读经:但一3~8,六10,九23,十11,19
Scripture Reading: Dan. 1:3-8; 6:10; 9:23; 10:11, 19
Scripture Reading: Dan. 1:3-8; 6:10; 9:23; 10:11, 19
壹
主使用但以理和他的同伴─哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅─将神百姓从被掳的时代转移为他们归回到以马内利之地的时代,为着建造神的殿和神的城,使神得着彰显和权柄─但一1~21,赛八8:
The Lord used Daniel and his companions—Hananiah, Mishael, and Azariah—to turn the age of the captivity of God's people to the age of their return to the land of Immanuel for the building of God's house and God's city for God's expression and authority—Dan. 1:1-21; Isa. 8:8:
The Lord used Daniel and his companions—Hananiah, Mishael, and Azariah—to turn the age of the captivity of God's people to the age of their return to the land of Immanuel for the building of God's house and God's city for God's expression and authority—Dan. 1:1-21; Isa. 8:8:
一
每一次神要有时代的行动,要有转移时代的行动,祂都必须得着祂时代的凭借;我们必须是对神有时代价值的一班人─启十二5~11,一20,但十二3,九23,十11,19。
Every time God wants to make a dispensational move, an age-turning move, He must obtain His dispensational instrument; we must be those who have dispensational value to God—Rev. 12:5-11; 1:20; Dan. 12:3; 9:23; 10:11, 19.
Every time God wants to make a dispensational move, an age-turning move, He must obtain His dispensational instrument; we must be those who have dispensational value to God—Rev. 12:5-11; 1:20; Dan. 12:3; 9:23; 10:11, 19.
二
基督这惟一的得胜者,包括所有的得胜者;这位惟一的得胜者住在我们灵里,使我们成为祂的得胜者─约十四30,但二34~35,启十九7~21,约壹五4,18~19,启三21。
Christ as the only Overcomer includes all the overcomers; the only Overcomer dwells in our spirit to make us His overcomers—John 14:30; Dan. 2:34-35; Rev. 19:7-21; 1 John 5:4, 18-19; Rev. 3:21.
Christ as the only Overcomer includes all the overcomers; the only Overcomer dwells in our spirit to make us His overcomers—John 14:30; Dan. 2:34-35; Rev. 19:7-21; 1 John 5:4, 18-19; Rev. 3:21.
贰
但以理得着一些同伴,他与他们一起绝对的奉献给神,并分别归神,脱离那随从撒但的时代─但一3~8,五22:
Daniel had companions with whom he was absolutely consecrated to God and separated unto God from an age that follows Satan—Dan. 1:3-8; 5:22:
Daniel had companions with whom he was absolutely consecrated to God and separated unto God from an age that follows Satan—Dan. 1:3-8; 5:22:
一
每一个被神用来转移时代的人,都必须是拿细耳人,是一个自动自愿奉献的人,他们绝对且彻底的成为圣别归给神,好享受神并以神祝福别人─民六1~8,22~27,诗一一〇3,腓三13~14。
All those who are used by God to turn the age must be Nazarites—voluntarily consecrated ones who are sanctified absolutely and ultimately to God to enjoy God and bless others with God—Num. 6:1-8, 22-27; Psa. 110:3; Phil. 3:13-14.
All those who are used by God to turn the age must be Nazarites—voluntarily consecrated ones who are sanctified absolutely and ultimately to God to enjoy God and bless others with God—Num. 6:1-8, 22-27; Psa. 110:3; Phil. 3:13-14.
二
我们需要逃避青年人的私欲,与神所赐的同伴,就是与“那清心呼求主的人”在身体里并为着身体,一同追求基督─提后二22,三1~5,传四9~12:
We need to flee youthful lusts and pursue Christ in the Body and for the Body with God-given companions, "with those who call on the Lord out of a pure heart"—2 Tim. 2:22; 3:1-5; Eccl. 4:9-12:
We need to flee youthful lusts and pursue Christ in the Body and for the Body with God-given companions, "with those who call on the Lord out of a pure heart"—2 Tim. 2:22; 3:1-5; Eccl. 4:9-12:
1
照着神的原则,身体的适当代表总是那些与别人配搭的肢体;这种配搭完全在于神的安排,不在于人的操纵─尼一1,八2,林前一1,出四14下~16,腓二19~22,路十1,徒十三1~3,帖前一1。
According to the divine principle, the proper representation of the Body is always by those who are matched with others; this matching is determined entirely by God's arrangement, not by man's maneuvering—Neh. 1:1; 8:2; 1 Cor. 1:1; Exo. 4:14b-16; Phil. 2:19-22; Luke 10:1; Acts 13:1-3; 1 Thes. 1:1.
According to the divine principle, the proper representation of the Body is always by those who are matched with others; this matching is determined entirely by God's arrangement, not by man's maneuvering—Neh. 1:1; 8:2; 1 Cor. 1:1; Exo. 4:14b-16; Phil. 2:19-22; Luke 10:1; Acts 13:1-3; 1 Thes. 1:1.
2
得胜者活在身体里,并在基督整个身体相调的生活里,照着身体的原则作工;凡不能与别人相调的人,都要被时代淘汰─罗十二4~5,林前十二12,15,20,25。
An overcomer lives in the Body and works according to the principle of the Body in the blending life of the entire Body of Christ; whoever cannot be blended with others will be disqualified by the age—Rom. 12:4-5; 1 Cor. 12:12, 15, 20, 25.
An overcomer lives in the Body and works according to the principle of the Body in the blending life of the entire Body of Christ; whoever cannot be blended with others will be disqualified by the age—Rom. 12:4-5; 1 Cor. 12:12, 15, 20, 25.
三
我们若要为着召会生活而过圣别的生活,就必须留意我们的食物,这是生死攸关的事─创二9,17:
If we are going to live a holy life for the church life, we must be careful about our diet, which is a matter of life or death—Gen. 2:9, 17:
If we are going to live a holy life for the church life, we must be careful about our diet, which is a matter of life or death—Gen. 2:9, 17:
1
吃乃是接触我们身外之物,将其接受到我们里面,使其至终成为我们里面的构成─约六57,太四4。
To eat is to contact things outside of us and receive them into us, with the result that they become our inner constitution—John 6:57; Matt. 4:4.
To eat is to contact things outside of us and receive them into us, with the result that they become our inner constitution—John 6:57; Matt. 4:4.
2
在利未记十一章,吃表征我们对人的接触;我们接触某些人,会使我们被重新构成,而成为另一种人─徒十9下~14,27~29,箴十三20,林前十五33,提后二16~18:
In Leviticus 11 our eating signifies our contacting of people; our contact with certain kinds of people can cause us to be reconstituted and thus make us another kind of person—Acts 10:9b-14, 27-29; Prov. 13:20; 1 Cor. 15:33; 2 Tim. 2:16-18:
In Leviticus 11 our eating signifies our contacting of people; our contact with certain kinds of people can cause us to be reconstituted and thus make us another kind of person—Acts 10:9b-14, 27-29; Prov. 13:20; 1 Cor. 15:33; 2 Tim. 2:16-18:
a
分蹄倒嚼的走兽,表征在行动上有分别,并接受神的话,反复思想的人─利十一3,腓一9~10,诗一一九15~16,99。
Animals that divide the hoof and chew the cud signify persons who have discernment in their activities and who receive the word of God with much reconsideration—Lev. 11:3; Phil. 1:9-10; Psa. 119:15-16, 99.
Animals that divide the hoof and chew the cud signify persons who have discernment in their activities and who receive the word of God with much reconsideration—Lev. 11:3; Phil. 1:9-10; Psa. 119:15-16, 99.
b
有鳍有鳞的水族,表征能在世界中自由行动、活动,同时又能抗拒其影响的人─利十一9~12,提后三1~5。
Aquatic animals that have fins and scales signify persons who can move and act freely in the world and at the same time resist its influence—Lev. 11:9-12; 2 Tim. 3:1-5.
Aquatic animals that have fins and scales signify persons who can move and act freely in the world and at the same time resist its influence—Lev. 11:9-12; 2 Tim. 3:1-5.
c
有翅能飞,吃生命种子作食物供应的飞鸟,表征能在离开且超脱世界的生命中生活行动,并以生命的事物为生命供应的人─利十一13。
Birds that have wings for flying and that eat seeds of life as their food supply signify persons who can live and move in a life that is away from and above the world and who take things of life as their life supply—Lev. 11:13.
Birds that have wings for flying and that eat seeds of life as their food supply signify persons who can live and move in a life that is away from and above the world and who take things of life as their life supply—Lev. 11:13.
d
有翅膀,并且足上有腿,能在地上蹦跳的昆虫,表征能在超越世界的生命中生活行动,并且能保守自己脱开世界的人─21~22节。
Insects that have wings and have legs above their feet for leaping on the ground signify persons who can live and move in a life that is above the world and who can keep themselves above the world—vv. 21-22.
Insects that have wings and have legs above their feet for leaping on the ground signify persons who can live and move in a life that is above the world and who can keep themselves above the world—vv. 21-22.
3
不同种的死由不洁之兽的尸体(野蛮的死)、不洁之牲畜的尸体(温和的死)、不洁之爬物的尸体(狡猾的死)所表征;我们要保持拿细耳人的身分,就必须保守自己远离死的玷污─五2,民六6~8,参林后五4。
Different kinds of death are signified by the carcasses of unclean beasts (wild death), cattle (mild death), and creeping things (subtle death); in order to maintain our status as Nazarites, we must keep ourselves from the defilement of death—5:2; Num. 6:6-8; cf. 2 Cor. 5:4.
Different kinds of death are signified by the carcasses of unclean beasts (wild death), cattle (mild death), and creeping things (subtle death); in order to maintain our status as Nazarites, we must keep ourselves from the defilement of death—5:2; Num. 6:6-8; cf. 2 Cor. 5:4.
叁
但以理借着神的话将自己联于神的愿望─但九1~4,申十七18~20,提后三16~17,弗六17~18,诗一一九11,24:
Daniel joined himself to God's desire through God's Word—Dan. 9:1-4; Deut. 17:18-20; 2 Tim. 3:16-17; Eph. 6:17-18; Psa. 119:11, 24:
Daniel joined himself to God's desire through God's Word—Dan. 9:1-4; Deut. 17:18-20; 2 Tim. 3:16-17; Eph. 6:17-18; Psa. 119:11, 24:
一
神活的话在我们里面作工,把我们从世界分别出来,把我们从我们分裂的自己迁出,迁入三一神的一里─约十七17,21,弗五26。
God's living word works in us to separate us from the world and move us out of our divisive self into the oneness of the Triune God—John 17:17, 21; Eph. 5:26.
God's living word works in us to separate us from the world and move us out of our divisive self into the oneness of the Triune God—John 17:17, 21; Eph. 5:26.
二
每天我们需要实行来到主的话这里,让三一神这真理按以下的生命原则注入我们里面:
Daily we need to practice coming to the Word to have the Triune God as truth infused into us according to the following life principles:
Daily we need to practice coming to the Word to have the Triune God as truth infused into us according to the following life principles:
1
我们必须向主敞开我们全人,得着神圣之光内里的照耀,和神圣生命的供应;经历最大量变化的人,乃是完全向主敞开的人─诗一一九105,箴二十27,诗一三九23~24。
We must open our entire being to the Lord for the inner shining of the divine light and the supplying of the divine life; the one who experiences the greatest amount of transformation is the one who is absolutely open to the Lord—Psa. 119:105; Prov. 20:27; Psa. 139:23-24.
We must open our entire being to the Lord for the inner shining of the divine light and the supplying of the divine life; the one who experiences the greatest amount of transformation is the one who is absolutely open to the Lord—Psa. 119:105; Prov. 20:27; Psa. 139:23-24.
2
我们必须全心寻求主─一一九2,可十二30。
We must seek the Lord with all our heart—119:2; Mark 12:30.
We must seek the Lord with all our heart—119:2; Mark 12:30.
3
我们必须对付使我们与主分开的任何东西─徒二四16,提后一3上,约壹一9,参结一22,26。
We must deal with anything which separates us from the Lord—Acts 24:16; 2 Tim. 1:3a; 1 John 1:9; cf. Ezek. 1:22, 26.
We must deal with anything which separates us from the Lord—Acts 24:16; 2 Tim. 1:3a; 1 John 1:9; cf. Ezek. 1:22, 26.
4
我们必须在主面前谦卑自己,并将我们的自信自满撇在一旁,仰望祂的怜悯和恩典─赛六六1~2,彼前五5。
We must humble ourselves before the Lord, putting aside our self-confidence and self-assurance and looking to Him for His mercy and grace—Isa. 66:1-2; 1 Pet. 5:5.
We must humble ourselves before the Lord, putting aside our self-confidence and self-assurance and looking to Him for His mercy and grace—Isa. 66:1-2; 1 Pet. 5:5.
5
我们必须操练我们的灵在神的话上祷告,并用神的话祷告,并且操练我们全人默想祂的话─弗六17~18,诗一一九15~16。
We must exercise our spirit to pray over and with God's word and exercise our whole being to muse on His word—Eph. 6:17-18; Psa. 119:15-16.
We must exercise our spirit to pray over and with God's word and exercise our whole being to muse on His word—Eph. 6:17-18; Psa. 119:15-16.
肆
但以理是祷告的人,他有美好的灵,他敬畏神,尊荣神,尊崇神,并在诸天之国的实际,就是诸天的掌权里,活在神的管制之下─但六10,九1~4,17,五12,14,六3,五22~23,四25~26,32:
Daniel was a man of prayer with an excellent spirit, a man fearing God, honoring God, exalting God, and living under God's rule in the reality of the kingdom of the heavens, the ruling of the heavens—Dan. 6:10; 9:1-4, 17; 5:12, 14; 6:3; 5:22-23; 4:25-26, 32:
Daniel was a man of prayer with an excellent spirit, a man fearing God, honoring God, exalting God, and living under God's rule in the reality of the kingdom of the heavens, the ruling of the heavens—Dan. 6:10; 9:1-4, 17; 5:12, 14; 6:3; 5:22-23; 4:25-26, 32:
一
敬畏神,意思是要神,一心渴望遵行祂的旨意,全然顺从祂,不要任何出于我们自己的事物,不照我们的意思而行,不看自己,只看神的伟大─五22~23,诗二五14,八六11,赛十一2。
Fearing God means wanting God, desiring single-heartedly to keep His will, being fully submissive to Him, wanting nothing of ourselves, walking not according to our will, seeing not ourselves, and seeing God's greatness alone— 5:22-23; Psa. 25:14; 86:11; Isa. 11:2.
Fearing God means wanting God, desiring single-heartedly to keep His will, being fully submissive to Him, wanting nothing of ourselves, walking not according to our will, seeing not ourselves, and seeing God's greatness alone— 5:22-23; Psa. 25:14; 86:11; Isa. 11:2.
二
尊荣神,就是凭那灵生活行动,使基督得高举,好借着将那灵供应到别人里面而尊荣他们─士九9,腓一19~21上,林后三6,8。
To honor God is to live and walk by the Spirit for Christ's exaltation in order to honor others by ministering the Spirit to them—Judg. 9:9; Phil. 1:19-21a; 2 Cor. 3:6, 8.
To honor God is to live and walk by the Spirit for Christ's exaltation in order to honor others by ministering the Spirit to them—Judg. 9:9; Phil. 1:19-21a; 2 Cor. 3:6, 8.
三
活在神的管制之下,乃是被祂公义、圣别并荣耀的管制同在所充满,以实行祂永远的约,将祂自己分赐到我们里面,把我们作成祂一切所是的智慧展示─创九8~17,结一26~28,启四3,二一18~20,林前一30,弗三10~11。
To live under God's rule is to be filled with His ruling presence of righteousness, holiness, and glory for the carrying out of His eternal covenant in dispensing Himself into us to make us the wise exhibition of all that He is— Gen. 9:8-17; Ezek. 1:26-28; Rev. 4:3; 21:18-20; 1 Cor. 1:30; Eph. 3:10-11.
To live under God's rule is to be filled with His ruling presence of righteousness, holiness, and glory for the carrying out of His eternal covenant in dispensing Himself into us to make us the wise exhibition of all that He is— Gen. 9:8-17; Ezek. 1:26-28; Rev. 4:3; 21:18-20; 1 Cor. 1:30; Eph. 3:10-11.
四
借着操练我们的灵在那灵里祷告,把我们带到神管制的同在之下,以完成祂的经纶─启四1~3,弗六17~18:
Prayer in the Spirit through the exercise of our spirit brings us under God's ruling presence for the carrying out of His economy—Rev. 4:1-3; Eph. 6:17-18:
Prayer in the Spirit through the exercise of our spirit brings us under God's ruling presence for the carrying out of His economy—Rev. 4:1-3; Eph. 6:17-18:
1
与神合作之人最高的彰显乃是祷告,神借着忠信的祷告管道,在地上完成祂的经纶─徒六4。
The highest expression of a man who cooperates with God is in prayer; God carries out His economy on earth through His faithful channels of prayer— Acts 6:4.
The highest expression of a man who cooperates with God is in prayer; God carries out His economy on earth through His faithful channels of prayer— Acts 6:4.
2
祷告是主恢复的生命线;撒但越想阻挠我们祷告,我们越该祷告─但六10。
Prayer is the lifeline in the Lord's recovery; the more Satan tries to frustrate our prayer, the more we should pray—Dan. 6:10.
Prayer is the lifeline in the Lord's recovery; the more Satan tries to frustrate our prayer, the more we should pray—Dan. 6:10.
3
但以理倚靠祷告来作人所不能作的,他倚靠祷告领会人所不能领会的─二17~19,九1~4。
Daniel depended on prayer to do what man could not do, and he depended on prayer to understand what man could not understand—2:17-19; 9:1-4.
Daniel depended on prayer to do what man could not do, and he depended on prayer to understand what man could not understand—2:17-19; 9:1-4.
4
但以理的祷告完全是为着神,不为着自己─2节下,耶二五11,但九17,王上八48。
Daniel's prayer was totally for God, not for himself—v. 2b; Jer. 25:11; Dan. 9:17; 1 Kings 8:48.
Daniel's prayer was totally for God, not for himself—v. 2b; Jer. 25:11; Dan. 9:17; 1 Kings 8:48.
伍
但以理有殉道者的灵,是牺牲自己的人─但六10~11,参三17~18:
Daniel was a self-sacrificing person with the spirit of martyrdom—Dan. 6:10-11; cf. 3:17-18:
Daniel was a self-sacrificing person with the spirit of martyrdom—Dan. 6:10-11; cf. 3:17-18:
一
神所用以转移时代的每一个人,都只怕一件事,就是得罪神并失去神的同在─林后五9~10,参诗五一11,书七4。
Everyone whom God uses to turn the age is afraid of only one thing, that is, to offend God and lose His presence—2 Cor. 5:9-10; cf. Psa. 51:11; Josh. 7:4.
Everyone whom God uses to turn the age is afraid of only one thing, that is, to offend God and lose His presence—2 Cor. 5:9-10; cf. Psa. 51:11; Josh. 7:4.
二
我们若接触葡萄树所预表的基督,经历祂牺牲的生命,祂就加力给我们,使我们过一种牺牲的生活,为神并为人产生喜乐─书九13,太九17,罗十二1,弗五2,林后一24:
If we contact the Christ typified by the vine and experience His sacrificing life, He will energize us to live a life of sacrifice, producing happiness for God and for others—Judg. 9:13; Matt. 9:17; Rom. 12:1; Eph. 5:2; 2 Cor. 1:24:
If we contact the Christ typified by the vine and experience His sacrificing life, He will energize us to live a life of sacrifice, producing happiness for God and for others—Judg. 9:13; Matt. 9:17; Rom. 12:1; Eph. 5:2; 2 Cor. 1:24:
1
在我们自己里面,我们无法过牺牲的生活,因为我们的生命是天然的生命,自私的生命─伯二4,太十六25:
In ourselves we are not able to live a life of sacrifice, for our life is a natural life, a selfish life—Job 2:4; Matt. 16:25:
In ourselves we are not able to live a life of sacrifice, for our life is a natural life, a selfish life—Job 2:4; Matt. 16:25:
a
基督情深的爱困迫我们,使我们为祂活并为祂死─林后五14~15,罗十四7~9。
Christ's love of affection constrains us to live and to die for Him—2 Cor. 5:14-15; Rom. 14:7-9.
Christ's love of affection constrains us to live and to die for Him—2 Cor. 5:14-15; Rom. 14:7-9.
b
基督的爱使信徒为祂成为殉道者─启二10,十二11,罗八35~37。
Christ's love makes the believers martyrs for Him—Rev. 2:10; 12:11; Rom. 8:35-37.
Christ's love makes the believers martyrs for Him—Rev. 2:10; 12:11; Rom. 8:35-37.
2
我们若经历基督作出产酒的葡萄树,我们就在主里被喜乐充满─约十五11,徒五41,十三52,腓三1上,四4,诗四三4。
If we experience Christ as the wine-producing vine, we will be filled with joy in the Lord—John 15:11; Acts 5:41; 13:52; Phil. 3:1a; 4:4; Psa. 43:4.
If we experience Christ as the wine-producing vine, we will be filled with joy in the Lord—John 15:11; Acts 5:41; 13:52; Phil. 3:1a; 4:4; Psa. 43:4.
3
借着经历基督作出产酒的葡萄树,并借着被祂这新酒充满,我们就在祂里面并同着祂成为奠祭而倾倒出来,为着使神满足,并为着神的建造─创三五14,出二九40~41,腓二17,提后四6。
By experiencing Christ as the wine-producing vine and by being filled with Him as the new wine, we may become a drink offering in Him and with Him to be poured out for God's satisfaction and for God's building—Gen. 35:14; Exo. 29:40-41; Phil. 2:17; 2 Tim. 4:6.
By experiencing Christ as the wine-producing vine and by being filled with Him as the new wine, we may become a drink offering in Him and with Him to be poured out for God's satisfaction and for God's building—Gen. 35:14; Exo. 29:40-41; Phil. 2:17; 2 Tim. 4:6.
三
身体与己相对,己是身体的仇敌;我们应当否认己,好为着身体享受基督,并凭基督而活─太十六24,林前一9,十二27。
The Body is versus the self, and the self is the enemy of the Body; we should deny ourselves to enjoy and live by Christ for the sake of the Body—Matt. 16:24; 1 Cor. 1:9; 12:27.
The Body is versus the self, and the self is the enemy of the Body; we should deny ourselves to enjoy and live by Christ for the sake of the Body—Matt. 16:24; 1 Cor. 1:9; 12:27.

