读经:出十七6,民二十8,诗四六4,林前十二13,约四10、14、24,
Scripture Reading: Exo. 17:6; Num. 20:8;Psa. 46:4; 1 Cor. 12:13; John 4:10, 14, 24; 7:37-39; 19:34;1 Cor. 10:4; Rev. 21:6; 22:1, 17
Scripture Reading: Exo. 17:6; Num. 20:8;Psa. 46:4; 1 Cor. 12:13; John 4:10, 14, 24; 7:37-39; 19:34;1 Cor. 10:4; Rev. 21:6; 22:1, 17
壹
神在祂经纶里的心意,是要作活水的泉源、源头,满足祂的选民,作他们的享受,目标是要产生召会,作神的扩增,神的扩大,好成为神的丰满,使祂得着彰显;神圣启示的核仁乃是神造了我们并救赎我们,目的是为着将祂自己作到我们里面,成为我们的生命和一切─耶二13,哀三22~24,林前一9:
God's intention in His economy is to be the fountain, the source, of living waters to satisfy His chosen people for their enjoyment, with the goal of producing the church as God's increase, God's enlargement, to be God's fullness for His expression; the kernel of the divine revelation is that God created us and redeemed us for the purpose of working Himself into us to be our life and our everything— Jer. 2:13; Lam. 3:22-24; 1 Cor. 1:9:
God's intention in His economy is to be the fountain, the source, of living waters to satisfy His chosen people for their enjoyment, with the goal of producing the church as God's increase, God's enlargement, to be God's fullness for His expression; the kernel of the divine revelation is that God created us and redeemed us for the purpose of working Himself into us to be our life and our everything— Jer. 2:13; Lam. 3:22-24; 1 Cor. 1:9:
一
约翰四章十四节下半启示出涌流的三一神─父是源,子是泉,那灵是涌流的川,结果带进永远生命的总和,就是新耶路撒冷。
John 4:14b reveals a flowing Triune God—the Father is the fountain, the Son is the spring, and the Spirit is the flowing river, issuing in the totality of the eternal life, the New Jerusalem.
John 4:14b reveals a flowing Triune God—the Father is the fountain, the Son is the spring, and the Spirit is the flowing river, issuing in the totality of the eternal life, the New Jerusalem.
二
磐石被击打,流出水给神的百姓喝,这牵连了整个三一神─神[父]站在磐石那里,磐石是基督[子],从磐石流出来的活水表征可喝并涌流的那灵,作三一神终极的流出─出十七6,林前十4,约七37~39。
The entire Triune God was involved in the water flowing out of the smitten rock for God's people to drink—God [the Father] was standing upon the rock, the rock was Christ [the Son], and the living water coming out of the rock signifies the drinkable and outflowing Spirit as the ultimate issue of the Triune God—Exo. 17:6; 1 Cor. 10:4; John 7:37-39.
The entire Triune God was involved in the water flowing out of the smitten rock for God's people to drink—God [the Father] was standing upon the rock, the rock was Christ [the Son], and the living water coming out of the rock signifies the drinkable and outflowing Spirit as the ultimate issue of the Triune God—Exo. 17:6; 1 Cor. 10:4; John 7:37-39.
三
我们饮于在复活里的一位灵,就使我们成为基督身体的肢体,将我们建造为基督的身体,并预备我们成为基督的新妇─林前十二13,启二二17。
Our drinking of the one Spirit in resurrection makes us members of the Body, builds us up as the Body, and prepares us to be the bride of Christ—1 Cor. 12:13; Rev. 22:17.
Our drinking of the one Spirit in resurrection makes us members of the Body, builds us up as the Body, and prepares us to be the bride of Christ—1 Cor. 12:13; Rev. 22:17.
贰
击打磐石是基督钉十字架清楚、完整且完全的图画─出十七6:
The striking of the rock is a clear, complete, and full picture of Christ's crucifixion—Exo. 17:6:
The striking of the rock is a clear, complete, and full picture of Christ's crucifixion—Exo. 17:6:
一
在这预表里,摩西表征律法,杖代表律法的权能和权柄。
In this type, Moses signifies the law, and the staff represents the power and authority of the law.
In this type, Moses signifies the law, and the staff represents the power and authority of the law.
二
因此,磐石被摩西的杖击打,表征基督在十字架上被神律法的权柄治死─参加二19~20上,三13。
Hence, the striking of the rock by Moses' staff signifies that Christ was put to death on the cross by the authority of God's law—cf. Gal. 2:19-20a; 3:13.
Hence, the striking of the rock by Moses' staff signifies that Christ was put to death on the cross by the authority of God's law—cf. Gal. 2:19-20a; 3:13.
叁
基督作为活的灵磐石被神律法的权柄击打,为使生命的水能在复活里从祂流出来,流进祂所救赎的子民里面给他们喝─出十七6,林前十4:
Christ as the living, spiritual rock was smitten by the authority of God's law so that the water of life in resurrection could flow out of Him and into His redeemed people for them to drink—Exo. 17:6; 1 Cor. 10:4:
Christ as the living, spiritual rock was smitten by the authority of God's law so that the water of life in resurrection could flow out of Him and into His redeemed people for them to drink—Exo. 17:6; 1 Cor. 10:4:
一
基督是生我们的磐石,并且祂这磐石是我们的拯救、力量、避难所、藏身之处、保护、遮盖和防卫─申三二18,撒下二二47,诗九五1,六二7,九四22,赛三二2。
Christ is our begetting rock and the rock who is our salvation,strength, refuge, hiding place, protection, covering, and safeguard—Deut. 32:18; 2 Sam. 22:47; Psa. 95:1; 62:7; 94:22; Isa.32:2.
Christ is our begetting rock and the rock who is our salvation,strength, refuge, hiding place, protection, covering, and safeguard—Deut. 32:18; 2 Sam. 22:47; Psa. 95:1; 62:7; 94:22; Isa.32:2.
二
主在十字架上,从祂被扎的肋旁有血和水流出;血是为着我们法理的救赎,救我们脱离罪的愆尤;在复活里生命的水是为着我们生机的拯救,救我们脱离罪的权能─创二21~22,约十九34,亚十三1,诗三六8~9,启二一6,诗歌七三一首第一节。
Blood and water flowed out of the Lord's pierced side on the cross; the blood for our judicial redemption saves us from the guilt of sin, and the water of life in resurrection for our organic salvation saves us from the power of sin—Gen. 2:21-22; John 19:34; Zech. 13:1; Psa. 36:8-9; Rev. 21:6; Hymns, #1058, stanza 1.
Blood and water flowed out of the Lord's pierced side on the cross; the blood for our judicial redemption saves us from the guilt of sin, and the water of life in resurrection for our organic salvation saves us from the power of sin—Gen. 2:21-22; John 19:34; Zech. 13:1; Psa. 36:8-9; Rev. 21:6; Hymns, #1058, stanza 1.
肆
从磐石所流出的水,乃是在复活里生命的水:
The water that flowed out of the rock is the water of life in resurrection:
The water that flowed out of the rock is the water of life in resurrection:
一
复活是指一个东西摆在死里又活过来;也是指经过死所长出的生命。
Resurrection denotes something that has been put to death and is alive again; it also denotes life that springs forth out of something that has passed through death.
Resurrection denotes something that has been put to death and is alive again; it also denotes life that springs forth out of something that has passed through death.
二
从被击打的磐石流出的水,是在成为肉体、人性生活和钉十字架这些主要的步骤成就之后,才涌流的;因此,出埃及十七章六节是很深奥的一节经文,含示基督的成为肉体、人性生活和受死。
The water that flowed out of the smitten rock sprang forth only after the major steps of incarnation, human living, and crucifixion had been accomplished; hence, Exodus 17:6 is a profound verse, implying Christ's incarnation, human living, and death.
The water that flowed out of the smitten rock sprang forth only after the major steps of incarnation, human living, and crucifixion had been accomplished; hence, Exodus 17:6 is a profound verse, implying Christ's incarnation, human living, and death.
三
只有在主耶稣得着荣耀以后,也就是说,在基督进入复活以后,那灵才能给我们领受,作为给我们喝并涌流的活水─约七37~39,路二四26。
The Spirit as the living water for us to drink and flow out could be received only after the Lord Jesus had been glorified, that is, only after Christ had entered into resurrection— John 7:37-39; Luke 24:26.
The Spirit as the living water for us to drink and flow out could be received only after the Lord Jesus had been glorified, that is, only after Christ had entered into resurrection— John 7:37-39; Luke 24:26.
四
实际上,生命的水,涌流的水,就是复活;复活就是三一神,父是源头,子是流道,那灵是涌流─约五26,十一25。
Actually, the water of life, the flowing water, is resurrection; resurrection is the Triune God—the Father as the source, the Son as the course, and the Spirit as the flow—John 5:26; 11:25.
Actually, the water of life, the flowing water, is resurrection; resurrection is the Triune God—the Father as the source, the Son as the course, and the Spirit as the flow—John 5:26; 11:25.
伍
这生命水的源头是神和羔羊(救赎的神)的宝座;因此,生命水就是涌流出来,作我们生命的三一神─启二二1:
The source of the water of life is the throne of God and of the Lamb—the redeeming God; hence, the water of life is the Triune God flowing out to be our life—Rev. 22:1:
The source of the water of life is the throne of God and of the Lamb—the redeeming God; hence, the water of life is the Triune God flowing out to be our life—Rev. 22:1:
一
活水的涌流开始于永远里的宝座,继续经过基督的成为肉体、人性生活和钉十字架(约四10、14,十九34),现今在复活里继续涌流,将神圣生命的一切丰富供应神的子民(启二二1~2)。
The flow of the living water began from the throne in eternity, continued through the incarnation, human living, and crucifixion of Christ (John 4:10, 14; 19:34), and now flows on in resurrection to supply God's people with all the riches of the divine life (Rev. 22:1-2).
The flow of the living water began from the throne in eternity, continued through the incarnation, human living, and crucifixion of Christ (John 4:10, 14; 19:34), and now flows on in resurrection to supply God's people with all the riches of the divine life (Rev. 22:1-2).
二
当我们与这被击打的基督联合为一’就是当我们与祂这被击打的基督是一时,神圣生命作为活水就从我们里面涌流出来─出十七6,约七38,参歌二8~9、14,腓三10。
When we identify ourselves with the smitten Christ, that is, when we are one with Him as the smitten Christ, the divine life as the living water flows out of us—Exo. 17:6; John 7:38; cf. S. S. 2:8-9, 14; Phil. 3:10.
When we identify ourselves with the smitten Christ, that is, when we are one with Him as the smitten Christ, the divine life as the living water flows out of us—Exo. 17:6; John 7:38; cf. S. S. 2:8-9, 14; Phil. 3:10.
三
在复活里生命水的涌流,乃是为着建造基督的身体(林前十二13),并预备基督的新妇(启十九7),二者都要终极完成于新耶路撒冷(二一9~10,参弗五23、28~30)。
The flowing of the water of life in resurrection is for the building up of the Body of Christ (1 Cor. 12:13) and the preparation of the bride of Christ (Rev. 19:7), both of which will consummate in the New Jerusalem (21:9-10; cf. Eph. 5:23, 28-30).
The flowing of the water of life in resurrection is for the building up of the Body of Christ (1 Cor. 12:13) and the preparation of the bride of Christ (Rev. 19:7), both of which will consummate in the New Jerusalem (21:9-10; cf. Eph. 5:23, 28-30).
陆
我们这些在基督里的信徒,需要看见喝并涌流生命水的路,就是喝并涌流生命水的“科学”─约四10、14,七37~39,参箴十一25:
As believers in Christ, we need to see the way, the "science," of drinking and flowing the water of life— John 4:10, 14; 7:37-39; cf. Prov. 11:25:
As believers in Christ, we need to see the way, the "science," of drinking and flowing the water of life— John 4:10, 14; 7:37-39; cf. Prov. 11:25:
一
我们已经被摆在喝一位灵的地位上─林前十二13。
We have been positioned to drink one Spirit—1 Cor. 12:13.
We have been positioned to drink one Spirit—1 Cor. 12:13.
二
要喝生命水,就需要口渴─出十七3上,诗四二1,约七37,启二一6。
To drink the water of life, there is the need of thirst—Exo. 17:3a; Psa. 42:1; John 7:37; Rev. 21:6.
To drink the water of life, there is the need of thirst—Exo. 17:3a; Psa. 42:1; John 7:37; Rev. 21:6.
三
我们需要到主这里来─约七37,启二二17。
We need to come to the Lord— John 7:37; Rev. 22:17.
We need to come to the Lord— John 7:37; Rev. 22:17.
四
基督作为磐石既然已经被击打,被钉十字架,我们只需要吩咐磐石;我们吩咐祂时,祂就把活水赐给我们,所以我们需要操练不住的与主说话─民二十8,腓四6~7、12,诗歌二一〇首、二〇二首。
Now that Christ as the rock has been smitten, crucified, we simply need to speak to the rock; when we speak to Him, He will give us the living water, so we need to practice speaking with the Lord constantly—Num. 20:8; Phil. 4:6-7, 12; Hymns,#255, #248.
Now that Christ as the rock has been smitten, crucified, we simply need to speak to the rock; when we speak to Him, He will give us the living water, so we need to practice speaking with the Lord constantly—Num. 20:8; Phil. 4:6-7, 12; Hymns,#255, #248.
五
我们需要求主赐给我们活水─约四10,七37,启二二17。
We need to ask the Lord to give us the living water— John 4:10; 7:37; Rev. 22:17.
We need to ask the Lord to give us the living water— John 4:10; 7:37; Rev. 22:17.
六
我们需要在我们人的灵里并在真实里,接触那是灵的神─约四23~24。
We need to contact God the Spirit in our human spirit and in truthfulness— John 4:23-24.
We need to contact God the Spirit in our human spirit and in truthfulness— John 4:23-24.
七
我们需要借着向主说话,凭主说话,为主说话,在主里并同着主说话,而从救恩之泉欢然取水─诗四六4,赛十二3~6:
We need to joyously draw water from the springs of salvation by speaking to the Lord, by the Lord, for the Lord, in the Lord, and with the Lord—Psa. 46:4; Isa. 12:3-6:
We need to joyously draw water from the springs of salvation by speaking to the Lord, by the Lord, for the Lord, in the Lord, and with the Lord—Psa. 46:4; Isa. 12:3-6:
1
我们需要认自己的罪─约四15~18,约壹一7、9。
We need to confess our sins— John 4:15-18; 1 John 1:7, 9.
We need to confess our sins— John 4:15-18; 1 John 1:7, 9.
2
我们需要赞美主─腓四4,来十三15,诗一一九164。
We need to praise the Lord—Phil. 4:4; Heb. 13:15; Psa. 119:164.
We need to praise the Lord—Phil. 4:4; Heb. 13:15; Psa. 119:164.
3
我们需要感谢主─弗五18、20。
We need to thank the Lord—Eph. 5:18, 20.
We need to thank the Lord—Eph. 5:18, 20.
4
我们需要呼求主的名─徒二21,林前十二13、3,帖前五17,林前一2,士十五18~19,哀三55~56。
We need to call on the name of the Lord—Acts 2:21; 1 Cor. 12:13, 3; 1Thes. 5:17; 1Cor. 1:2; Judg. 15:18-19; Lam. 3:55-56.
We need to call on the name of the Lord—Acts 2:21; 1 Cor. 12:13, 3; 1Thes. 5:17; 1Cor. 1:2; Judg. 15:18-19; Lam. 3:55-56.
5
我们需要向主歌唱─弗五18下~19,王上六7,代上六31~32,代下二十21~22。
We need to sing to the Lord—Eph. 5:18b-19; 1 Kings 6:7; 1 Chron. 6:31-32; 2 Chron. 20:21-22.
We need to sing to the Lord—Eph. 5:18b-19; 1 Kings 6:7; 1 Chron. 6:31-32; 2 Chron. 20:21-22.
6
我们需要传福音,使人知道基督所完成的─罗一16,约四32~34。
We need to preach the gospel, making known to others what Christ has accomplished—Rom. 1:16; John 4:32-34.
We need to preach the gospel, making known to others what Christ has accomplished—Rom. 1:16; John 4:32-34.
7
我们需要在召会的聚会中尽功用─林前十四4下、26。
We need to function in the meetings of the church—1 Cor. 14:4b, 26.
We need to function in the meetings of the church—1 Cor. 14:4b, 26.
八
我们需要让主在我们全人里面居首位─启二二1,西一18下。
We need to give the Lord the preeminence in our being—Rev. 22:1; Col. 1:18b.
We need to give the Lord the preeminence in our being—Rev. 22:1; Col. 1:18b.
九
我们需要照着神圣的性情作每一件事─启二二1,彼后一4。
We need to do everything according to the divine nature— Rev. 22:1; 2 Pet. 1:4.
We need to do everything according to the divine nature— Rev. 22:1; 2 Pet. 1:4.
柒
基督既已被钉十字架,那灵也既已赐下,基督就不需要再被钉了,就是不需要再次击打磐石,使活水流出;在神的经纶里,基督只该钉死一次─来七27,九26~28上:
Since Christ has been crucified and the Spirit has been given, there is no need for Christ to be crucified again, that is, no need to strike the rock again, that the living water may flow; in God's economy Christ should be crucified only once—Heb. 7:27; 9:26-28a:
Since Christ has been crucified and the Spirit has been given, there is no need for Christ to be crucified again, that is, no need to strike the rock again, that the living water may flow; in God's economy Christ should be crucified only once—Heb. 7:27; 9:26-28a:
一
我们要从钉十字架的基督接受活水,只需要“拿着杖”,并“吩咐磐石”─民二十8:
To receive the living water from the crucified Christ, we need only to "take the rod" and "speak to the rock"—Num. 20:8:
To receive the living water from the crucified Christ, we need only to "take the rod" and "speak to the rock"—Num. 20:8:
1
拿着杖就是在基督的死里与祂联合,并将基督的死应用在我们自己身上和我们的处境中。
To take the rod is to identify with Christ in His death and apply the death of Christ to ourselves and to our situation.
To take the rod is to identify with Christ in His death and apply the death of Christ to ourselves and to our situation.
2
吩咐磐石,就是向基督这被击打的磐石直接说话,求祂基于那灵已经赐下的这个事实,将生命的灵赐给我们─参约四10。
To speak to the rock is to speak a direct word to Christ as the smitten rock, asking Him to give us the Spirit of life based on the fact that the Spirit has already been given— cf. John 4:10.
To speak to the rock is to speak a direct word to Christ as the smitten rock, asking Him to give us the Spirit of life based on the fact that the Spirit has already been given— cf. John 4:10.
3
我们若将基督的死应用在自己身上,并在信心里求基督赐给我们那灵,就必得着活的灵,作为生命全备的供应(腓一19)。
If we apply the death of Christ to ourselves and ask Christ in faith to give us the Spirit, we will receive the living Spirit as the bountiful supply of life (Phil. 1:19).
If we apply the death of Christ to ourselves and ask Christ in faith to give us the Spirit, we will receive the living Spirit as the bountiful supply of life (Phil. 1:19).
二
摩西没有吩咐磐石,反而称主的百姓为背叛的人,并且击打磐石两下─民二十9~11:
Instead of speaking to the rock, Moses called the Lord's people rebels and struck the rock twice—Num. 20:9-11:
Instead of speaking to the rock, Moses called the Lord's people rebels and struck the rock twice—Num. 20:9-11:
1
摩西定罪百姓是背叛的人,其实摩西才是违背了神的话的人─24节,二七14。
Moses condemned the people as rebels, but Moses was the one who rebelled against God's word—v. 24; 27:14.
Moses condemned the people as rebels, but Moses was the one who rebelled against God's word—v. 24; 27:14.
2
摩西向百姓动怒,又错误地击打磐石两下,就是没有尊神为圣─二十12:
In being angry with the people and in wrongly striking the rock twice, Moses failed to sanctify God—20:12:
In being angry with the people and in wrongly striking the rock twice, Moses failed to sanctify God—20:12:
a
神没有动怒,摩西却动怒,没有在神圣别的性情上正确代表神;他击打磐石两下,没有遵守神在祂经纶里的话;因此,摩西违犯了神的圣别性情和祂神圣的经纶。
In being angry when God was not angry, Moses did not represent God rightly in His holy nature, and in striking the rock twice, he did not keep God's word in His economy; thus, Moses offended both God's holy nature and His divine economy.
In being angry when God was not angry, Moses did not represent God rightly in His holy nature, and in striking the rock twice, he did not keep God's word in His economy; thus, Moses offended both God's holy nature and His divine economy.
b
为这缘故,他虽然与神亲密,被视为神的同伴(出三三11),却失去了进入美地的权利。
Because of this, even though he was intimate with God and may be considered a companion of God (Exo. 33:11), Moses lost the right to enter into the good land.
Because of this, even though he was intimate with God and may be considered a companion of God (Exo. 33:11), Moses lost the right to enter into the good land.
c
在我们所说并所作一切关于神子民的事上,我们的态度必须按照神圣别的性情,我们的行动必须按照祂神圣的经纶;这就是尊祂为圣;不然,我们会在言语和行动上背叛祂并得罪祂。
In all that we say and do concerning God's people, our attitude must be according to God's holy nature, and our actions must be according to His divine economy; this is to sanctify Him; otherwise, in our words and deeds we will rebel against Him and offend Him.
In all that we say and do concerning God's people, our attitude must be according to God's holy nature, and our actions must be according to His divine economy; this is to sanctify Him; otherwise, in our words and deeds we will rebel against Him and offend Him.
d
摩西该简单地吩咐磐石流出水来(民二十8);今天我们若这样对付神子民的争闹,召会生活就会是荣耀的。
Moses should have simply spoken to the rock, telling it to flow forth with water (Num. 20:8); if we deal with the contending of God's people in this way today, the church life will be glorious.
Moses should have simply spoken to the rock, telling it to flow forth with water (Num. 20:8); if we deal with the contending of God's people in this way today, the church life will be glorious.

