读经:太五3,8,六1~6,16~18,二四45~51
Scripture Reading: Matt. 5:3, 8; 6:1-6, 16-18; 24:45-51
Scripture Reading: Matt. 5:3, 8; 6:1-6, 16-18; 24:45-51
壹
马太福音的核仁乃是诸天之国的实际、外表和实现:
The kernel in the book of Matthew is the reality, the appearance, and the manifesta-tion of the kingdom of the heavens:
The kernel in the book of Matthew is the reality, the appearance, and the manifesta-tion of the kingdom of the heavens:
一
诸天之国的实际,乃是诸天之国属天和属灵性质上的内容,这是五、六、七章新王在山上所启示的。
The reality of the kingdom of the heavens is the inward content of the kingdom of the heavens in its heavenly and spiritual nature, as revealed by the new King on the mountain in chapters 5—7.
The reality of the kingdom of the heavens is the inward content of the kingdom of the heavens in its heavenly and spiritual nature, as revealed by the new King on the mountain in chapters 5—7.
二
诸天之国的外表,乃是诸天之国名义上的外状,这是十三章王在海边所启示的。
The appearance of the kingdom of the heavens is the outward state of the kingdom of the heavens in name, as revealed by the King on the seashore in chapter 13.
The appearance of the kingdom of the heavens is the outward state of the kingdom of the heavens in name, as revealed by the King on the seashore in chapter 13.
三
诸天之国的实现,乃是诸天之国在大能里实际的来临,这是二十四、二十五章王在橄榄山上所揭示的。
The manifestation of the kingdom of the heavens is the practical coming of the kingdom of the heavens in power, as unveiled by the King on the Mount of Olives in chapters 24—25.
The manifestation of the kingdom of the heavens is the practical coming of the kingdom of the heavens in power, as unveiled by the King on the Mount of Olives in chapters 24—25.
四
诸天之国的实际与外表,今天都随着召会;诸天之国的实际,就是正当的召会生活,(罗十四17,太五3,8,六1~6,16~18,)是在诸天之国的外表之内,这诸天之国的外表,就是所谓的基督教国。
Both the reality and the appearance of the kingdom of the heavens are with the church today; the reality of the kingdom of the heavens is the proper church life (Rom. 14:17; Matt. 5:3, 8; 6:1-6, 16-18), which exists in the appearance of the kingdom of the heavens, known as Christendom.
Both the reality and the appearance of the kingdom of the heavens are with the church today; the reality of the kingdom of the heavens is the proper church life (Rom. 14:17; Matt. 5:3, 8; 6:1-6, 16-18), which exists in the appearance of the kingdom of the heavens, known as Christendom.
五
诸天之国的实现,乃是要来千年国的属天部分,被称为父的国;(十三43;)千年国的属地部分,乃是弥赛亚国,被称为人子的国,(41,)就是将来大卫重新修造的帐幕,也就是大卫的国。(徒十五16。)
The manifestation of the kingdom of the heavens is the heavenly part of the coming millennial kingdom, which is referred to as the kingdom of the Father (13:43); the earthly part of the millennial kingdom is the Messianic kingdom, which is referred to as the kingdom of the Son of Man (v. 41) and which is the restored tabernacle of David, the kingdom of David (Acts 15:16).
The manifestation of the kingdom of the heavens is the heavenly part of the coming millennial kingdom, which is referred to as the kingdom of the Father (13:43); the earthly part of the millennial kingdom is the Messianic kingdom, which is referred to as the kingdom of the Son of Man (v. 41) and which is the restored tabernacle of David, the kingdom of David (Acts 15:16).
六
在千年国的属天部分,就是在大能里彰显出来的诸天之国里,得胜的信徒要与基督同王一千年;(启二十4,6;)在千年国的属地部分,就是在地上的弥赛亚国里,得救的以色列遗民要作祭司,教导万民敬拜神。(亚八20~23。)
In the heavenly part of the millennial kingdom, which is the kingdom of the heavens manifested in power, the overcoming believers will reign with Christ for a thousand years (Rev. 20:4, 6); in the earthly part of the millennial kingdom, which is the Messianic kingdom on earth, the saved remnant of Israel will be the priests and will teach the nations to worship God (Zech. 8:20-23).
In the heavenly part of the millennial kingdom, which is the kingdom of the heavens manifested in power, the overcoming believers will reign with Christ for a thousand years (Rev. 20:4, 6); in the earthly part of the millennial kingdom, which is the Messianic kingdom on earth, the saved remnant of Israel will be the priests and will teach the nations to worship God (Zech. 8:20-23).
七
今天我们需要活在诸天之国的实际里(在诸天之国的外表当中),使我们能在诸天之国的实现里享受基督作我们的赏赐。
We need to live in the reality of the kingdom of the heavens today (in the midst of the appearance of the kingdom of the heavens) so that we can enjoy Christ as our reward in the manifestation of the kingdom of the heavens.
We need to live in the reality of the kingdom of the heavens today (in the midst of the appearance of the kingdom of the heavens) so that we can enjoy Christ as our reward in the manifestation of the kingdom of the heavens.
贰
我们需要留意背道召会的邪恶:
We need to beware of the evil of the apostate church:
We need to beware of the evil of the apostate church:
一
主在马太十三章三十三节所预言的妇人耶洗别,把面酵(表征邪恶、异端、异教的事物)加在细面(表征基督是满足神和人的素祭)里。
The woman Jezebel, prophesied by the Lord in Matthew 13:33, added leaven (signifying evil, heretical, and pagan things) into the fine flour (signifying Christ as the meal offering for the satisfaction of God and man).
The woman Jezebel, prophesied by the Lord in Matthew 13:33, added leaven (signifying evil, heretical, and pagan things) into the fine flour (signifying Christ as the meal offering for the satisfaction of God and man).
二
这妇人也就是启示录十七章那将可憎之物与神圣事物混杂的大妓女;亚哈的异教妻子耶洗别,乃是这背道召会的预表─二20,王上十六31,十九1~2,二一23,25~26,王下九7。
This woman is the great harlot of Revelation 17, who mixes abominations with the divine things; Jezebel, the pagan wife of Ahab, is a type of the apostate church—2:20; 1 Kings 16:31; 19:1-2; 21:23, 25-26; 2 Kings 9:7.
This woman is the great harlot of Revelation 17, who mixes abominations with the divine things; Jezebel, the pagan wife of Ahab, is a type of the apostate church—2:20; 1 Kings 16:31; 19:1-2; 21:23, 25-26; 2 Kings 9:7.
三
我们需要留意巴比伦的原则,就是背道召会的原则;一切半途的、不绝对的,就称为巴比伦;我们要求神给我们光,让我们在光中审判自己一切不绝对的东西─启三16~19,参民六1~9:
We need to beware of the principle of Babylon, the principle of the apostate church; any-thing that is halfway and not absolute is called Babylon; we need God to enlighten us so that in His light we may judge everything in us that is not absolute toward Him— Rev. 3:16-19; cf. Num. 6:1-9:
We need to beware of the principle of Babylon, the principle of the apostate church; any-thing that is halfway and not absolute is called Babylon; we need God to enlighten us so that in His light we may judge everything in us that is not absolute toward Him— Rev. 3:16-19; cf. Num. 6:1-9:
1
巴比伦(希伯来文,Babel,巴别)的原则是人打算用人的能力(由砖头所表征),从地上建造东西到天上─创十一1~9,林前三12。
The principle of Babylon (Heb. Babel) is man's endeavor to build up something from earth to heaven by human ability, signified by bricks—Gen. 11:1-9; 1 Cor. 3:12.
The principle of Babylon (Heb. Babel) is man's endeavor to build up something from earth to heaven by human ability, signified by bricks—Gen. 11:1-9; 1 Cor. 3:12.
2
巴比伦的原则就是装假─启十七4,6,太二三25~32,六1~6,十五7~8,约五44,十二42~43。
The principle of Babylon is hypocrisy—Rev. 17:4, 6; Matt. 23:25-32; 6:1-6; 15:7-8; John 5:44; 12:42-43.
The principle of Babylon is hypocrisy—Rev. 17:4, 6; Matt. 23:25-32; 6:1-6; 15:7-8; John 5:44; 12:42-43.
3
巴比伦的原则就是不看自己为寡妇,反倒荣耀自己,生活奢华;就某种意义说,在基督里的信徒在今世是寡妇,因他们的丈夫基督不在他们这里了;因为我们所爱的主不在世界这里,我们的心也不在这里─启十八7,参林前十六22,启二二20,路十二34,提前六6~10。
The principle of Babylon is that of not considering herself a widow but of glorifying herself and living luxuriously; in a sense, the believers in Christ are a widow in the present age because their Husband, Christ, is absent from them; because our Beloved is not here in the world, our heart is not here—Rev. 18:7; cf. 1 Cor. 16:22; Rev. 22:20; Luke 12:34; 1 Tim. 6:6-10.
The principle of Babylon is that of not considering herself a widow but of glorifying herself and living luxuriously; in a sense, the believers in Christ are a widow in the present age because their Husband, Christ, is absent from them; because our Beloved is not here in the world, our heart is not here—Rev. 18:7; cf. 1 Cor. 16:22; Rev. 22:20; Luke 12:34; 1 Tim. 6:6-10.
4
巴比伦的原则就是妓女的原则;巴比伦的目的就是要传扬人的名,否认神的名;召会如同贞洁的童女许配基督,除了她丈夫的名以外,不该有别的名─创十一4,启三8,林后十一2,林前一10。
The principle of Babylon is the principle of a harlot; Babylon's purpose is for man to make a name for himself and deny God's name; the church, as the pure virgin espoused to Christ, should have no name other than her Husband's—Gen. 11:4; Rev. 3:8; 2 Cor. 11:2; 1 Cor. 1:10.
The principle of Babylon is the principle of a harlot; Babylon's purpose is for man to make a name for himself and deny God's name; the church, as the pure virgin espoused to Christ, should have no name other than her Husband's—Gen. 11:4; Rev. 3:8; 2 Cor. 11:2; 1 Cor. 1:10.
参
“这样,谁是那忠信又精明的奴仆,为主人所派,管理他的家人,按时分粮给他们?主人来到,看见他这样行,那奴仆就有福了。我实在告诉你们,主人要派他管理一切的家业”─太二四45~47:
"Who then is the faithful and prudent slave, whom the master has set over his household to give them food at the proper time? Blessed is that slave whom his master, when he comes, will find so doing. Truly I say to you that he will set him over all his possessions"—Matt. 24:45-47:
"Who then is the faithful and prudent slave, whom the master has set over his household to give them food at the proper time? Blessed is that slave whom his master, when he comes, will find so doing. Truly I say to you that he will set him over all his possessions"—Matt. 24:45-47:
一
神在信仰里的经纶,乃是神的家庭经营,神的家庭行政,要在基督里将祂自己分赐到祂所拣选的人里面,使祂得着一个家彰显祂自己,这家就是召会,基督的身体─提前一4,三15。
God's economy in faith is His household economy, His household administration, which is to dispense Himself in Christ into His chosen people that He may have a house to ex-press Himself, which house is the church, the Body of Christ—1 Tim. 1:4; 3:15.
God's economy in faith is His household economy, His household administration, which is to dispense Himself in Christ into His chosen people that He may have a house to ex-press Himself, which house is the church, the Body of Christ—1 Tim. 1:4; 3:15.
二
忠信又精明的奴仆乃是神家中的管家,管理家庭的人,将基督这食物分配给祂的信徒─林前九17,弗三2,林前四1,彼前四10:
The faithful and prudent slave is a steward in God's house, a household administrator, dispensing Christ as food to His believers—1 Cor. 9:17; Eph. 3:2; 1 Cor. 4:1; 1 Pet. 4:10:
The faithful and prudent slave is a steward in God's house, a household administrator, dispensing Christ as food to His believers—1 Cor. 9:17; Eph. 3:2; 1 Cor. 4:1; 1 Pet. 4:10:
1
忠信是向着主;(林前四2,七25;)精明是向着信徒。(参西一28,代下一10,腓四5。)
Faithfulness is shown toward the Lord (1 Cor. 4:2; 7:25), whereas prudence is exer-cised toward the believers (cf. Col. 1:28; 2 Chron. 1:10; Phil. 4:5).
Faithfulness is shown toward the Lord (1 Cor. 4:2; 7:25), whereas prudence is exer-cised toward the believers (cf. Col. 1:28; 2 Chron. 1:10; Phil. 4:5).
2
对于忠信的奴仆,主在诸天之国的实现里,要派他管理一切的家业,作为赏赐─太二五21,23。
In the manifestation of the kingdom of the heavens, the Lord will set the faithful slave over all His possessions; this will be a reward to His slave—Matt. 25:21, 23.
In the manifestation of the kingdom of the heavens, the Lord will set the faithful slave over all His possessions; this will be a reward to His slave—Matt. 25:21, 23.
三
“分粮给他们”,意指在召会里,将神的话和基督当作生命的供应,供应信徒;作为赐生命之灵的基督是我们的粮食,具体化并实化在生命的话里─二四45,约六57,63,68:
Give them food refers to ministering the word of God and Christ as the life supply to the believers in the church; Christ as the life-giving Spirit is our food, embodied and realized in the word of life—24:45; John 6:57, 63, 68:
Give them food refers to ministering the word of God and Christ as the life supply to the believers in the church; Christ as the life-giving Spirit is our food, embodied and realized in the word of life—24:45; John 6:57, 63, 68:
1
我们要享受主作我们属灵的食物,使我们能喂养别人,就需要借着各样的祷告和一再的反复思想,接受祂的话─弗六17~18,参利十一2~3,结三1~4。
In order to enjoy the Lord as our spiritual food so that we can feed others, we need to receive His word by means of all prayer and with much reconsideration—Eph. 6:17-18; cf. Lev. 11:2-3; Ezek. 3:1-4.
In order to enjoy the Lord as our spiritual food so that we can feed others, we need to receive His word by means of all prayer and with much reconsideration—Eph. 6:17-18; cf. Lev. 11:2-3; Ezek. 3:1-4.
2
我们需要坚定持续地祷告,并尽话语的职事─徒六4,参来七25,八2。
We need to continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word—Acts 6:4; cf. Heb. 7:25; 8:2.
We need to continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word—Acts 6:4; cf. Heb. 7:25; 8:2.
3
我们需要申言以建造召会,就是借着操练我们的灵,在圣灵即时和新鲜的灵感、膏油涂抹并光照下,用这生命的活话讲说我们所看见的─林前十四4下,徒五20,四20,二二15。
We need to prophesy to build up the church—speaking what we see with living words of this life under the instant and fresh inspiration, anointing, and enlightenment of the Holy Spirit through the exercise of our spirit—1 Cor. 14:4b; Acts 5:20; 4:20; 22:15.
We need to prophesy to build up the church—speaking what we see with living words of this life under the instant and fresh inspiration, anointing, and enlightenment of the Holy Spirit through the exercise of our spirit—1 Cor. 14:4b; Acts 5:20; 4:20; 22:15.
4
我们需要把我们自己祷告到神里面,接受赐生命的灵作我们的供应,我们属灵的食物,以喂养我们自己,和那些受我们照顾的人─路十一1~13。
We need to pray ourselves into God to receive the life-giving Spirit as our supply, our spiritual food, to feed ourselves and those under our care—Luke 11:1-13.
We need to pray ourselves into God to receive the life-giving Spirit as our supply, our spiritual food, to feed ourselves and those under our care—Luke 11:1-13.
5
我们需要作一个赐生命的“祈求者”,就是作赐生命之灵的管道─约壹五16。
We need to be a life-giving "asker," a channel of the life-giving Spirit—1 John 5:16.
We need to be a life-giving "asker," a channel of the life-giving Spirit—1 John 5:16.
6
我们需要作“新鲜之油的儿子”,成为众召会供应的管道─亚四6,12~14,士九9,腓一23~25,启三18,太二五9。
We need to be "sons of fresh oil" as a channel of supply to the churches—Zech. 4:6, 12-14; Judg. 9:9; Phil. 1:23-25; Rev. 3:18; Matt. 25:9.
We need to be "sons of fresh oil" as a channel of supply to the churches—Zech. 4:6, 12-14; Judg. 9:9; Phil. 1:23-25; Rev. 3:18; Matt. 25:9.
7
我们需要与主是一,在祂的人性里顾惜人,并在祂的神性里喂养人─启一13,弗五29。
We need to be one with the Lord to cherish others in His humanity and nourish others in His divinity—Rev. 1:13; Eph. 5:29.
We need to be one with the Lord to cherish others in His humanity and nourish others in His divinity—Rev. 1:13; Eph. 5:29.
8
我们需要与基督天上的职事合作,喂养主的小羊和羊─约二一15~17,彼前二25,五1~4,来十三20。
We need to feed the Lord's lambs and sheep in cooperation with Christ's heavenly ministry—John 21:15-17; 1 Pet. 2:25; 5:1-4; Heb. 13:20.
We need to feed the Lord's lambs and sheep in cooperation with Christ's heavenly ministry—John 21:15-17; 1 Pet. 2:25; 5:1-4; Heb. 13:20.
肆
“若是那恶仆心里说,我的主人必来得迟,就动手打那些和他同作奴仆的,又和酒醉的人一同吃喝,在想不到的日子,不知道的时辰,那奴仆的主人要来,把他割断,定他和假冒为善的人同受处分;在那里必要哀哭切齿了”─太二四48~51:
"But if that evil slave says in his heart, My master delays, and begins to beat his fellow slaves and eats and drinks with the drunken, the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know, and will cut him asunder and appoint his portion with the hypocrites. In that place there will be the weeping and the gnashing of teeth"—Matt. 24:48-51:
"But if that evil slave says in his heart, My master delays, and begins to beat his fellow slaves and eats and drinks with the drunken, the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know, and will cut him asunder and appoint his portion with the hypocrites. In that place there will be the weeping and the gnashing of teeth"—Matt. 24:48-51:
一
我们心里说,我们的主人必来得迟,这乃是爱现今邪恶的世代,不爱主的显现─提后四8,10:
To say in our heart that our Master delays is to love the present evil age and not to love the Lord's appearing—2 Tim. 4:8, 10:
To say in our heart that our Master delays is to love the present evil age and not to love the Lord's appearing—2 Tim. 4:8, 10:
1
只要我们有今天,就应当爱主和祂的显现,等候祂的来临,以祂的来临作为警告、鼓励和激励─8节,腓三20,启二二12。
As long as we have today, we should love the Lord and His appearing, awaiting His coming and taking His coming as a warning, an encouragement, and an incentive— v. 8; Phil. 3:20; Rev. 22:12.
As long as we have today, we should love the Lord and His appearing, awaiting His coming and taking His coming as a warning, an encouragement, and an incentive— v. 8; Phil. 3:20; Rev. 22:12.
2
为着主的来临,我们需要儆醒并预备好─太二五13,二四44。
We need to watch and be ready for His coming—Matt. 25:13; 24:44.
We need to watch and be ready for His coming—Matt. 25:13; 24:44.
3
我们需要提防贪婪,不为自己积财,却要对神富足─路十二16~20,林后六10,弗三8。
We need to beware of covetousness, not storing up treasure for ourselves but being rich toward God—Luke 12:16-20; 2 Cor. 6:10; Eph. 3:8.
We need to beware of covetousness, not storing up treasure for ourselves but being rich toward God—Luke 12:16-20; 2 Cor. 6:10; Eph. 3:8.
4
我们需要回想罗得的妻子,不要贪爱并宝贝神即将审判并彻底毁灭的邪恶世界─路十七28~32。
We need to remember Lot's wife, not loving and treasuring the evil world, which God is going to judge and utterly destroy—Luke 17:28-32.
We need to remember Lot's wife, not loving and treasuring the evil world, which God is going to judge and utterly destroy—Luke 17:28-32.
5
我们需要儆醒并祈求,叫主来临的那日子不至如同网罗忽然临到我们─二一34~36,参太二3。
We need to be watchful and beseeching so that the day of the Lord's coming would not come upon us suddenly as a snare—21:34-36; cf. Matt. 2:3.
We need to be watchful and beseeching so that the day of the Lord's coming would not come upon us suddenly as a snare—21:34-36; cf. Matt. 2:3.
6
“主耶稣啊,我愿你来!”─这该是爱主和祂显现之人的渴望、呼求、和经常的祷告─启二二20,多二12~13。
"Come, Lord Jesus!"—this should be the longing, cry, and constant prayer of those who love the Lord and His appearing—Rev. 22:20; Titus 2:12-13.
"Come, Lord Jesus!"—this should be the longing, cry, and constant prayer of those who love the Lord and His appearing—Rev. 22:20; Titus 2:12-13.
二
动手打那些和我们同作奴仆的,乃是虐待作我们同伴的信徒─太十八1~7,参徒九4:
To beat our fellow slaves is to mistreat fellow believers—Matt. 18:1-7; cf. Acts 9:4:
To beat our fellow slaves is to mistreat fellow believers—Matt. 18:1-7; cf. Acts 9:4:
1
我们不该审判、定罪作我们同伴的信徒,乃要以恩慈待他们,心存慈怜,饶恕他们,如同神在基督里饶恕了我们一样─路六37,弗四31~32。
We should not judge and condemn our fellow believers but be kind to them, tender-hearted, forgiving them even as God in Christ forgave us—Luke 6:37; Eph. 4:31-32.
We should not judge and condemn our fellow believers but be kind to them, tender-hearted, forgiving them even as God in Christ forgave us—Luke 6:37; Eph. 4:31-32.
2
我们不该辱骂或批评我们的弟兄,乃要看他们比我们强─林前六10,腓二2~3,29。
We should not revile or criticize our brothers but consider them more excellent than ourselves—1 Cor. 6:10; Phil. 2:2-3, 29.
We should not revile or criticize our brothers but consider them more excellent than ourselves—1 Cor. 6:10; Phil. 2:2-3, 29.
3
我们不该作主辖管作我们同伴的信徒,乃要作仆役,甚至作奴仆服事他们,以复活的基督这赐生命的灵喂养他们─彼前五3,太二十25~28,参民十七8。
We should not lord it over our fellow believers but serve them as a servant, even as a slave, to feed them with the resurrected Christ as the life-giving Spirit—1 Pet. 5:3; Matt. 20:25-28; cf. Num. 17:8.
We should not lord it over our fellow believers but serve them as a servant, even as a slave, to feed them with the resurrected Christ as the life-giving Spirit—1 Pet. 5:3; Matt. 20:25-28; cf. Num. 17:8.
三
和酒醉的人一同吃喝,乃是与沉醉在属世事物里的世人为伴:
To eat and drink with the drunken is to keep company with worldly people, who are drunk with worldly things:
To eat and drink with the drunken is to keep company with worldly people, who are drunk with worldly things:
1
因着信徒神圣的性情和圣别的地位,他们不该跟不信者同负一轭;这不只该应用在信徒与不信者之间的婚姻和事业上,也该应用在他们各种亲密的关系上─林后六14,林前十五33,参箴十三20。
Because of their divine nature and holy standing, the believers should not be yoked together with the unbelievers; this should be applied to all intimate relationships between believers and unbelievers, not only to marriage and business—2 Cor. 6:14; 1 Cor. 15:33; cf. Prov. 13:20.
Because of their divine nature and holy standing, the believers should not be yoked together with the unbelievers; this should be applied to all intimate relationships between believers and unbelievers, not only to marriage and business—2 Cor. 6:14; 1 Cor. 15:33; cf. Prov. 13:20.
2
我们需要逃避青年人的私欲,同那清心呼求主的人,竭力追求包罗万有的基督─提后二22。
We need to flee youthful lusts and pursue the all-inclusive Christ with those who call on the Lord out of a pure heart—2 Tim. 2:22.
We need to flee youthful lusts and pursue the all-inclusive Christ with those who call on the Lord out of a pure heart—2 Tim. 2:22.
四
在国度的实现里,忠信精明的奴仆要得着管理的权柄为赏赐;但恶仆要从基督国度中荣耀的同在被割断─太二四47,51:
The faithful and prudent slave will be rewarded with the authority to rule in the mani-festation of the kingdom, whereas the evil slave will be cut off from the glorious presence of Christ in His kingdom—Matt. 24:47, 51:
The faithful and prudent slave will be rewarded with the authority to rule in the mani-festation of the kingdom, whereas the evil slave will be cut off from the glorious presence of Christ in His kingdom—Matt. 24:47, 51:
1
从国度的实现被割断,乃是被扔在外面的黑暗里,在那里哀哭切齿:
To be cut off from the manifestation of the kingdom is to be cast into the outer dark-ness, where there is weeping and gnashing of teeth:
To be cut off from the manifestation of the kingdom is to be cast into the outer dark-ness, where there is weeping and gnashing of teeth:
a
外面的黑暗,是指在国度实现里的光明荣耀以外的黑暗─十六28,二五30。
The outer darkness is the darkness outside the bright glory in the manifestation of the kingdom—16:28; 25:30.
The outer darkness is the darkness outside the bright glory in the manifestation of the kingdom—16:28; 25:30.
b
哀哭指明懊悔,切齿指明自责。
Weeping indicates regret, and gnashing of teeth indicates self blame.
Weeping indicates regret, and gnashing of teeth indicates self blame.
2
在千年国里与基督一同辖管列国,乃是给祂忠信精明之奴仆的奖赏─启二26,路十九17~19。
To reign with Christ over the nations in the millennial kingdom will be a prize to His faithful and prudent slaves—Rev. 2:26; Luke 19:17-19.
To reign with Christ over the nations in the millennial kingdom will be a prize to His faithful and prudent slaves—Rev. 2:26; Luke 19:17-19.

