读经:弗一22~23,二10,15,四20~24,腓一8,19~21上,四11~13,约十六13
Scripture Reading: Eph. 1:22-23; 2:10, 15; 4:20-24; Phil. 1:8, 19-21a; 4:11-13; John 16:13
Scripture Reading: Eph. 1:22-23; 2:10, 15; 4:20-24; Phil. 1:8, 19-21a; 4:11-13; John 16:13
壹
基督身体的实际乃是“在耶稣身上是实际者”,就是耶稣一生的真实光景,如四福音书所记载的,复制在许多肢体身上,作为被成全之神人所过的团体生活─约十四6上,弗四20~24,加二20,腓一8,19~21上,二19~30:
The reality of the Body of Christ is "the reality…in Jesus" (Eph. 4:21), the actual condition of the life of Jesus, as recorded in the four Gospels, duplicated in His many members as the corporate living of the perfected God-men—John 14:6a; Eph. 4:20-24; Gal. 2:20; Phil. 1:8, 19-21a; 2:19-30:
The reality of the Body of Christ is "the reality…in Jesus" (Eph. 4:21), the actual condition of the life of Jesus, as recorded in the four Gospels, duplicated in His many members as the corporate living of the perfected God-men—John 14:6a; Eph. 4:20-24; Gal. 2:20; Phil. 1:8, 19-21a; 2:19-30:
一
耶稣在生活中总是在神里面,同着神并为着神行事;神是在祂的生活中,并且祂与神是一─这就是在耶稣身上是实际者:
Jesus lived a life in which He did everything in God, with God, and for God; God was in His living, and He was one with God—this is the reality in Jesus:
Jesus lived a life in which He did everything in God, with God, and for God; God was in His living, and He was one with God—this is the reality in Jesus:
1
主耶稣不从自己作什么,(约五19,)祂不作自己的工,(约四34,十七4,)祂不说自己的话,(约十四10,24,)祂作任何事都不寻求自己的意思,(约五30,)祂不寻求自己的荣耀;(约七18;)祂决不失望,因祂只以神为满足。(赛四二4,五十4~5,五三2上,参约四13~14,六15,可九7~8。)
The Lord Jesus did not do anything out of Himself (John 5:19), He did not do His own work (4:34; 17:4), He did not speak His own word (14:10, 24), He did everything not by His own will (5:30), and He did not seek His own glory (7:18); He was never disappointed because He was satisfied only with God (Isa. 42:4; 50:4-5; 53:2a; cf. John 4:13-14; 6:15; Mark 9:7-8).
The Lord Jesus did not do anything out of Himself (John 5:19), He did not do His own work (4:34; 17:4), He did not speak His own word (14:10, 24), He did everything not by His own will (5:30), and He did not seek His own glory (7:18); He was never disappointed because He was satisfied only with God (Isa. 42:4; 50:4-5; 53:2a; cf. John 4:13-14; 6:15; Mark 9:7-8).
2
主耶稣是一个祷告的人,祂与神是一,不住的活在神的同在里,在任何苦难和逼迫下都信靠神,不信靠自己,世界的王撒但在祂里面是毫无所有(没有立场,没有机会,没有盼望,任何事都没有可能)─约十30,八29,十四30下,十六32~33,彼前二23:
The Lord Jesus was a man of prayer, being one with God, living in the presence of God without ceasing, trusting in God and not in Himself under any kind of suffering and persecution, and being One in whom Satan, the ruler of the world, had nothing (no ground, no hope, no chance, no possibility in anything)—John 10:30; 8:29; 14:30b; 16:32-33; 1 Pet. 2:23:
The Lord Jesus was a man of prayer, being one with God, living in the presence of God without ceasing, trusting in God and not in Himself under any kind of suffering and persecution, and being One in whom Satan, the ruler of the world, had nothing (no ground, no hope, no chance, no possibility in anything)—John 10:30; 8:29; 14:30b; 16:32-33; 1 Pet. 2:23:
a
祂是一个在肉体里的人,在神圣、奥秘的范围里向奥秘的神祷告;祂常去到山上,或退到隐密处去祷告─太十四23,可一35,路五16,六12,九28。
He was a man in the flesh praying to the mysterious God in the divine and mystical realm; He often went to the mountain or withdrew to a private place to pray—Matt. 14:23; Mark 1:35; Luke 5:16; 6:12; 9:28.
He was a man in the flesh praying to the mysterious God in the divine and mystical realm; He often went to the mountain or withdrew to a private place to pray—Matt. 14:23; Mark 1:35; Luke 5:16; 6:12; 9:28.
b
祂从没有独自一人,父一直与祂同在;祂每一刻都看见父的面容─约五19,十六32,诗十六7~8。
He was never alone, for the Father was with Him; every moment He saw His Father's face—John 5:19; 16:32; Psa. 16:7-8.
He was never alone, for the Father was with Him; every moment He saw His Father's face—John 5:19; 16:32; Psa. 16:7-8.
二
主耶稣以祂自己作生命来服事我们;祂已过服事我们,现在服事我们,并且将来也要服事我们─可十45,路二二26~27,可六45~51,约十10,六48,八12,十三4~8,十八7~9,路十二37。
The Lord Jesus came to serve us with Himself as life; He served us in the past, serves us in the present, and will serve us in the future—Mark 10:45; Luke 22:26-27; Mark 6:45-51; John 10:10; 6:48; 8:12; 13:4-8; 18:7-9; Luke 12:37.
The Lord Jesus came to serve us with Himself as life; He served us in the past, serves us in the present, and will serve us in the future—Mark 10:45; Luke 22:26-27; Mark 6:45-51; John 10:10; 6:48; 8:12; 13:4-8; 18:7-9; Luke 12:37.
三
惟一讨神喜悦的生活,就是重复基督在地上所过的生活;我们正在被主成全成为神人,照着基督这第一个神人的榜样,否认我们天然的生命,而活神圣的生命─太十一29上,十七5下,彼前二21。
The only life that is a delight to God is the life that is a repetition of the life Christ lived on earth; we are being perfected by the Lord to be God-men, living the divine life by denying our natural life according to the model of Christ as the first God-man—Matt. 11:29a; 17:5b; 1 Pet. 2:21.
The only life that is a delight to God is the life that is a repetition of the life Christ lived on earth; we are being perfected by the Lord to be God-men, living the divine life by denying our natural life according to the model of Christ as the first God-man—Matt. 11:29a; 17:5b; 1 Pet. 2:21.
四
基督身体作为新人的生活,该与耶稣的生活完全一样;耶稣在地上的生活方式,就是基督身体作为新人今天所该生活的方式─弗一22~23,二10,15,四20~24。
The living of the Body of Christ as the new man should be exactly the same as the living of Jesus; the way Jesus lived on earth is the way the Body of Christ as the new man should live today—Eph. 1:22-23; 2:10, 15; 4:20-24.
The living of the Body of Christ as the new man should be exactly the same as the living of Jesus; the way Jesus lived on earth is the way the Body of Christ as the new man should live today—Eph. 1:22-23; 2:10, 15; 4:20-24.
五
我们需要成为团体的模型,就是基督身体的实际,也就是一班过着神人生活的人;这样的模型要成为召会历史中最大的复兴,好把主带回来─太十六18,启十九7~8。
We need to become a corporate model, the reality of the Body, a people who live the life of a God-man; such a model will be the greatest revival in the history of the church to bring the Lord back—Matt. 16:18; Rev. 19:7-8.
We need to become a corporate model, the reality of the Body, a people who live the life of a God-man; such a model will be the greatest revival in the history of the church to bring the Lord back—Matt. 16:18; Rev. 19:7-8.
贰
基督身体的实际,就是神经纶的最高峰,乃是实际的灵─弗四4上,约十四17,十六13,约壹五6:
The reality of the Body of Christ, as the highest peak in God's economy, is the Spirit of reality—Eph. 4:4a; John 14:17; 16:13; 1 John 5:6:
The reality of the Body of Christ, as the highest peak in God's economy, is the Spirit of reality—Eph. 4:4a; John 14:17; 16:13; 1 John 5:6:
一
这实际的灵使经过过程之三一神的一切,都在基督的身体里成为实际;我们里面实际的灵引导我们进入基督身体生活的实际,就是凭神圣生命过神人生活的实际─约十六13~15,腓一19,参出三十22~25。
This Spirit of reality makes everything of the processed Triune God a reality in the Body of Christ; the Spirit of reality in us guides us into the reality of the life of the Body of Christ, the reality of living a God-man life by the divine life— John 16:13-15; Phil. 1:19; cf. Exo. 30:22-25.
This Spirit of reality makes everything of the processed Triune God a reality in the Body of Christ; the Spirit of reality in us guides us into the reality of the life of the Body of Christ, the reality of living a God-man life by the divine life— John 16:13-15; Phil. 1:19; cf. Exo. 30:22-25.
二
全足的神(创十七1,腓一19)作为实际的灵,住在我们灵里,与我们的灵联结为一个调和的灵,(罗八16,林前六17,)乃是经过过程三一神之于基督身体一切的秘诀,我们必须认识、使用并操练我们的灵。(弗一17,二22,三5,16,四23,五18,六18。)
The All-sufficient God (Gen. 17:1; Phil. 1:19), as the Spirit of reality dwelling in our spirit to be joined as one mingled spirit (Rom. 8:16; 1 Cor. 6:17), is the secret to all that the processed Triune God is to the Body of Christ; in order to live in the reality of the Body of Christ, we must know, we must use, and we must exercise our spirit (Eph. 1:17; 2:22; 3:5, 16; 4:23; 5:18; 6:18).
The All-sufficient God (Gen. 17:1; Phil. 1:19), as the Spirit of reality dwelling in our spirit to be joined as one mingled spirit (Rom. 8:16; 1 Cor. 6:17), is the secret to all that the processed Triune God is to the Body of Christ; in order to live in the reality of the Body of Christ, we must know, we must use, and we must exercise our spirit (Eph. 1:17; 2:22; 3:5, 16; 4:23; 5:18; 6:18).
叁
我们必须学习接受基督作我们充足的秘诀,作我们的一切,享受祂作追测不尽丰富的实际之灵,就是基督身体的实际─腓四11~13,一19:
We must learn to take Christ as our secret of sufficiency, as our every-thing, enjoying Him as the unsearchably rich Spirit of reality, the reality of the Body of Christ—Phil. 4:11-13; 1:19:
We must learn to take Christ as our secret of sufficiency, as our every-thing, enjoying Him as the unsearchably rich Spirit of reality, the reality of the Body of Christ—Phil. 4:11-13; 1:19:
一
我们只有今天,我们没有明天;今天安息在主里,将明天留给祂,就是将心思置于灵;(罗八6;)我们那是灵的基督乃是那“我是”,“现在的”基督,“今日的”基督,神现今的同在,应付我们现今的需要。(来三7,13,15,约八58,出三三11,14。)
We only have today; we do not have tomorrow; to rest in the Lord today and leave tomorrow with Him is to set our mind on the spirit (Rom. 8:6); our pneu-matic Christ is the "I Am," the "now" Christ, the "today" Christ, the present presence of God, to meet our present need (Heb. 3:7, 13, 15; John 8:58; Exo. 33:11, 14).
We only have today; we do not have tomorrow; to rest in the Lord today and leave tomorrow with Him is to set our mind on the spirit (Rom. 8:6); our pneu-matic Christ is the "I Am," the "now" Christ, the "today" Christ, the present presence of God, to meet our present need (Heb. 3:7, 13, 15; John 8:58; Exo. 33:11, 14).
二
我们作为复活的基督身体的肢体,必须借着身体的供应,在身体里、借着身体、并为着身体仰望主的怜悯,象享受复活的拉撒路一样,他成了主大能沉默的见证,主爱的明证,和主恩的显明─创二22,罗九16,约十二1~3,9~11,参传九4:
As members of the Body, which is "resurrectionly," we must look to the Lord for His mercy in the Body, through the Body, and for the Body by the supply of the Body to be like the resurrection-enjoying Lazarus, who became a silent testimony of the Lord's power, a proof of the Lord's love, and a manifestation of the Lord's grace—Gen. 2:22; Rom. 9:16; John 12:1-3, 9-11; cf. Eccl. 9:4:
As members of the Body, which is "resurrectionly," we must look to the Lord for His mercy in the Body, through the Body, and for the Body by the supply of the Body to be like the resurrection-enjoying Lazarus, who became a silent testimony of the Lord's power, a proof of the Lord's love, and a manifestation of the Lord's grace—Gen. 2:22; Rom. 9:16; John 12:1-3, 9-11; cf. Eccl. 9:4:
1
我们也许曾经是死的、发臭的、冰冷的、远离神的,但我们仍然在这里;我们不作什么也不说什么的坐在这里时,乃是一个提醒和活的见证,见证主耶稣已使我们复活;单单凭着这个,神就得着荣耀─约十一38~45,十二9~11。
We may have been dead, stinking, cold, and far away from the Lord, but we are still here; while we are sitting here, though we may not be doing any-thing or saying anything, we are reminders and a living testimony that the Lord Jesus has resurrected us; by this alone, God gains the glory—John 11:38-45; 12:9-11.
We may have been dead, stinking, cold, and far away from the Lord, but we are still here; while we are sitting here, though we may not be doing any-thing or saying anything, we are reminders and a living testimony that the Lord Jesus has resurrected us; by this alone, God gains the glory—John 11:38-45; 12:9-11.
2
复活就是神,不是我们;神能,我们不能;神作的,不是我们作的;凡我们不行的,都属于复活的范围─林后一8~9,耶二九11,西一27,参弗二1~6,12~13。
Resurrection means that everything is of God and not of us, that God alone is able and we are not able, and that everything is done by God and not by ourselves; whatever is impossible for us to do belongs in the realm of resur-rection—2 Cor. 1:8-9; Jer. 29:11; Col. 1:27; cf. Eph. 2:1-6, 12-13.
Resurrection means that everything is of God and not of us, that God alone is able and we are not able, and that everything is done by God and not by ourselves; whatever is impossible for us to do belongs in the realm of resur-rection—2 Cor. 1:8-9; Jer. 29:11; Col. 1:27; cf. Eph. 2:1-6, 12-13.
3
复活是我们凭自己不能,在神里面并凭神能;复活是我们作不到,神是作我们一切的那一位,并且在我们里面、借着我们、为我们作一切─彼前一13,箴十三12,耶十七7~8,参二13,赛五七20。
Resurrection means that we cannot do anything by ourselves, but that we can do it only in God and through God; resurrection means that we cannot make it and that God is the One who is everything to us and who does everything in us, through us, and for us—1 Pet. 1:13; Prov. 13:12; Jer. 17:7-8; cf. 2:13; Isa. 57:20.
Resurrection means that we cannot do anything by ourselves, but that we can do it only in God and through God; resurrection means that we cannot make it and that God is the One who is everything to us and who does everything in us, through us, and for us—1 Pet. 1:13; Prov. 13:12; Jer. 17:7-8; cf. 2:13; Isa. 57:20.
三
我们必须学习天天在我们的灵里接触主,享受祂作“属天的奶酪”(预表最丰富的恩典),并享受祂作“属天的蜂蜜”(预表最甜美的爱),好让祂以祂自己这复活的大能供应我们,使我们拣选神纯全的旨意,而向神说“是”,向撒但说“不”─赛七14~15,申三二11~14,出三8,彼前二2,诗一一九103,参提前一14,林前十五10,林后五14~15,徒六15:
We must learn to daily contact the Lord in our spirit in order to enjoy Him as the "heavenly butter," typifying the richest grace, and to enjoy Him as the "heavenly honey," typifying the sweetest love, so that He may supply us with Himself as the resurrection power for us to choose the perfect will of God, saying "yes" to God and "no" to Satan—7:14-15; Deut. 32:11-14; Exo. 3:8; 1 Pet. 2:2; Psa. 119:103; cf. 1 Tim. 1:14; 1 Cor. 15:10; 2 Cor. 5:14-15; Acts 6:15:
We must learn to daily contact the Lord in our spirit in order to enjoy Him as the "heavenly butter," typifying the richest grace, and to enjoy Him as the "heavenly honey," typifying the sweetest love, so that He may supply us with Himself as the resurrection power for us to choose the perfect will of God, saying "yes" to God and "no" to Satan—7:14-15; Deut. 32:11-14; Exo. 3:8; 1 Pet. 2:2; Psa. 119:103; cf. 1 Tim. 1:14; 1 Cor. 15:10; 2 Cor. 5:14-15; Acts 6:15:
1
我们必须接受并享受基督作我们常献的燔祭,成为我们的绝对,并且使我们被销减成灰,使祂在一切事上成为惟一、独一的一位,而我们在一切事上一无所是─利一16,六10~13,来十一5~6。
We must take and enjoy Christ as our continual burnt offering to be our absoluteness and to be reduced to ashes so that He is the only One, the unique One, in everything, and we are nothing in everything—Lev. 1:16; 6:10-13; Heb. 11:5-6.
We must take and enjoy Christ as our continual burnt offering to be our absoluteness and to be reduced to ashes so that He is the only One, the unique One, in everything, and we are nothing in everything—Lev. 1:16; 6:10-13; Heb. 11:5-6.
2
我们不该沉缅于我们美好的过去,(伯二九,)也不该为我们悲惨的现况叹息,(伯三十,)我们必须在变化的灵里维持我们的喜乐,操练我们的灵感谢主并赞美主─罗十四16~17,来十三15,诗一〇〇4,一一九164,一一六12~13。
Instead of dwelling on our excellent past (Job 29) and sighing over our miserable present (ch. 30), we must maintain our joy in the transforming Spirit, exercising our spirit to thank and praise the Lord—Rom. 14:16-17; Heb. 13:15; Psa. 100:4; 119:164; 116:12-13.
Instead of dwelling on our excellent past (Job 29) and sighing over our miserable present (ch. 30), we must maintain our joy in the transforming Spirit, exercising our spirit to thank and praise the Lord—Rom. 14:16-17; Heb. 13:15; Psa. 100:4; 119:164; 116:12-13.
3
“我维持自己的喜乐,请你放心。希望你自己也多保重一点,心中充满喜乐。”(倪柝声弟兄一九七二年四月二十二日在狱中致姨姊函。)
"I maintain my joy, so please do not worry. I hope you will also take care of yourself and be filled with joy in your heart" (from a letter written in prison by Watchman Nee to his sister-in-law on April 22, 1972).
"I maintain my joy, so please do not worry. I hope you will also take care of yourself and be filled with joy in your heart" (from a letter written in prison by Watchman Nee to his sister-in-law on April 22, 1972).
4
我们每早晨必须接触主这怜恤人者,好被更新,说,“主耶稣,我爱你”;然后我们可以和祂说话并借着吃祂的话来吃祂,而享受祂、活祂、并成为祂所是的─哀三22~24,55~56,启二4,7,约六57,63,耶十五16,弗六17~18。
We must contact the Lord as the compassionate One to be renewed every morning, saying, "Lord Jesus, I love You"; then we can talk to Him and eat Him by eating His words to enjoy Him, live Him, and be what He is— Lam. 3:22-24, 55-56; Rev. 2:4; 7; John 6:57, 63; Jer. 15:16; Eph. 6:17-18.
We must contact the Lord as the compassionate One to be renewed every morning, saying, "Lord Jesus, I love You"; then we can talk to Him and eat Him by eating His words to enjoy Him, live Him, and be what He is— Lam. 3:22-24, 55-56; Rev. 2:4; 7; John 6:57, 63; Jer. 15:16; Eph. 6:17-18.
四
我们必须在神面前谦卑自己,好蒙拯救脱离老底嘉的路,就是不冷不热和属灵骄傲的路、弃绝生命的路并且轻忽实际─启三15,17,19~20,太五3,赛六六1~2,路十38~42:
We must humble ourselves before God to be saved from the way of Laodicea, the way of lukewarmness and spiritual pride, forsaking the way of life and neglecting reality—Rev. 3:15, 17, 19-20; Matt. 5:3; Isa. 66:1-2; Luke 10:38-42:
We must humble ourselves before God to be saved from the way of Laodicea, the way of lukewarmness and spiritual pride, forsaking the way of life and neglecting reality—Rev. 3:15, 17, 19-20; Matt. 5:3; Isa. 66:1-2; Luke 10:38-42:
1
老底嘉,就是说起来样样都知道,事实上没有一样是热切的;说起来,样样都有,但是没有一样是够把命拼上的;我们必须求主拯救我们脱离困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身─启三14~17,参罗十三11~14。
Laodicea means to know everything but in reality to be fervent about noth-ing; in name it has everything, but it cannot sacrifice its life for anything; we must ask the Lord to save us from being wretched, miserable, poor, blind, and naked—Rev. 3:14-17; cf. Rom. 13:11-14.
Laodicea means to know everything but in reality to be fervent about noth-ing; in name it has everything, but it cannot sacrifice its life for anything; we must ask the Lord to save us from being wretched, miserable, poor, blind, and naked—Rev. 3:14-17; cf. Rom. 13:11-14.
2
我们必须天天付代价买父在祂神圣性情里的金子,叫我们向着神是富足的;买白衣,使我们借着活出基督而穿上基督;又买眼药作膏抹的灵,好医治我们的瞎眼─启三18。
We must pay the price every day to buy the gold of the Father in His divine nature so that we may be rich toward God, white garments so that we may be clothed with Christ by living out Christ, and eyesalve as the anointing Spirit to heal our blindness—Rev. 3:18.
We must pay the price every day to buy the gold of the Father in His divine nature so that we may be rich toward God, white garments so that we may be clothed with Christ by living out Christ, and eyesalve as the anointing Spirit to heal our blindness—Rev. 3:18.
3
愿主怜悯我们,使我们活祂,谦卑自己,以爱弟兄、遵守祂的话,不否认祂的名,走非拉铁非的路,满足祂独一的定旨,就是使我们成为祂的复制,使祂得着荣耀和国度─启7~13节。
May the Lord be merciful to us and cause us to live Him in humbling our-selves to love all the brothers, to keep His word, and to not deny His name, taking the way of Philadelphia to satisfy His unique purpose to make us His duplication for His glory and His kingdom—vv. 7-13.
May the Lord be merciful to us and cause us to live Him in humbling our-selves to love all the brothers, to keep His word, and to not deny His name, taking the way of Philadelphia to satisfy His unique purpose to make us His duplication for His glory and His kingdom—vv. 7-13.

