读经:创一2~19
Scripture Reading: Gen. 1:2-19
Scripture Reading: Gen. 1:2-19
壹
表面上,创世记一至二章仅仅是创造的记载;事实上,这两章的记载中,几乎每一项都启示基督作神子民的生命,为着产生并建造召会─约一1,4,十一25,十四6,太十六18:
Apparently, Genesis 1 and 2 are merely a record of creation; actually, nearly every item recorded in these two chapters is a revelation of Christ, who is life to God's people for the producing and building up of the church— John 1:1, 4; 11:25; 14:6; Matt. 16:18:
Apparently, Genesis 1 and 2 are merely a record of creation; actually, nearly every item recorded in these two chapters is a revelation of Christ, who is life to God's people for the producing and building up of the church— John 1:1, 4; 11:25; 14:6; Matt. 16:18:
一
严格的说,创世记一章并不是创造的记载;创世记一章乃是生命的记载。
Strictly speaking, Genesis 1 is not a record of creation; it is a record of life.
Strictly speaking, Genesis 1 is not a record of creation; it is a record of life.
二
一节是神原初创造的记载;二节上半指神对亚当以前之宇宙的审判;二节下半至二章三节这一整段,不是指神原初的创造,乃是指神恢复已受破坏的宇宙,加上祂进一步的创造。
Verse 1 is a record of God's original creation; verse 2a refers to God's judgment on the preadamic universe; and the entire section from verse 2b through 2:3 refers not to God's original creation but to God's restoration of the damaged universe, plus His further creation.
Verse 1 is a record of God's original creation; verse 2a refers to God's judgment on the preadamic universe; and the entire section from verse 2b through 2:3 refers not to God's original creation but to God's restoration of the damaged universe, plus His further creation.
三
神创造的地有美好的秩序(一1,伯三八4~7,赛四五18),但由于撒但的背叛,整个宇宙受了神的审判;经过那次审判,“地变为荒废空虚,渊面黑暗”;这是一幅死亡的图画─创一2上。
God created the earth in good order (1:1; Job 38:4-7; Isa. 45:18), but due to Satan's rebellion, the whole universe was judged by God, and through that judg-ment "the earth became waste and emptiness, and darkness was on the surface of the deep"; this is a picture of death—Gen. 1:2a.
God created the earth in good order (1:1; Job 38:4-7; Isa. 45:18), but due to Satan's rebellion, the whole universe was judged by God, and through that judg-ment "the earth became waste and emptiness, and darkness was on the surface of the deep"; this is a picture of death—Gen. 1:2a.
四
在这死亡的背景中,二节下半说,“神的灵覆罩在水面上”:
With this background of death, verse 2b says, "The Spirit of God was brooding upon the surface of the waters":
With this background of death, verse 2b says, "The Spirit of God was brooding upon the surface of the waters":
1
神的灵作为生命之灵覆罩在死水之上,以产生生命,特别为着神的定旨产生人─罗八2,创一26,弗三11。
The Spirit of God, as the Spirit of life, came to brood over the waters of death in order to generate life, especially man, for God's purpose—Rom. 8:2; Gen. 1:26; Eph. 3:11.
The Spirit of God, as the Spirit of life, came to brood over the waters of death in order to generate life, especially man, for God's purpose—Rom. 8:2; Gen. 1:26; Eph. 3:11.
2
在属灵经历中,灵的来到是产生生命的第一条件─约六63。
In spiritual experience the Spirit's coming is the first requirement for gen-erating life—John 6:63.
In spiritual experience the Spirit's coming is the first requirement for gen-erating life—John 6:63.
3
创世记一章二节下半里,神的灵的覆罩指明,创世记一章不是仅仅神创造的记载,乃是生命的记载。
The brooding of the Spirit of God in Genesis 1:2b indicates that Genesis 1 is not merely a record of God's creation but a record of life.
The brooding of the Spirit of God in Genesis 1:2b indicates that Genesis 1 is not merely a record of God's creation but a record of life.
贰
灵覆罩之后,神的话来到,带进光─3节,参诗一一九105,130:
After the Spirit's brooding, the word of God came to bring in the light— v. 3; cf. Psa. 119:105, 130:
After the Spirit's brooding, the word of God came to bring in the light— v. 3; cf. Psa. 119:105, 130:
一
在属灵经历中,话的来到是产生生命的第二条件,而光的来到是第三条件─约五24,六63,一13,太四13~16。
In spiritual experience the coming of the word is the second requirement for gen-erating life, and the coming of the light is the third requirement—John 5:24; 6:63; 1:13; Matt. 4:13-16.
In spiritual experience the coming of the word is the second requirement for gen-erating life, and the coming of the light is the third requirement—John 5:24; 6:63; 1:13; Matt. 4:13-16.
二
灵、话和光,是神为着完成祂定旨所用以产生生命的凭借:
The Spirit, the word, and the light were the instruments used by God to gen-erate life for the fulfillment of His purpose:
The Spirit, the word, and the light were the instruments used by God to gen-erate life for the fulfillment of His purpose:
1
灵、话和光,都是属于生命─罗八2,腓二16,约八12。
The Spirit, the word, and the light are all of life—Rom. 8:2; Phil. 2:16; John 8:12.
The Spirit, the word, and the light are all of life—Rom. 8:2; Phil. 2:16; John 8:12.
2
基督是灵,乃是神的实际(罗八9~10,林后三17,约十六13~15);基督是话,乃是神的说话(一1,来一2);基督是光,乃是神的照耀(约八12,九5)。
Christ as the Spirit is the reality of God (Rom. 8:9-10; 2 Cor. 3:17; John 16:13-15), Christ as the Word is the speaking of God (1:1; Heb. 1:2), and Christ as the light is the shining of God (John 8:12; 9:5).
Christ as the Spirit is the reality of God (Rom. 8:9-10; 2 Cor. 3:17; John 16:13-15), Christ as the Word is the speaking of God (1:1; Heb. 1:2), and Christ as the light is the shining of God (John 8:12; 9:5).
叁
光暗分开,是为着区分昼夜(创一4~5,参林后六14),这是产生生命的第四条件;而在诸水之间造出广阔的空间,将诸水分开(创一6~8),在属灵上表征借着十字架的工作,将属天的事与属地的事分开(西三1~3,来四12);这是产生生命的第五条件。
The separation of the light from the darkness for the purpose of discern-ing day from night is the fourth requirement for generating life (Gen. 1:4-5; cf. 2 Cor. 6:14), and the separation of the waters by producing an expanse between them (Gen. 1:6-8), signifying, spiritually, the dividing of the heav-enly things from the earthly things through the work of the cross (Col. 3:1-3; Heb. 4:12), is the fifth requirement for generating life.
The separation of the light from the darkness for the purpose of discern-ing day from night is the fourth requirement for generating life (Gen. 1:4-5; cf. 2 Cor. 6:14), and the separation of the waters by producing an expanse between them (Gen. 1:6-8), signifying, spiritually, the dividing of the heav-enly things from the earthly things through the work of the cross (Col. 3:1-3; Heb. 4:12), is the fifth requirement for generating life.
肆
旱地露出来,是产生生命的第六条件─创一9~13:
The appearing of the dry land is the sixth requirement for generating life— Gen. 1:9-13:
The appearing of the dry land is the sixth requirement for generating life— Gen. 1:9-13:
一
这事发生在第三日,与复活之日相符─林前十五4。
This took place on the third day, corresponding to the day of resurrection—1 Cor. 15:4.
This took place on the third day, corresponding to the day of resurrection—1 Cor. 15:4.
二
在圣经里,海代表死,地代表基督是产生生命的源头:
In the Bible the sea represents death, and the land represents Christ as the gen-erating source of life:
In the Bible the sea represents death, and the land represents Christ as the gen-erating source of life:
1
地露出来以后,各种生命─植物生命、动物生命、甚至人的生命─都从地里产生出来─创一11~12,24~27,二7。
After the land appeared, every kind of life—the plant life, the animal life, and even the human life—was produced out of the land—Gen. 1:11-12, 24-27; 2:7.
After the land appeared, every kind of life—the plant life, the animal life, and even the human life—was produced out of the land—Gen. 1:11-12, 24-27; 2:7.
2
这预表神圣生命同其一切丰富都出于基督。
This typifies that the divine life with all its riches comes out of Christ.
This typifies that the divine life with all its riches comes out of Christ.
3
在第三日,基督在复活里从死而出,以产生生命,为着构成召会─约十一25,彼前一3。
On the third day Christ came out of death in resurrection to generate life for the constituting of the church—John 11:25; 1 Pet. 1:3.
On the third day Christ came out of death in resurrection to generate life for the constituting of the church—John 11:25; 1 Pet. 1:3.
4
把地和水分开,表征把生命和死亡分开─创一4~10。
Dividing the land from the waters signifies separating life from death—Gen. 1:9-10.
Dividing the land from the waters signifies separating life from death—Gen. 1:9-10.
伍
因着需要一些有意识的较高生命,就需要较高的光─14~19节:
Because there was the need of some higher life with consciousness, the higher light was needed—vv. 14-19:
Because there was the need of some higher life with consciousness, the higher light was needed—vv. 14-19:
一
没有较高的光,就无法有较高的生命;因此,第四日,光变得更扎实、更具体─14,16节。
Without the higher light, there cannot be the higher life; thus, on the fourth day the light became more solid, more substantial—vv. 14, 16.
Without the higher light, there cannot be the higher life; thus, on the fourth day the light became more solid, more substantial—vv. 14, 16.
二
按照整本圣经的启示,光是为着生命;光和生命总是并行的─诗三六9,太四16,约一4,八12,约壹一1~7:
According to the revelation of the whole Bible, light is for life; life and light always go together—Psa. 36:9; Matt. 4:16; John 1:4; 8:12; 1 John 1:1-7:
According to the revelation of the whole Bible, light is for life; life and light always go together—Psa. 36:9; Matt. 4:16; John 1:4; 8:12; 1 John 1:1-7:
1
光越高,生命就越高。
The higher the light, the higher the life.
The higher the light, the higher the life.
2
第一日不确定的光,足以产生最低等的生命─创一3。
The indefinite light of the first day was sufficient for generating the lowest forms of life—Gen. 1:3.
The indefinite light of the first day was sufficient for generating the lowest forms of life—Gen. 1:3.
3
第四日来自太阳、月亮、和众星等光体更扎实且更确定的光,是产生较高等生命(包括人的生命)所必需的─16节,诗一三六7~9。
The more solid and more definite light from the light-bearers—the sun, the moon, and the stars—on the fourth day was necessary for producing the higher forms of life, including the human life—v. 16; Psa. 136:7-9.
The more solid and more definite light from the light-bearers—the sun, the moon, and the stars—on the fourth day was necessary for producing the higher forms of life, including the human life—v. 16; Psa. 136:7-9.
4
这表征为着我们属灵的重生,“第一日”的光就足够了;但为着在神圣生命里长大以至成熟,就需要“第四日”更大、更强的光。
This signifies that for our spiritual rebirth, the light of the "first day" is suf-ficient, but for the growth in the divine life unto maturity, more and stronger light, the light of the "fourth day," is needed.
This signifies that for our spiritual rebirth, the light of the "first day" is suf-ficient, but for the growth in the divine life unto maturity, more and stronger light, the light of the "fourth day," is needed.
三
太阳(“大的光体”)表征基督;主耶稣也将得胜的圣徒比作太阳─路一78~79,玛四2,太十三43,弗五14。
The sun ("the greater light-bearer") signifies Christ; the overcoming saints were also likened to the sun by the Lord Jesus—Luke 1:78-79; Mal. 4:2; Matt. 13:43; Eph. 5:14.
The sun ("the greater light-bearer") signifies Christ; the overcoming saints were also likened to the sun by the Lord Jesus—Luke 1:78-79; Mal. 4:2; Matt. 13:43; Eph. 5:14.
四
月亮(“小的光体”)可视为召会的表号,众星表征基督(民二四17,彼后一19,启二二16),也表征得胜的圣徒(但十二3,参启一20)。
The moon ("the lesser light-bearer") can be considered a figure of the church, and the stars signify Christ (Num. 24:17; 2 Pet. 1:19; Rev. 22:16) and also signify the overcoming saints (Dan. 12:3; cf. Rev. 1:20).
The moon ("the lesser light-bearer") can be considered a figure of the church, and the stars signify Christ (Num. 24:17; 2 Pet. 1:19; Rev. 22:16) and also signify the overcoming saints (Dan. 12:3; cf. Rev. 1:20).

