读经:出十二,约一29,林前五7~8,彼前一18~20
Scripture Reading: Exo. 12;John 1:29; 1 Cor. 5:7-8; 1 Pet. 1:18-20
Scripture Reading: Exo. 12;John 1:29; 1 Cor. 5:7-8; 1 Pet. 1:18-20
壹
出埃及记中所预表之基督救赎的详尽记载,指明神要我们以特殊而详尽的方式记念基督的救赎─出十二14,十三9,彼前一18~20,太二六28~29,参启二二1:
The detailed account of Christ's redemption typified in Exodus indicates that God intends for us to remember Christ's redemption in a specific and detailed way—12:14; 13:9; 1 Pet. 1:18-20; Matt. 26:28-29; cf. Rev. 22:1:
The detailed account of Christ's redemption typified in Exodus indicates that God intends for us to remember Christ's redemption in a specific and detailed way—12:14; 13:9; 1 Pet. 1:18-20; Matt. 26:28-29; cf. Rev. 22:1:
一
堕落的人结束于“在棺材里,停在埃及”(创五十26);这就是“你们原是死在过犯并罪之中”,以及“在世上没有指望,没有神”的实际(弗二1、12)。
Fallen man ended up "in a coffin in Egypt" (Gen. 50:26); this is the reality of being "dead in your offenses and sins" and of "having no hope and without God in the world" (Eph. 2:1, 12).
Fallen man ended up "in a coffin in Egypt" (Gen. 50:26); this is the reality of being "dead in your offenses and sins" and of "having no hope and without God in the world" (Eph. 2:1, 12).
二
在我们信入基督作我们逾越节的那一天,我们有了新的出生,新的开始,并且我们照着“圣历”的年龄就开始了─出十二2~3:
On the day we believed into Christ as our Passover, we had a new birth, a new beginning, and our age according to the "sacred calendar" began—Exo. 12:2-3:
On the day we believed into Christ as our Passover, we had a new birth, a new beginning, and our age according to the "sacred calendar" began—Exo. 12:2-3:
1
逾越节是以色列人的新开始,乃是定在圣历的头一个月(亚笔月)举行─十三4。
The Passover, a new beginning for the children of Israel, was held in the first month of the sacred year, the month of Abib—13:4.
The Passover, a new beginning for the children of Israel, was held in the first month of the sacred year, the month of Abib—13:4.
2
亚笔,意萌芽,发芽;指生命的新开始和生命活力的开始;神的子民有两个出生、两个开始:肉身的出生和肉身的开始,以及属灵的出生和属灵的开始,为着他们的救恩(参约三5~6)。
Abib, meaning "sprouting," "budding," denotes a new beginning of life and the beginning of life's energy; God's people have two births, two beginnings: a physical birth with a physical beginning and a spiritual birth with a spiritual beginning for their salvation (cf. John 3:5-6).
Abib, meaning "sprouting," "budding," denotes a new beginning of life and the beginning of life's energy; God's people have two births, two beginnings: a physical birth with a physical beginning and a spiritual birth with a spiritual beginning for their salvation (cf. John 3:5-6).
贰
逾越节乃是基督的预表;基督不仅是逾越节的羊羔,也是逾越节的每一面─一29,出十二13,林前五7:
The passover is a type of Christ, who is not only the Passover lamb but also every aspect of the passover—1:29; Exo. 12:13; 1 Cor. 5:7:
The passover is a type of Christ, who is not only the Passover lamb but also every aspect of the passover—1:29; Exo. 12:13; 1 Cor. 5:7:
一
逾越节这名词来自动词“越过”(出十二13),指明因着基督这真正的逾越节羊羔(约一29)的血,神的审判越过我们。
The noun passover, from the verb pass over (Exo. 12:13), indicates that the judgment of God passes over us because of the blood of Christ, the real Passover lamb (John 1:29).
The noun passover, from the verb pass over (Exo. 12:13), indicates that the judgment of God passes over us because of the blood of Christ, the real Passover lamb (John 1:29).
二
羊羔乃是为着每一家,这启示神救恩的单位乃是家、家庭─出十二3~4,路十九9,徒十一14,十六30~31。
The lamb being for every house reveals that the unit of God's salvation is the house, the family—Exo. 12:3-4; Luke 19:9; Acts 11:14; 16:30-31.
The lamb being for every house reveals that the unit of God's salvation is the house, the family—Exo. 12:3-4; Luke 19:9; Acts 11:14; 16:30-31.
三
正如逾越节的羊羔受察验四天,以证实没有残疾,照样基督也受察验,显为完美无瑕,然后在逾越节那天被杀─出十二6,约八7、46,十八38,十九4、6,路二二7~8、14~15,约十八28。
Just as the passover lamb was examined for four days and was to be without blemish, so Christ was examined and found to be perfect, without fault, before He was killed on the day of the Feast of the Passover—Exo. 12:6; John 8:7, 46; 18:38; 19:4, 6; Luke 22:7-8, 14-15; John 18:28.
Just as the passover lamb was examined for four days and was to be without blemish, so Christ was examined and found to be perfect, without fault, before He was killed on the day of the Feast of the Passover—Exo. 12:6; John 8:7, 46; 18:38; 19:4, 6; Luke 22:7-8, 14-15; John 18:28.
四
羊羔必须是一岁的,这启示在神眼中,当主耶稣钉在十字架上时,祂是新鲜的,从来没有用于其他的目的─出十二5,来十5~10。
For the lamb to be a year old reveals that in the eyes of God, when the Lord Jesus was put on the cross, He was fresh, never having been used for another purpose—Exo. 12:5; Heb. 10:5-10.
For the lamb to be a year old reveals that in the eyes of God, when the Lord Jesus was put on the cross, He was fresh, never having been used for another purpose—Exo. 12:5; Heb. 10:5-10.
五
正如羊羔被以色列全会众所杀,因此我们也都在杀神羔羊的事上有份─出十二6,徒三14~15,约十九20,赛五三5~6。
Just as the lamb was killed by the whole congregation of the assembly of Israel, so we all had a part in killing the Lamb of God—Exo. 12:6; Acts 3:14-15; John 19:20; Isa. 53:5-6.
Just as the lamb was killed by the whole congregation of the assembly of Israel, so we all had a part in killing the Lamb of God—Exo. 12:6; Acts 3:14-15; John 19:20; Isa. 53:5-6.
六
正如吃逾越节羊羔的肉是为得着生命的供应,我们也需要吃基督作我们生命的供应─出十二8~10,约六53、55~57:
Just as the flesh of the passover lamb was to be eaten for life supply, so we need to eat Christ for our life supply—Exo. 12:8-10; John 6:53, 55-57:
Just as the flesh of the passover lamb was to be eaten for life supply, so we need to eat Christ for our life supply—Exo. 12:8-10; John 6:53, 55-57:
1
要解决人堕落的问题并成就神原初的心意,就需要生命与救赎。
To solve the problem of the fall of man and to accomplish God's original intention, both life and redemption are needed.
To solve the problem of the fall of man and to accomplish God's original intention, both life and redemption are needed.
2
神借着基督之血的法理救赎乃是手续,以达到神将基督作为生命分赐到我们里面,作我们生机救恩的目标─罗五10。
God's judicial redemption through the blood of Christ is the procedure to reach God's goal of dispensing Christ as life into us for our organic salvation—Rom. 5:10.
God's judicial redemption through the blood of Christ is the procedure to reach God's goal of dispensing Christ as life into us for our organic salvation—Rom. 5:10.
七
羊羔的肉要用火烤,不可吃生的或水煮的─出十二8~9:
The flesh of the lamb was to be roasted with fire and was not to be eaten raw or boiled—Exo. 12:8-9:
The flesh of the lamb was to be roasted with fire and was not to be eaten raw or boiled—Exo. 12:8-9:
1
用火烤,表征基督在神审判的圣别之火下受苦─赛五三4、10,诗二二14~15,约十九28。
To be roasted with fire signifies Christ's suffering under the holy fire of God's judgment—Isa. 53:4, 10; Psa. 22:14-15; John 19:28.
To be roasted with fire signifies Christ's suffering under the holy fire of God's judgment—Isa. 53:4, 10; Psa. 22:14-15; John 19:28.
2
吃生的,表征不相信基督的救赎,只把祂当作人类生活的榜样,供人效法。
To be eaten raw signifies not to believe in Christ's redemption but to regard Him merely as an example of human life to be imitated.
To be eaten raw signifies not to believe in Christ's redemption but to regard Him merely as an example of human life to be imitated.
3
吃水煮的,表征把祂在十字架上的死,当作受人逼迫而殉道,并非为救赎而死。
To be eaten boiled signifies regarding His death on the cross not as death for redemption but as the suffering of human persecution for martyrdom.
To be eaten boiled signifies regarding His death on the cross not as death for redemption but as the suffering of human persecution for martyrdom.
八
以色列人吃羊羔要带着头、腿和内脏而吃,表征我们必须接受完整的基督,包括祂的智慧、举止、行动、以及内里的情爱和感觉─出十二9,约六57,林前一24,启十四4下,腓一8。
The children of Israel were to eat the lamb with its head, legs, and inward parts, signifying that we must take Christ in His entirety, with His wisdom, His activity and move, and His inward affection and feeling—Exo. 12:9; John 6:57; 1 Cor. 1:24; Rev. 14:4b; Phil. 1:8.
The children of Israel were to eat the lamb with its head, legs, and inward parts, signifying that we must take Christ in His entirety, with His wisdom, His activity and move, and His inward affection and feeling—Exo. 12:9; John 6:57; 1 Cor. 1:24; Rev. 14:4b; Phil. 1:8.
九
羊羔要与无酵饼和苦菜同吃,表征除去一切有罪的事物,并且对于有罪的事物经历一种苦味─出十二8。
The lamb was to be eaten with unleavened bread and bitter herbs, signifying to eliminate all sinful things and to have a bitter taste regarding them—Exo. 12:8.
The lamb was to be eaten with unleavened bread and bitter herbs, signifying to eliminate all sinful things and to have a bitter taste regarding them—Exo. 12:8.
十
逾越节羊羔的骨头,以色列人一根也不可折断─46节:
The children of Israel were not to break any bones of the passover lamb—v. 46:
The children of Israel were not to break any bones of the passover lamb—v. 46:
1
当主耶稣被钉十字架时,祂的骨头没有被打断─约十九33、36。
When the Lord Jesus was crucified, His bones were not broken— John 19:33, 36.
When the Lord Jesus was crucified, His bones were not broken— John 19:33, 36.
2
基督未折断的骨头,表征祂那不能折断、不能毁坏之永远的生命,将祂的生命分赐到我们里面─创二21~22。
Christ's unbroken bone signifies His unbreakable and indestructible eternal life that imparts His life into us—Gen. 2:21-22.
Christ's unbroken bone signifies His unbreakable and indestructible eternal life that imparts His life into us—Gen. 2:21-22.
十一
以色列人吃羊羔时,必须腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃─出十二11:
The children of Israel had to eat the lamb with their loins girded, with their sandals on their feet, with their staff in their hand, and in haste—Exo. 12:11:
The children of Israel had to eat the lamb with their loins girded, with their sandals on their feet, with their staff in their hand, and in haste—Exo. 12:11:
1
吃基督作羊羔,使我们得着加力,从埃及,就是从世界出来。
The eating of Christ as the Lamb energizes us to move out of Egypt, the world.
The eating of Christ as the Lamb energizes us to move out of Egypt, the world.
2
蒙救赎的人如此应用逾越节,使他们能成为神的军队─17、41、51节,十三18。
The redeemed ones applied the passover in such a way that they could become God's army—vv. 17, 41, 51; 13:18.
The redeemed ones applied the passover in such a way that they could become God's army—vv. 17, 41, 51; 13:18.
十二
拿一把牛膝草,蘸盆里羊羔的血,打在门楣上,和左右的门框上─十二22:
The blood of the lamb in a basin was applied to the lintel and two doorposts of the house by a bunch of hyssop—12:22:
The blood of the lamb in a basin was applied to the lintel and two doorposts of the house by a bunch of hyssop—12:22:
1
牛膝草属于最小的植物,表征量最少之物─我们的信心;取用基督的血就是借着这样微小的信心─王上四33,太十七20。
Hyssop, the smallest of plants, signifies our faith, which is the smallest in quantity; it is by such little faith that the blood of Christ is applied—1 Kings 4:33; Matt. 17:20.
Hyssop, the smallest of plants, signifies our faith, which is the smallest in quantity; it is by such little faith that the blood of Christ is applied—1 Kings 4:33; Matt. 17:20.
2
羊羔的血是在盆里,而不是在一个大器皿里,表征在我们悔改的经历中,基督救赎的血是以一种微小而易于应用的方式,给我们便于取用。
The blood of the lamb being in a basin, not a large vessel, signifies that in our experience of conversion, the redeeming blood of Christ was made available to us in a way that was small and easy to apply.
The blood of the lamb being in a basin, not a large vessel, signifies that in our experience of conversion, the redeeming blood of Christ was made available to us in a way that was small and easy to apply.
十三
基督不仅是羊羔、无酵饼和苦菜,祂也是门楣上和门框上涂了救赎之血的房屋─林前一30,弗一7:
Christ is not only the lamb, the unleavened bread, and the bitter herbs but also the house whose lintel and doorposts have been sprinkled with the redeeming blood—1 Cor. 1:30; Eph. 1:7:
Christ is not only the lamb, the unleavened bread, and the bitter herbs but also the house whose lintel and doorposts have been sprinkled with the redeeming blood—1 Cor. 1:30; Eph. 1:7:
1
血开了路,使我们进入房屋所预表的基督里,保护我们免于神的审判─来十19,出十二13、23。
The blood opens the way for us to get into Christ, who is typified by the house, and protects us from God's judgment— Heb. 10:19; Exo. 12:13, 23.
The blood opens the way for us to get into Christ, who is typified by the house, and protects us from God's judgment— Heb. 10:19; Exo. 12:13, 23.
2
以色列人必须留在门上涂了血的房屋内,不可出去,直到早晨─22节:
The children of Israel were required to stay in the house whose door had been touched with the blood; they were not to go out of it until the morning—v. 22:
The children of Israel were required to stay in the house whose door had been touched with the blood; they were not to go out of it until the morning—v. 22:
a
我们该维持与基督联合为一,不断承认我们是无有,而祂是万有─约十五4~5。
We should maintain our identification with Christ, with a constant realization that we are nothing and that He is everything— John 15:4-5.
We should maintain our identification with Christ, with a constant realization that we are nothing and that He is everything— John 15:4-5.
b
救赎的血保守我们在基督里─约壹一7、9。
The redeeming blood keeps us in Christ—1 John 1:7, 9.
The redeeming blood keeps us in Christ—1 John 1:7, 9.
叁
以色列人要守除酵节七日,这是逾越节的延续─出十二15~20,十三6~7,太二六17:
The children of Israel were to observe the Feast of Unleavened Bread for seven days as a continuation of the Feast of the Passover—Exo. 12:15-20; 13:6-7; Matt. 26:17:
The children of Israel were to observe the Feast of Unleavened Bread for seven days as a continuation of the Feast of the Passover—Exo. 12:15-20; 13:6-7; Matt. 26:17:
一
基督是我们的无酵饼,祂是纯诚真实,无罪的生命供应,绝对纯净,没有掺杂,并且满了实际─林前五7~8。
Christ is our unleavened bread, our sinless life supply of sincerity and truth, absolutely pure, without mixture, and full of reality—1 Cor. 5:7-8.
Christ is our unleavened bread, our sinless life supply of sincerity and truth, absolutely pure, without mixture, and full of reality—1 Cor. 5:7-8.
二
以色列人不可有酵,这表征我们必须对付所觉得的罪,对付任何显明的罪,就是看得见的罪─出十三7,十二19,林前五7上,来十二1~2上:
No leaven was to be seen with the children of Israel; this signifies that we must deal with the sin of which we are conscious,with any sin that is manifested, that is seen—Exo. 13:7; 12:19; 1 Cor. 5:7a; Heb. 12:1-2a:
No leaven was to be seen with the children of Israel; this signifies that we must deal with the sin of which we are conscious,with any sin that is manifested, that is seen—Exo. 13:7; 12:19; 1 Cor. 5:7a; Heb. 12:1-2a:
1
对付显明的罪就是守除酵节;我们若容忍暴露出来的罪,就会失去神子民之交通的享受─出十二19,林前五13。
To deal with manifested sin is to keep the Feast of Unleavened Bread; if we tolerate sin once it is exposed, we will lose the enjoyment of the fellowship of God's people—Exo. 12:19; 1 Cor. 5:13.
To deal with manifested sin is to keep the Feast of Unleavened Bread; if we tolerate sin once it is exposed, we will lose the enjoyment of the fellowship of God's people—Exo. 12:19; 1 Cor. 5:13.
2
除罪惟一的路,就是天天吃无酵饼所表征之基督这钉死、复活且无罪的生命。
The only way to eliminate sin is to daily eat Christ as the crucified, resurrected, and sinless life, signified by the unleavened bread.
The only way to eliminate sin is to daily eat Christ as the crucified, resurrected, and sinless life, signified by the unleavened bread.
三
整个基督徒生活(由七日所表征),从悔改之日到被提之日,都该是节期,享受基督作我们的筵席,作我们生命丰富的供应─出十二16、18~19。
The entire Christian life (signified by seven days), from the day of our conversion to the day of rapture, should be a feast, an enjoyment of Christ as our banquet, the rich supply of life— Exo. 12:16, 18-19.
The entire Christian life (signified by seven days), from the day of our conversion to the day of rapture, should be a feast, an enjoyment of Christ as our banquet, the rich supply of life— Exo. 12:16, 18-19.

