读经:创五22~24,六8,徒七2,罗四12,创二六12~13,二八10~22,四五5,五十20
Scripture Reading: Gen. 5:22-24; 6:8; Acts 7:2; Rom. 4:12; Gen. 26:12-13; 28:10-22; 45:5; 50:20
Scripture Reading: Gen. 5:22-24; 6:8; Acts 7:2; Rom. 4:12; Gen. 26:12-13; 28:10-22; 45:5; 50:20
叁
在创世记中,召会的组成成分是由亚当、亚伯、以挪士、以诺、挪亚、亚伯拉罕、以撒、雅各同约瑟所预表─加六16:
In the book of Genesis, the constituents of the church are typified by Adam, Abel, Enosh, Enoch, Noah, Abraham, Isaac, and Jacob with Joseph—Gal. 6:16:
In the book of Genesis, the constituents of the church are typified by Adam, Abel, Enosh, Enoch, Noah, Abraham, Isaac, and Jacob with Joseph—Gal. 6:16:
四
以诺凭信与神同行而逃避死亡,并且得了蒙神喜悦的见证─创五22~24,来十一5~6:
Enoch walked with God by faith to escape death and to obtain the testimony that he was well pleasing to God—Gen. 5:22-24; Heb. 11:5-6:
Enoch walked with God by faith to escape death and to obtain the testimony that he was well pleasing to God—Gen. 5:22-24; Heb. 11:5-6:
1
与神同行乃是以祂为我们的中心和一切,一切行事都照着祂的启示和引导─罗八4,13~14,加二2上,林后五14~15。
To walk with God is to take Him as our center and everything and do everything according to His revelation and leading—Rom. 8:4, 13-14; Gal. 2:2a; 2 Cor. 5:14-15.
To walk with God is to take Him as our center and everything and do everything according to His revelation and leading—Rom. 8:4, 13-14; Gal. 2:2a; 2 Cor. 5:14-15.
2
与神同行就是凭信而行;信的意思是我们信神是,而我们不是─7节,来十一5~6,1~2,林后四13,18,书九14下。
To walk with God is to walk by faith; faith means that we believe that God is and we are not—v. 7; Heb. 11:5-6, 1-2; 2 Cor. 4:13, 18; Josh. 9:14b.
To walk with God is to walk by faith; faith means that we believe that God is and we are not—v. 7; Heb. 11:5-6, 1-2; 2 Cor. 4:13, 18; Josh. 9:14b.
3
信的意思是,我们信神赏赐那寻求祂的人─来十一6,创十五1,腓三8,14,诗二七4,8,四二1~2,四三4,七三25,一一九2,10。
Faith means that we believe that God is a rewarder of those who diligently seek Him—Heb. 11:6; Gen. 15:1; Phil. 3:8, 14; Psa. 27:4, 8; 42:1-2; 43:4; 73:25; 119:2, 10.
Faith means that we believe that God is a rewarder of those who diligently seek Him—Heb. 11:6; Gen. 15:1; Phil. 3:8, 14; Psa. 27:4, 8; 42:1-2; 43:4; 73:25; 119:2, 10.
五
挪亚的生活是一个改变时代的生活─腓一19~21上:
Noah's life was a life that changed the age—Phil. 1:19-21a:
Noah's life was a life that changed the age—Phil. 1:19-21a:
1
神给挪亚看见,他所活在其中之败坏时代的真实光景;“但挪亚在耶和华眼前蒙恩[恩典];”恩典是神临到我们,作我们的生命供应、力量和一切;这样的恩典使挪亚胜过肉体,并过义的生活─创六8,3,5,11,13,太二四37~39,彼后二5。
God showed Noah the true situation of the corrupt age in which he lived; "but Noah found favor [grace] in the sight of Jehovah"; grace is God coming to us to be our life supply, our strength, and our everything; such grace enabled Noah to overcome the flesh and to live a righteous life—Gen. 6:8, 3, 5, 11, 13; Matt. 24:37-39; 2 Pet. 2:5.
God showed Noah the true situation of the corrupt age in which he lived; "but Noah found favor [grace] in the sight of Jehovah"; grace is God coming to us to be our life supply, our strength, and our everything; such grace enabled Noah to overcome the flesh and to live a righteous life—Gen. 6:8, 3, 5, 11, 13; Matt. 24:37-39; 2 Pet. 2:5.
2
挪亚所建造的方舟,预表实际、现今的基督作为神的救恩;建造方舟就是在我们的经历中,建造作为神救恩之实际,现今的基督,为着建造基督的身体这团体的基督;这乃是作成我们自己的救恩─腓二12~13:
The ark that Noah built is a type of the practical and present Christ as God's salvation, and to build the ark is to build up the practical and present Christ as God's salvation in our experience for the building up of the Body of Christ as the corporate Christ; this is to work out our own salvation—Phil. 2:12-13:
The ark that Noah built is a type of the practical and present Christ as God's salvation, and to build the ark is to build up the practical and present Christ as God's salvation in our experience for the building up of the Body of Christ as the corporate Christ; this is to work out our own salvation—Phil. 2:12-13:
a
建造方舟就是作成我们自己的救恩,也就是在我们的经历中建造基督,为着建造基督的身体,就是团体的基督。
To build the ark is to work out our own salvation, which is to build up Christ in our experience for the building up of the Body of Christ, the corporate Christ.
To build the ark is to work out our own salvation, which is to build up Christ in our experience for the building up of the Body of Christ, the corporate Christ.
b
挪亚所作、所进入的,乃是神的救恩,就是方舟;我们应当有一位实际、现今的基督作为神的救恩,是我们可以进入的。
What Noah worked on and entered into was God's salvation, the ark; we should have a practical and present Christ into whom we can enter as God's salvation.
What Noah worked on and entered into was God's salvation, the ark; we should have a practical and present Christ into whom we can enter as God's salvation.
c
我们今天在经历中正在建造的基督,要成为我们将来的救恩;有一天在神主宰的权柄下,我们要进入我们所建造的基督里面─参创七7。
The very Christ whom we are building up in our experience today will become our future salvation; one day, under God's sovereignty we will enter into the very Christ whom we have built up—cf. Gen. 7:7.
The very Christ whom we are building up in our experience today will become our future salvation; one day, under God's sovereignty we will enter into the very Christ whom we have built up—cf. Gen. 7:7.
d
甚至今天,我们若在经历中建造基督,就能住在基督里面,定居在基督里面:(约十五5;)在我们的经历中建造基督,就是要爱主,借着呼求祂的名与祂交谈,与祂交通,天天、时时凭祂活着并与祂同行,成为与神同行者,而使我们成为与神同工者。(创五22~24,六9。)
Even today, if we build up Christ in our experience, we will be able to abide in Christ, to dwell in Christ (John 15:5); to build up Christ in our experience is to love the Lord, to talk to Him by calling on His name, and to fellowship with Him, living by Him and walking together with Him day after day and hour after hour to be a "co-walker" with God so that we can be a co-worker with God (Gen. 5:22-24; 6:9).
Even today, if we build up Christ in our experience, we will be able to abide in Christ, to dwell in Christ (John 15:5); to build up Christ in our experience is to love the Lord, to talk to Him by calling on His name, and to fellowship with Him, living by Him and walking together with Him day after day and hour after hour to be a "co-walker" with God so that we can be a co-worker with God (Gen. 5:22-24; 6:9).
六
亚伯拉罕凭信顺从神的呼召,并过祭坛和帐棚的生活─来十一8~9,罗四1,12,加三7,创十二1~3,7~8,十三3~4,18:
Abraham obeyed God's calling by faith and lived a life of the altar and the tent—Heb. 11:8-9; Rom. 4:1, 12; Gal. 3:7; Gen. 12:1-3, 7-8; 13:3-4, 18:
Abraham obeyed God's calling by faith and lived a life of the altar and the tent—Heb. 11:8-9; Rom. 4:1, 12; Gal. 3:7; Gen. 12:1-3, 7-8; 13:3-4, 18:
1
神呼召亚伯拉罕,向他显现为荣耀的神,就是将自己的素质灌输到亚伯拉罕里面的那一位;神的荣耀对他是极大的吸引;这荣耀将他从世界分别出来归给神,并且这荣耀对他是极大的鼓励和力量,使他能跟从神;同样的原则,神借着祂看不见的荣耀呼召新约的信徒一徒七2,出二九43,创十二1,4,彼后一3,创十五1。
God called Abraham by appearing to him as the God of glory, the One who trans-fused His essence into him; God's glory was a great attraction to him; it separated him from the world unto God, and it was a great encouragement and strength that enabled him to follow God; in the same principle, God calls the New Testament believ-ers by His invisible glory—Acts 7:2; Exo. 29:43; Gen. 12:1, 4; 2 Pet. 1:3; Gen. 15:1.
God called Abraham by appearing to him as the God of glory, the One who trans-fused His essence into him; God's glory was a great attraction to him; it separated him from the world unto God, and it was a great encouragement and strength that enabled him to follow God; in the same principle, God calls the New Testament believ-ers by His invisible glory—Acts 7:2; Exo. 29:43; Gen. 12:1, 4; 2 Pet. 1:3; Gen. 15:1.
2
亚伯拉罕的信心不是起源于他自己;反之,他相信神,这是他对神的元素灌输到他里面的反应─徒七2,来十二1~2。
Abraham's faith did not originate with himself; rather, his believing in God was a reaction to the transfusion of God's element into his being—Acts 7:2; Heb. 12:1-2.
Abraham's faith did not originate with himself; rather, his believing in God was a reaction to the transfusion of God's element into his being—Acts 7:2; Heb. 12:1-2.
3
亚伯拉罕过着祭坛和帐棚的生活;我们若要照着亚伯拉罕信的脚踪而行,就必须筑坛,表征我们在地上的生活是为着神;然后搭棚,指明我们不属于世界─十一8~9,创十二7~8,十三3~4,18,罗四12:
Abraham lived the life of the altar and the tent; if we would walk in the steps of Abraham's faith, we must build an altar, signifying that our life on earth is for God, and then pitch a tent, indicating that we do not belong to the world—11:8-9; Gen. 12:7-8; 13:3-4, 18; Rom. 4:12:
Abraham lived the life of the altar and the tent; if we would walk in the steps of Abraham's faith, we must build an altar, signifying that our life on earth is for God, and then pitch a tent, indicating that we do not belong to the world—11:8-9; Gen. 12:7-8; 13:3-4, 18; Rom. 4:12:
a
筑坛的意思是将我们所是和所有的一切,都献给神;这才是对神真正的敬拜;坛的意义就是我们的生活是为着神,神是我们的生命,并且我们生活的意义就是神─创八20,诗四三4上。
Building an altar means that we offer everything we are and have to God; this is the real worship of God; an altar means that our life is for God, that God is our life, and that the meaning of our life is God—Gen. 8:20; Psa. 43:4a.
Building an altar means that we offer everything we are and have to God; this is the real worship of God; an altar means that our life is for God, that God is our life, and that the meaning of our life is God—Gen. 8:20; Psa. 43:4a.
b
亚伯拉罕住在帐棚里,见证他不属于世界,乃在地上过寄居者的生活;支搭帐棚是表示,宣告我们不属这世界,乃属于另一个家乡,就是新耶路撒冷─来十一9~10,15~16,创十二7~8。
Abraham's dwelling in a tent testified that he did not belong to the world but lived the life of a sojourner on earth; erecting a tent is an expression, a declaration, that we do not belong to this world, that we belong to another country, the New Jerusalem—Heb. 11:9-10, 15-16; Gen. 12:7-8.
Abraham's dwelling in a tent testified that he did not belong to the world but lived the life of a sojourner on earth; erecting a tent is an expression, a declaration, that we do not belong to this world, that we belong to another country, the New Jerusalem—Heb. 11:9-10, 15-16; Gen. 12:7-8.
4
凭信而活,如同亚伯拉罕所作的,乃是在基督天上的职事里与祂合作,不仅过祭坛和帐棚的生活,也为弟兄争战─创十二7~8,十四1~24:
To live by faith, as Abraham did, is to cooperate with Christ in His heavenly ministry, not only by living a life of the altar and the tent but also by fighting for the brother—Gen. 12:7-8; 14:1-24:
To live by faith, as Abraham did, is to cooperate with Christ in His heavenly ministry, not only by living a life of the altar and the tent but also by fighting for the brother—Gen. 12:7-8; 14:1-24:
a
因着所多玛周围的土地肥美,罗得就走向所多玛;最终,他迁入那城,住在那里,并且定居在那里;在神的主宰下所多玛被击败,罗得被掳─12节。
Because the land around Sodom was rich, Lot journeyed toward Sodom; eventually, he moved into the city, lived there, and settled there; under God's sovereignty Sodom was conquered, and Lot was taken captive—v. 12.
Because the land around Sodom was rich, Lot journeyed toward Sodom; eventually, he moved into the city, lived there, and settled there; under God's sovereignty Sodom was conquered, and Lot was taken captive—v. 12.
b
亚伯拉罕不计算弟兄的弱点,也不对罗得幸灾乐祸;就亚伯拉罕说,看见弟兄被掳对他乃是羞耻─约壹五16上,赛五八6~7,箴十12,雅五19~20。
Abraham did not count the weak point of his brother and did not take pleasure in Lot's suffering and calamity; as far as Abraham was concerned, it was a shame for him to see that his brother had been captured—1 John 5:16a; Isa. 58:6-7; Prov. 10:12; James 5:19-20.
Abraham did not count the weak point of his brother and did not take pleasure in Lot's suffering and calamity; as far as Abraham was concerned, it was a shame for him to see that his brother had been captured—1 John 5:16a; Isa. 58:6-7; Prov. 10:12; James 5:19-20.
c
亚伯拉罕得了罗得被掳的消息,就决意要为罗得争战;并且亚伯拉罕出去争战以前,向天地的主,至高的神耶和华举手祷告─创十四14,22,提前二8。
When Abraham received the information about Lot's capture, he made a strong decision to fight for Lot; also before Abraham went out to war, he prayed, lifting up his hand to Jehovah, God the Most High, Possessor of heaven and earth— Gen. 14:14, 22; 1 Tim. 2:8.
When Abraham received the information about Lot's capture, he made a strong decision to fight for Lot; also before Abraham went out to war, he prayed, lifting up his hand to Jehovah, God the Most High, Possessor of heaven and earth— Gen. 14:14, 22; 1 Tim. 2:8.
d
亚伯拉罕决定带着他的三百一十八名壮丁,与四王并他们的军队争战,这是由于在景象背后,麦基洗德为罗得、亚伯拉罕、并亚伯拉罕的争战代祷─创十四18~20,来七1~4,25~26,四14~16,五6,10,八2,罗八26~29,34。
Abraham decided to take his three hundred eighteen men and fight against the four kings and their armies due to the fact that behind the scene Melchizedek was interceding for Lot, Abraham, and Abraham's fighting—Gen. 14:18-20; Heb. 7:1-4, 25-26; 4:14-16; 5:6, 10; 8:2; Rom. 8:26-29, 34.
Abraham decided to take his three hundred eighteen men and fight against the four kings and their armies due to the fact that behind the scene Melchizedek was interceding for Lot, Abraham, and Abraham's fighting—Gen. 14:18-20; Heb. 7:1-4, 25-26; 4:14-16; 5:6, 10; 8:2; Rom. 8:26-29, 34.
七
以撒是享受神恩典,使神喜悦的模型、榜样─创二四36,二五5,二六3~4,12~13,罗五1~2,徒四33,十一23:
Isaac was a model, a pattern, of the enjoyment of God's grace for God's good pleasure— Gen. 24:36; 25:5; 26:3-4, 12-13; Rom. 5:1-2; Acts 4:33; 11:23:
Isaac was a model, a pattern, of the enjoyment of God's grace for God's good pleasure— Gen. 24:36; 25:5; 26:3-4, 12-13; Rom. 5:1-2; Acts 4:33; 11:23:
1
亚伯拉罕天然的力量和自我的努力受神对付之后,以撒出生了;(创十七15~19,十八10~14,二一1~7;)这含示以撒是从撒拉所代表的恩典而生。(加四23~28,31,彼前三7。)
After Abraham's natural strength and self-effort were dealt with by God, Isaac was born (Gen. 17:15-19; 18:10-14; 21:1-7); this implies that Isaac was born of grace, which is represented by Sarah (Gal. 4:23-28, 31; 1 Pet. 3:7).
After Abraham's natural strength and self-effort were dealt with by God, Isaac was born (Gen. 17:15-19; 18:10-14; 21:1-7); this implies that Isaac was born of grace, which is represented by Sarah (Gal. 4:23-28, 31; 1 Pet. 3:7).
2
恩典是神在基督里作为那灵,作到我们里面给我们享受,成为我们的一切,并在我们里面、借着我们、并为我们作一切,好使祂能成为我们这人的构成成分,为着建造基督的身体,终极完成新耶路撒冷─约一16~17,来十29下,林前十五10。
Grace is God in Christ as the Spirit wrought into our being for our enjoyment to be everything to us and do everything in us, through us, and for us so that He can become the constituent of our being for the building up of the Body of Christ to consummate the New Jerusalem—John 1:16-17; Heb. 10:29b; 1 Cor. 15:10.
Grace is God in Christ as the Spirit wrought into our being for our enjoyment to be everything to us and do everything in us, through us, and for us so that He can become the constituent of our being for the building up of the Body of Christ to consummate the New Jerusalem—John 1:16-17; Heb. 10:29b; 1 Cor. 15:10.
3
享受神的恩典乃是我们的定命,这定命是在创立世界以前所预先定下的─弗一3~6,二7。
It is our destiny to enjoy the grace of God; this destiny was preordained before the foundation of the world—Eph. 1:3-6; 2:7.
It is our destiny to enjoy the grace of God; this destiny was preordained before the foundation of the world—Eph. 1:3-6; 2:7.
4
以撒在恩典中长大;在恩典中长大就是享受基督之于我们的一切,作我们的灵食与活水而长大─创二一8,十七1,二六3,彼前二2,林前三2,6,弗三8,四15。
Isaac was grown up in grace; to grow in grace is to grow in the enjoyment of all that Christ is to us as our spiritual food and living water—Gen. 21:8; 17:1; 26:3; 1 Pet. 2:2; 1 Cor. 3:2, 6; Eph. 3:8; 4:15.
Isaac was grown up in grace; to grow in grace is to grow in the enjoyment of all that Christ is to us as our spiritual food and living water—Gen. 21:8; 17:1; 26:3; 1 Pet. 2:2; 1 Cor. 3:2, 6; Eph. 3:8; 4:15.
5
恩典的灵(来十29)就是生命的恩典,(彼前三7,)神诸般的恩典,(四10,)神全般的恩典,(五10,)全足的恩典;(林后十二9;)这恩典如今与我们的灵同在。(加六18,参林前十五10。)
The Spirit of grace (Heb. 10:29) is the grace of life (1 Pet. 3:7), the varied grace of God (4:10), the God of all grace (5:10), and the all-sufficient grace (2 Cor. 12:9); this grace is now with our spirit (Gal. 6:18; cf. 1 Cor. 15:10).
The Spirit of grace (Heb. 10:29) is the grace of life (1 Pet. 3:7), the varied grace of God (4:10), the God of all grace (5:10), and the all-sufficient grace (2 Cor. 12:9); this grace is now with our spirit (Gal. 6:18; cf. 1 Cor. 15:10).
6
天天接受并享受恩典的路,乃是借着转向灵、运用灵、并让主登宝座─来四16,罗五17,21,徒二十32,参启四2:
The way to daily receive and enjoy grace is to turn to the spirit, exercise the spirit, and enthrone the Lord—Heb. 4:16; Rom. 5:17, 21; Acts 20:32; cf. Rev. 4:2:
The way to daily receive and enjoy grace is to turn to the spirit, exercise the spirit, and enthrone the Lord—Heb. 4:16; Rom. 5:17, 21; Acts 20:32; cf. Rev. 4:2:
a
神的宝座是涌流恩典的源头;只要我们不让主登宝座、叫主下了宝座,恩典的流就停止了─二二1,西一18下,启二4。
God's throne is the source of the flowing grace; whenever we fail to enthrone the Lord, dethroning Him, the flow of grace stops—22:1; Col. 1:18b; Rev. 2:4.
God's throne is the source of the flowing grace; whenever we fail to enthrone the Lord, dethroning Him, the flow of grace stops—22:1; Col. 1:18b; Rev. 2:4.
b
我们若让主耶稣在我们里面登宝座,那灵这生命水的河就会从恩典的宝座流出来供应我们;这样,我们就会接受恩典并享受恩典─二二1,诗歌五五七首。
If we enthrone the Lord Jesus within us, the Spirit as the river of water of life will flow out from the throne of grace to supply us; in this way we shall receive grace and enjoy grace—22:1; Hymns, #770.
If we enthrone the Lord Jesus within us, the Spirit as the river of water of life will flow out from the throne of grace to supply us; in this way we shall receive grace and enjoy grace—22:1; Hymns, #770.
7
借着我们享受恩典,神的国要得着实现,神在基督里要得着完全的彰显,直到永远─启二二21,罗五1~2,十四17,弗二10。
Through our enjoyment of grace, the kingdom of God will be realized and God in Christ will be fully expressed for eternity—Rev. 22:21; Rom. 5:1-2; 14:17; Eph. 2:10.
Through our enjoyment of grace, the kingdom of God will be realized and God in Christ will be fully expressed for eternity—Rev. 22:21; Rom. 5:1-2; 14:17; Eph. 2:10.
八
雅各的经历由伯特利(神的家)的梦所管制─创二八10~22:
The experience of Jacob was governed by his dream of Bethel, the house of God—Gen. 28:10-22:
The experience of Jacob was governed by his dream of Bethel, the house of God—Gen. 28:10-22:
1
雅各的梦是神目标的梦,伯特利的梦,神家的梦;神的家就是今日的召会,(提前三15,)要终极完成于新耶路撒冷,作神和祂所救赎的选民永远的居所。(启二一3,22。)
Jacob's dream was a dream of God's goal, a dream of Bethel, a dream of the house of God, which is the church today (1 Tim. 3:15) and which will consummate in the New Jerusalem as the eternal dwelling place of God and His redeemed elect (Rev. 21:3, 22).
Jacob's dream was a dream of God's goal, a dream of Bethel, a dream of the house of God, which is the church today (1 Tim. 3:15) and which will consummate in the New Jerusalem as the eternal dwelling place of God and His redeemed elect (Rev. 21:3, 22).
2
基督在祂的人性里成为联结的梯子,将天(神)与地(人)联结为一─创二八12~17,约一1,51。
In His humanity Christ became a joining ladder to join heaven (God) and earth (man) into one—Gen. 28:12-17; John 1:1, 51.
In His humanity Christ became a joining ladder to join heaven (God) and earth (man) into one—Gen. 28:12-17; John 1:1, 51.
3
我们人的灵也是神的居所:每当我们转向我们的灵,我们就感觉基督将神(天)带给我们,并把我们联于神(天);因此,作为天梯的基督乃是把神带给我们并把我们联于神的梯子─十四6,弗二22。
Our human spirit is also the dwelling place of God; whenever we turn to our spirit, we sense Christ bringing God (heaven) to us and joining us to God (heaven); thus, Christ as the heavenly ladder is the stairway to bring God to us and join us to God—14:6; Eph. 2:22.
Our human spirit is also the dwelling place of God; whenever we turn to our spirit, we sense Christ bringing God (heaven) to us and joining us to God (heaven); thus, Christ as the heavenly ladder is the stairway to bring God to us and join us to God—14:6; Eph. 2:22.
4
以色列的意思是“与神较力者”,(创三二28,31~32,)和“神的王子”;基督徒的生活乃是与神较力而被神变化为神王子的生活。(参腓四5~7,11~13):
Israel means "one who struggles with God" (Gen. 32:28, 31-32) and "the prince of God"; the Christian life is a life of struggling with God to be transformed by God into a prince of God (cf. Phil. 4:5-7, 11-13):
Israel means "one who struggles with God" (Gen. 32:28, 31-32) and "the prince of God"; the Christian life is a life of struggling with God to be transformed by God into a prince of God (cf. Phil. 4:5-7, 11-13):
a
变化乃是神的生命在信徒里面新陈代谢的作用,将基督神圣生命的元素加到我们里面,而在外面彰显基督的形像─林后三18,罗十二2。
Transformation is the metabolic function of the life of God in the believers by the addition of the element of the divine life of Christ into our being, to be expressed outwardly in the image of Christ—2 Cor. 3:18; Rom. 12:2.
Transformation is the metabolic function of the life of God in the believers by the addition of the element of the divine life of Christ into our being, to be expressed outwardly in the image of Christ—2 Cor. 3:18; Rom. 12:2.
b
以撒,利百加和以扫,都被神用来把雅各摆进变化的“炉”里,而拉班和雅各的妻子们是在那炉里焚烧的“火”;雅各的历史给我们看见,神主宰的安排祂所拣选之人环境的每一面,使祂能完成祂在他们里面变化的工作─八28~30。
Isaac, Rebekah, and Esau were used by God to put Jacob into the "oven" of trans-formation, and Laban and Jacob's wives were the "fire" burning in that oven; Jacob's history shows that God sovereignly arranges each aspect of the environ-ment of His chosen ones so that He may carry out His work of transformation within them—8:28-30.
Isaac, Rebekah, and Esau were used by God to put Jacob into the "oven" of trans-formation, and Laban and Jacob's wives were the "fire" burning in that oven; Jacob's history shows that God sovereignly arranges each aspect of the environ-ment of His chosen ones so that He may carry out His work of transformation within them—8:28-30.
5
借着变化的过程,雅各渐渐在神圣的生命里成熟,在生命中作王;他抓夺的手成了祝福的手,他的说话成了神的说话─28~29节,路十八19,诗六八19,参罗五17:
Through the process of transformation, Jacob became mature in the divine life to reign in life, his supplanting hands became blessing hands, and his speaking became God's speaking—vv. 28-29; Luke 18:19; Psa. 68:19; cf. Rom. 5:17:
Through the process of transformation, Jacob became mature in the divine life to reign in life, his supplanting hands became blessing hands, and his speaking became God's speaking—vv. 28-29; Luke 18:19; Psa. 68:19; cf. Rom. 5:17:
a
变化乃是在我们天然生命里新陈代谢的政变;成熟乃是被那改变我们的神圣生命所充满─来六1。
To be transformed is to be metabolically changed in our natural life; to be mature is to be filled with the divine life that changes us—Heb. 6:1.
To be transformed is to be metabolically changed in our natural life; to be mature is to be filled with the divine life that changes us—Heb. 6:1.
b
雅各抓夺的手变成祝福的手:祝福乃是涌流生命─创四七7,四八14~16,民六23~27,林后十三14。
Jacob's supplanting hands became blessing hands; blessing is the overflow of life—Gen. 47:7; 48:14-16; Num. 6:23-27; 2 Cor. 13:14.
Jacob's supplanting hands became blessing hands; blessing is the overflow of life—Gen. 47:7; 48:14-16; Num. 6:23-27; 2 Cor. 13:14.
c
雅各是神所构成的人,被神所浸透;因此,他的说话就是神的说话,他的话就是神的话─创四九1,参林前十四31。
As a God-constituted person, Jacob was saturated with God; thus, his speaking was God's speaking and his word was God's word—Gen. 49:1; cf. 1 Cor. 14:31.
As a God-constituted person, Jacob was saturated with God; thus, his speaking was God's speaking and his word was God's word—Gen. 49:1; cf. 1 Cor. 14:31.
6
约瑟胜过了苦难,因为他得着神,就是雅各的大能者和全足者的加力,并因为他看见一切事都是神为着祝福他而安排的─创四九24~25,四五5,五十20,林前三21~22,罗八28,弗五20,帖前五18。
Joseph overcame his sufferings because he was strengthened by God, the Mighty One of Jacob and the All-sufficient One, and because he saw that everything was arranged by God to be a blessing to him—Gen. 49:24-25; 45:5; 50:20; 1 Cor. 3:21-22; Rom. 8:28; Eph. 5:20; 1 Thes. 5:18.
Joseph overcame his sufferings because he was strengthened by God, the Mighty One of Jacob and the All-sufficient One, and because he saw that everything was arranged by God to be a blessing to him—Gen. 49:24-25; 45:5; 50:20; 1 Cor. 3:21-22; Rom. 8:28; Eph. 5:20; 1 Thes. 5:18.

