我们被神构成,不仅与神成为一,也成为神的一部分。
In the New Testament sense, to see God is to gain God, and to gain God is to receive God in His element, life, and nature that we may be constituted with God to become not only one with God but also a part of God.
In the New Testament sense, to see God is to gain God, and to gain God is to receive God in His element, life, and nature that we may be constituted with God to become not only one with God but also a part of God.
2
看见神就使我们变化,因为我们看见神时,就把祂的元素接受到我们里面,使我们在生命和性情上,但不在神格上,成为神。
Seeing God transforms us, because in seeing God we receive His element into us to become God in life and nature but not in the Godhead.
Seeing God transforms us, because in seeing God we receive His element into us to become God in life and nature but not in the Godhead.
3
看见神就是被变化成为神人基督荣耀的形像,使我们得以在神的生命上彰显神,在神的权柄上代表神─林后三18,创一26。
To see God is to be transformed into the glorious image of Christ, the God-man, that we may express God in His life and represent Him in His authority—2 Cor. 3:18; Gen. 1:26.
To see God is to be transformed into the glorious image of Christ, the God-man, that we may express God in His life and represent Him in His authority—2 Cor. 3:18; Gen. 1:26.
4
在新耶路撒冷里,所有蒙神救赎、重生、更新、圣别、变化、模成且荣化的人,都要见神的面─启二二4。
In the New Jerusalem, all God's redeemed, regenerated, renewed, sanctified, transformed, conformed, and glorified people will see God's face—Rev. 22:4.
In the New Jerusalem, all God's redeemed, regenerated, renewed, sanctified, transformed, conformed, and glorified people will see God's face—Rev. 22:4.
四
我们越看见神,就越厌恶自己,越否认自己─伯四二6,太十六24,路九23,十四26。
The more we see God, the more we abhor ourselves and deny ourselves—Job 42:6; Matt. 16:24; Luke 9:23; 14:26.
The more we see God, the more we abhor ourselves and deny ourselves—Job 42:6; Matt. 16:24; Luke 9:23; 14:26.
叁
“用清洁的良心持守信仰的奥秘”─提前三9:
"Holding the mystery of the faith in a pure conscience"—1 Tim. 3:9:
"Holding the mystery of the faith in a pure conscience"—1 Tim. 3:9:
一
清洁的良心就是得了洁净、没有掺杂的良心。
A pure conscience is a conscience purified of any mixture.
A pure conscience is a conscience purified of any mixture.
二
我们不仅该有“无亏的”良心,也该有“清洁的”良心─一19,三9:
We should have not only a good conscience but also a pure conscience—1:19; 3:9:
We should have not only a good conscience but also a pure conscience—1:19; 3:9:
1
无亏的良心是指没有亏欠的良心;我们借着承认过错并借着神儿子耶稣之血的洗净,能有无亏的良心─约壹一9,7。
A good conscience is a conscience without offense; we may have a good conscience by confessing the wrong we have done and by the cleansing of the blood of Jesus, God's Son—1 John 1:9, 7.
A good conscience is a conscience without offense; we may have a good conscience by confessing the wrong we have done and by the cleansing of the blood of Jesus, God's Son—1 John 1:9, 7.
2
清洁的良心见证我们单单寻求神和祂的旨意:
A pure conscience is a testimony that we are seeking only God and His will:
A pure conscience is a testimony that we are seeking only God and His will:
a
保罗能说他用清洁的良心事奉神,因为除了神以外,他无所寻求─提后一3。
Paul could say that he served God with a pure conscience because he was seeking nothing other than God Himself—2 Tim. 1:3.
Paul could say that he served God with a pure conscience because he was seeking nothing other than God Himself—2 Tim. 1:3.
b
只有经过许多对付之清洁、专一的心,能影响良心,使其成为清洁、专一的。
Only a pure and single heart, through many dealings, can influence the conscience to be pure and single.
Only a pure and single heart, through many dealings, can influence the conscience to be pure and single.
肆
“在各样的事上,…以纯洁、…以圣别的灵、以无伪的爱…证荐自己是神的执事”─林后六4上,6,8中:
"In everything we commend ourselves as ministers of God…in pureness…in a holy spirit, in unfeigned love"—2 Cor. 6:4a, 6:
"In everything we commend ourselves as ministers of God…in pureness…in a holy spirit, in unfeigned love"—2 Cor. 6:4a, 6:
一
纯洁是领导的先决条件,也是我们事奉的基本条件─提前三9,一5:
Pureness is the prerequisite in the leadership and a basic condition of our service—1 Tim. 3:9; 1:5:
Pureness is the prerequisite in the leadership and a basic condition of our service—1 Tim. 3:9; 1:5:
1
在摸着主工作或祂召会的事上,难得看见纯洁的动机─提后一3,提前三9。
It is unusual to find a pure motive in what touches the Lord's work or His church—2 Tim. 1:3; 1 Tim. 3:9.
It is unusual to find a pure motive in what touches the Lord's work or His church—2 Tim. 1:3; 1 Tim. 3:9.
2
不纯洁往往是误会和猜疑的源头─多一15。
Impureness is often the source of misunderstanding and suspicion—Titus 1:15.
Impureness is often the source of misunderstanding and suspicion—Titus 1:15.
二
在工作上,头一项资格乃是灵的纯净,而不是能力的度量;难得有人是灵里纯净的─林后七1:
The first qualification in the work is a purity of the spirit, not a measure of power; it is hard to find a person whose spirit is pure—2 Cor. 7:1:
The first qualification in the work is a purity of the spirit, not a measure of power; it is hard to find a person whose spirit is pure—2 Cor. 7:1:
1
我们越认识神,就越宝贵纯净,过于宝贵能力。
The more we know God, the more we will treasure purity over power.
The more we know God, the more we will treasure purity over power.
2
我们最大的难处是我们的掺杂─己和灵的掺杂─来四12。
Our greatest problem is our mixture—the mixture of the self with the spirit—Heb. 4:12.
Our greatest problem is our mixture—the mixture of the self with the spirit—Heb. 4:12.
3
我们珍视这纯净,因为纯净就是没有任何外面之人的玷污─林后四16。
We cherish this purity, for it is free from any contamination of the outer man—2 Cor. 4:16.
We cherish this purity, for it is free from any contamination of the outer man—2 Cor. 4:16.
伍
“凡向祂有这盼望的,就洁净自己,正如祂是洁净的一样”─约壹三3:
"Everyone who has this hope set on Him purifies himself, even as He is pure"—1 John 3:3:
"Everyone who has this hope set on Him purifies himself, even as He is pure"—1 John 3:3:
一
“这盼望”,指盼望象主,有三一神的样式─1~2节。
"This hope" is the hope of being like the Lord, of bearing the likeness of the Triune God—vv. 1-2.
"This hope" is the hope of being like the Lord, of bearing the likeness of the Triune God—vv. 1-2.
二
洁净自己就是过彰显公义之神的生活,也是住在主里面的生活─一9,二27~29,三7。
To purify ourselves is to live a life that is the expression of the righteous God and to abide in the Lord—1:9; 2:27-29; 3:7.
To purify ourselves is to live a life that is the expression of the righteous God and to abide in the Lord—1:9; 2:27-29; 3:7.
陆
“城是纯金的,如同明净的玻璃”;“城内的街道是纯金,好象透明的玻璃”─启二一18下,21下:
"The city was pure gold, like clear glass"; "the street of the city was pure gold, like transparent glass"—Rev. 21:18b, 21b:
"The city was pure gold, like clear glass"; "the street of the city was pure gold, like transparent glass"—Rev. 21:18b, 21b:
一
金既然表征神的性情,城是纯金的,就表征新耶路撒冷完全是出于神圣的性情,以神圣的性情为元素。
Since gold signifies the nature of God, the city's being pure gold signifies that the New Jerusalem is altogether of the divine nature and takes the divine nature as its element.
Since gold signifies the nature of God, the city's being pure gold signifies that the New Jerusalem is altogether of the divine nature and takes the divine nature as its element.
二
象征新耶路撒冷城本身及其街道的纯金,如同明净的玻璃,这表征全城是透明的,毫无不透明之处。
The pure gold, which symbolizes the street and the city proper of the New Jerusalem, is like clear glass, signifying that the whole city is transparent and not in the least opaque.
The pure gold, which symbolizes the street and the city proper of the New Jerusalem, is like clear glass, signifying that the whole city is transparent and not in the least opaque.

