读经:太三2,五3,十四14~21,十五21~28,32~38
Scripture Reading: Matt. 3:2; 5:3; 14:14-21; 15:21-28, 32-38
Scripture Reading: Matt. 3:2; 5:3; 14:14-21; 15:21-28, 32-38
壹
诸天之国乃是属天的管治─神的国在第三层天,神在那里运用祂的权柄管理祂所创造的一切─太三2,五3:
The kingdom of the heavens is the heavenly rule—the kingdom of God in the third heaven where God exercises His authority over everything cre-ated by Him—Matt. 3:2; 5:3:
The kingdom of the heavens is the heavenly rule—the kingdom of God in the third heaven where God exercises His authority over everything cre-ated by Him—Matt. 3:2; 5:3:
一
诸天之国的实际,乃是诸天之国属天和属灵性质上的内容─五~七。
The reality of the kingdom of the heavens is the inward contents of the king-dom of the heavens in its heavenly and spiritual nature—chs. 5—7.
The reality of the kingdom of the heavens is the inward contents of the king-dom of the heavens in its heavenly and spiritual nature—chs. 5—7.
二
借着重生进入我们灵里的基督,乃是王带着国度─约三5~6,罗八10,林前六17,提后四22。
The Christ who entered into our spirit through regeneration is the King with the kingdom—John 3:5-6; Rom. 8:10; 1 Cor. 6:17; 2 Tim. 4:22.
The Christ who entered into our spirit through regeneration is the King with the kingdom—John 3:5-6; Rom. 8:10; 1 Cor. 6:17; 2 Tim. 4:22.
三
马太福音满了基督的丰富;我们需要经历并享受基督这包罗万有者的丰富。
The Gospel of Matthew is full of the riches of Christ, and we need to experience and enjoy Christ in His riches as the all-inclusive One.
The Gospel of Matthew is full of the riches of Christ, and we need to experience and enjoy Christ in His riches as the all-inclusive One.
四
诸天之国的实际是基督自己─路十七20~21:
The reality of the kingdom of the heavens is Christ Himself—Luke 17:20-21:
The reality of the kingdom of the heavens is Christ Himself—Luke 17:20-21:
1
诸天的国不是基督以外的东西;诸天的国乃是君王的人位─太二2,二一5,启十九16:
The kingdom of the heavens is not something apart from Christ; the king-dom of the heavens is the person of the King—Matt. 2:2; 21:5; Rev. 19:16:
The kingdom of the heavens is not something apart from Christ; the king-dom of the heavens is the person of the King—Matt. 2:2; 21:5; Rev. 19:16:
a
我们需要属灵的眼睛,看见国度实际上就是奇妙的基督─路十七21下。
We need spiritual eyes to see that the kingdom is actually the wonderful Christ—Luke 17:21b.
We need spiritual eyes to see that the kingdom is actually the wonderful Christ—Luke 17:21b.
b
没有基督,我们就不能有诸天的国;基督在那里,诸天的国也在那里─太十六16,18~19。
We cannot have the kingdom of the heavens without Christ; where Christ is, there the kingdom of the heavens is also—Matt. 16:16, 18-19.
We cannot have the kingdom of the heavens without Christ; where Christ is, there the kingdom of the heavens is also—Matt. 16:16, 18-19.
2
诸天之国的实际是基督作赐生命的灵在里面管治我们─林前十五45下,林后三17,林前六17,太五3。
The reality of the kingdom of the heavens is Christ as the life-giving Spirit ruling within us—1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:17; 1 Cor. 6:17; Matt. 5:3.
The reality of the kingdom of the heavens is Christ as the life-giving Spirit ruling within us—1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:17; 1 Cor. 6:17; Matt. 5:3.
贰
我们成为诸天之国的实际之路,乃是吃基督这包罗万有的饼─十五26~27,32~38:
The way for us to become the reality of the kingdom of the heavens is to eat Christ as the all-inclusive bread—15:26-27, 32-38:
The way for us to become the reality of the kingdom of the heavens is to eat Christ as the all-inclusive bread—15:26-27, 32-38:
一
基督作为属天的君王,以自己作为饼喂养我们而管治我们─约六15,32~35:
As the heavenly King, Christ rules over us by feeding us with Himself as bread— John 6:15, 32-35:
As the heavenly King, Christ rules over us by feeding us with Himself as bread— John 6:15, 32-35:
1
我们只有借着以基督作我们的食物得着喂养,才能成为诸天之国的实际─太十五26~27,32~38。
We can be the reality of the kingdom of the heavens only by being nourished with Christ as our food—Matt. 15:26-27, 32-38.
We can be the reality of the kingdom of the heavens only by being nourished with Christ as our food—Matt. 15:26-27, 32-38.
2
主耶稣是顺从的国;我们需要吃祂作我们的饼,将祂接受进来,使祂得以作到我们里面─腓二8。
The Lord Jesus is the kingdom of obedience; we need to take Him in by eat-ing Him as our bread so that He may be wrought into us—Phil. 2:8.
The Lord Jesus is the kingdom of obedience; we need to take Him in by eat-ing Him as our bread so that He may be wrought into us—Phil. 2:8.
二
我们越吃基督作包罗万有的饼,君尊的成分就越构成到我们里面,成为我们里面管治的元素,使我们成为基督的扩增,作诸天之国的实际─但二34,35下,44~45。
The more we eat Christ as the all-inclusive bread, the more the royal ingredients are constituted into us to become the ruling element within us and to cause us to become the increase of Christ as the reality of the kingdom of the heavens— Dan. 2:34, 35b, 44-45.
The more we eat Christ as the all-inclusive bread, the more the royal ingredients are constituted into us to become the ruling element within us and to cause us to become the increase of Christ as the reality of the kingdom of the heavens— Dan. 2:34, 35b, 44-45.
叁
在儿女的饼这比喻里,基督被启示为饼与碎渣─太十五21~28:
In the parable of the children's bread, Christ is revealed as the bread and the crumbs—Matt. 15:21-28:
In the parable of the children's bread, Christ is revealed as the bread and the crumbs—Matt. 15:21-28:
一
迦南妇人认为基督是主,是神圣的人物,并且是大卫的子孙,是王室的后裔,伟大尊高来作王的─22节。
The Canaanite woman considered Christ as the Lord—a divine person—and the Son of David—a royal descendant, great and high in His reign—v. 22.
The Canaanite woman considered Christ as the Lord—a divine person—and the Son of David—a royal descendant, great and high in His reign—v. 22.
二
主耶稣向她启示自己是小块的饼,好作食物─26节:
The Lord Jesus revealed Himself to her as small pieces of bread, good for food— v. 26:
The Lord Jesus revealed Himself to her as small pieces of bread, good for food— v. 26:
1
这含示属天的王基督管治祂的子民,是借着以祂自己作饼喂养他们。
This implies that as the heavenly King, Christ rules over His people by feed-ing them with Himself as bread.
This implies that as the heavenly King, Christ rules over His people by feed-ing them with Himself as bread.
2
惟有以祂作食物滋养我们,我们才能成为祂国度里正确的子民。
We can be the proper people in His kingdom only by being nourished with Him as our food.
We can be the proper people in His kingdom only by being nourished with Him as our food.
3
吃基督作我们的供应,乃是在诸天之国的实际里作国度子民的路。
To eat Christ as our supply is the way to be the kingdom people in the reality of the kingdom of the heavens.
To eat Christ as our supply is the way to be the kingdom people in the reality of the kingdom of the heavens.
三
以色列人的圣地是桌子,其上有基督这属天的饼,作以色列子民的份;但他们把祂扔在地上,就是外邦人之地,因此主成了桌下的碎渣─27节:
The holy land of Israel was the table on which Christ, the heavenly bread, came as a portion to the children of Israel, but they threw Him to the "ground," the Gentile country, so that He became broken crumbs under the table—v. 27:
The holy land of Israel was the table on which Christ, the heavenly bread, came as a portion to the children of Israel, but they threw Him to the "ground," the Gentile country, so that He became broken crumbs under the table—v. 27:
1
虽然迦南妇人的恳求与吃无关,主却特意把她的情形联于吃的事,好给她看见,她需要滋养。
Although the Canaanite woman's request had nothing to do with eating, the Lord purposely referred her to the matter of eating in order to show her that she needed nourishing.
Although the Canaanite woman's request had nothing to do with eating, the Lord purposely referred her to the matter of eating in order to show her that she needed nourishing.
2
祂让她晓得祂是饼,为着喂养饥饿的儿女,并且祂将自己当作内里生命的供应,分赐给人。
He caused her to realize that He was bread for feeding the hungry children, that He was dispensing Himself to others as the inner life supply.
He caused her to realize that He was bread for feeding the hungry children, that He was dispensing Himself to others as the inner life supply.
四
吃是分赐的事─林后十三14:
Feeding is a matter of dispensing—2 Cor. 13:14:
Feeding is a matter of dispensing—2 Cor. 13:14:
1
经纶或分赐(oikonomia),原文字根意分配食物─提前一4。
The Greek word for economy (oikonomia) comes from a root that means to distribute food—1 Tim. 1:4.
The Greek word for economy (oikonomia) comes from a root that means to distribute food—1 Tim. 1:4.
2
在马太十四章十四至二十一节,我们看见基督分赐自己作粮食,作滋养的食物,作生命供应的元素,满足饥饿的人:
In Matthew 14:14-21 we see Christ dispensing Himself as bread, as nourish-ing food, as the element of the life supply, to satisfy hungry ones:
In Matthew 14:14-21 we see Christ dispensing Himself as bread, as nourish-ing food, as the element of the life supply, to satisfy hungry ones:
a
这指明神的经纶不是外面的事,乃是基督进入我们里面作食物的事。
This indicates that God's economy is not a matter of outward things but of Christ coming into us as food.
This indicates that God's economy is not a matter of outward things but of Christ coming into us as food.
b
为此,我们需要吃基督作饼,甚至作桌子下的碎渣,借此将基督接受进来。
For this, we need to take Christ in by eating Him as bread, even as the crumbs under the table.
For this, we need to take Christ in by eating Him as bread, even as the crumbs under the table.
肆
我们是那些由神所生,进入神的国里的人,能经历吃基督作包罗万有之饼的果效─约三3,5,六35,太十四14~21,十五21~28,32~38:
As those who have been born of God to enter into the kingdom of God, we can experience the effects of eating Christ as the all-inclusive bread—John 3:3, 5; 6:35; Matt. 14:14-21; 15:21-28, 32-38:
As those who have been born of God to enter into the kingdom of God, we can experience the effects of eating Christ as the all-inclusive bread—John 3:3, 5; 6:35; Matt. 14:14-21; 15:21-28, 32-38:
一
当我们吃基督作包罗万有的饼,我们的饥饿就得饱足─五6:
When we eat Christ as the all-inclusive bread, our hunger is satisfied—5:6:
When we eat Christ as the all-inclusive bread, our hunger is satisfied—5:6:
1
主耶稣真正关心的乃是我们的饥饿得饱足─十五32,37。
What truly matters to the Lord Jesus is that our hunger is satisfied— 15:32, 37.
What truly matters to the Lord Jesus is that our hunger is satisfied— 15:32, 37.
2
饥饿乃是属灵长进的首要条件;所有属灵的长进,都在乎我们的饥饿─路一53。
Hunger is the foremost condition for spiritual progress; all spiritual progress depends on our hunger—Luke 1:53.
Hunger is the foremost condition for spiritual progress; all spiritual progress depends on our hunger—Luke 1:53.
二
借着吃这包罗万有的饼,我们就被征服,并被带到主君尊和属天的治理之下─太十四14~21,十五32~38:
By eating the all-inclusive bread, we are subdued and brought under the Lord's kingly and heavenly rule—Matt. 14:14-21; 15:32-38:
By eating the all-inclusive bread, we are subdued and brought under the Lord's kingly and heavenly rule—Matt. 14:14-21; 15:32-38:
1
主耶稣作为属天的王,乃是以祂自己作饼喂养我们,借此治理我们─约六15,27,35。
As the heavenly King, the Lord Jesus rules over us by feeding us with Him-self as bread—John 6:15, 27, 35.
As the heavenly King, the Lord Jesus rules over us by feeding us with Him-self as bread—John 6:15, 27, 35.
2
因着国度在我们里面,所以我们是被内住的王所征服、管治并管理。
Because the kingdom is within us, we are subdued, controlled, and ruled by the indwelling King.
Because the kingdom is within us, we are subdued, controlled, and ruled by the indwelling King.
三
基督作为包罗万有的饼,赶逐“污鬼”并对付我们的背叛─太十五22,26~27,可七24~30,结二8~三3:
Christ as the all-inclusive bread casts out the "demons" and deals with our rebel-lion—Matt. 15:22, 26-27; Mark 7:24-30; Ezek. 2:8—3:3:
Christ as the all-inclusive bread casts out the "demons" and deals with our rebel-lion—Matt. 15:22, 26-27; Mark 7:24-30; Ezek. 2:8—3:3:
1
鬼指明背叛,鬼的原则就是背叛。
Demons indicate rebellion, and the principle of a demon is rebellion.
Demons indicate rebellion, and the principle of a demon is rebellion.
2
原则上,我们日常生活中,不在神管治之下,反而背叛神的事,都是“鬼”,需要主耶稣赶逐出去。
In principle, the things in our daily walk that are not under God's ruling but are in rebellion against Him are "demons" that need to be cast out by the Lord Jesus.
In principle, the things in our daily walk that are not under God's ruling but are in rebellion against Him are "demons" that need to be cast out by the Lord Jesus.
3
主耶稣管治我们,不是以外在的方式,乃是借着作为包罗万有的饼进到我们里面,消除我们里面背叛的元素。
The Lord rules over us not in an outward way but in the way of entering into us as the all-inclusive bread to consume the rebellious element within us.
The Lord rules over us not in an outward way but in the way of entering into us as the all-inclusive bread to consume the rebellious element within us.
4
基督这位属天的君王将自己分赐到我们里面,好排除我们背叛的元素,而以祂自己来顶替。
Christ, the heavenly King, dispenses Himself into us that He might discharge our rebellious element and replace it with Himself.
Christ, the heavenly King, dispenses Himself into us that He might discharge our rebellious element and replace it with Himself.
四
我们借着吃基督这包罗万有的饼,里面就得洁净─太二三25~26,十五1~2,18,20,26~27:
By eating the kingly Christ as the all-inclusive bread, we are cleansed inwardly— Matt. 23:25-26; 15:1-2, 18, 20, 26-27:
By eating the kingly Christ as the all-inclusive bread, we are cleansed inwardly— Matt. 23:25-26; 15:1-2, 18, 20, 26-27:
1
我们要从里面被洁净,就必须有些东西进到我们里面,吃乃是惟一的路。
In order for us to be cleansed in our inner being, something must get into us, and the only way this can take place is by eating.
In order for us to be cleansed in our inner being, something must get into us, and the only way this can take place is by eating.
2
基督是我们的食物,是最好的洁净元素;祂洗净我们的里面,我们借此经历我们的性情得洗净。
As our food, Christ is the best cleansing element; He washes our inner being, and we thereby experience the washing of our disposition.
As our food, Christ is the best cleansing element; He washes our inner being, and we thereby experience the washing of our disposition.
3
我们都需要从主而来里面的洁净,就是因着吃耶稣而有的洁净。
We all need an inward cleansing from the Lord—the inward cleansing that comes from eating Jesus.
We all need an inward cleansing from the Lord—the inward cleansing that comes from eating Jesus.
五
我们从基督这包罗万有的饼得喂养时,各样的疾病就得着医治─21~31节:
As we feed on the all-inclusive bread, we are healed of all kinds of diseases— vv. 21-31:
As we feed on the all-inclusive bread, we are healed of all kinds of diseases— vv. 21-31:
1
疾病是罪的结果,也显示人在神面前因着罪不正常的光景。
Sickness issues from sin and is a sign of man's abnormal condition before God because of sin.
Sickness issues from sin and is a sign of man's abnormal condition before God because of sin.
2
主渴望医治我们身体上、心理上、和属灵上生病的光景,将我们恢复到正常的情形。
The Lord desires to heal our sick condition physically, psychologically, and spiritually and to restore us to normality.
The Lord desires to heal our sick condition physically, psychologically, and spiritually and to restore us to normality.
3
在马太十五章,医治是在吃之后;这指明得医治来自充分、正确的吃。
In Matthew 15 healing comes after eating; this indicates that healing comes from adequate, proper eating.
In Matthew 15 healing comes after eating; this indicates that healing comes from adequate, proper eating.
六
我们若吃基督这包罗万有的饼,就能胜过我们的环境─21~28节,罗八37:
If we eat Christ as the all-inclusive bread, we will be enabled to overcome our circumstances—vv. 21-28; Rom. 8:37:
If we eat Christ as the all-inclusive bread, we will be enabled to overcome our circumstances—vv. 21-28; Rom. 8:37:
1
我们有任何难处,那就证明我们需要吃主耶稣─太十五22,26~27。
Any problem that we have is a proof that we need to eat the Lord Jesus— Matt. 15:22, 26-27.
Any problem that we have is a proof that we need to eat the Lord Jesus— Matt. 15:22, 26-27.
2
我们不该求主在我们的环境上作事,而该借着吃祂这包罗万有的饼,将祂接受到我们里面。
Instead of asking the Lord to do something in our environment, we should take Him into our being by eating Him as the all-inclusive bread.
Instead of asking the Lord to do something in our environment, we should take Him into our being by eating Him as the all-inclusive bread.
3
我们需要将基督接受到里面,让祂作我们的生命、食物、和一切;这样,我们的环境就要改变。
We need to take Christ into us and let Him be our life, our food, and our everything; then our circumstances will change.
We need to take Christ into us and let Him be our life, our food, and our everything; then our circumstances will change.
4
我们若从基督这包罗万有的饼得喂养,我们就不再在意环境的好坏(腓四11~13),而只在意吃耶稣。
If we feed on Christ as the all-inclusive bread, we will no longer care whether our circumstances are good or bad (Phil. 4:11-13); we will care only to eat Jesus.
If we feed on Christ as the all-inclusive bread, we will no longer care whether our circumstances are good or bad (Phil. 4:11-13); we will care only to eat Jesus.
七
吃基督这包罗万有的饼,就是在诸天之国的实际里作国度子民的路,因为这饼用国度的实际构成我们─太五3,6,8:
To eat Christ as the all-inclusive bread is the way to be the kingdom people in the reality of the kingdom of the heavens, for this bread constitutes us with the reality of the kingdom—Matt. 5:3, 6, 8:
To eat Christ as the all-inclusive bread is the way to be the kingdom people in the reality of the kingdom of the heavens, for this bread constitutes us with the reality of the kingdom—Matt. 5:3, 6, 8:
1
我们都能吃君王耶稣,将祂接受到里面,作我们的生命、生命的供应和一切,使我们在地上可以过属天的生活─3节。
We all can eat King Jesus and take Him into us as our life, our life supply, and our everything so that we may live a heavenly life on earth—v. 3.
We all can eat King Jesus and take Him into us as our life, our life supply, and our everything so that we may live a heavenly life on earth—v. 3.
2
一切君尊的元素都在这饼里;因此,我们越多吃耶稣,君王的成分就越多作到我们里面。
All the kingly elements are in this bread; thus, the more we eat Jesus, the more the royal ingredients will be wrought into us.
All the kingly elements are in this bread; thus, the more we eat Jesus, the more the royal ingredients will be wrought into us.

