读经:出二十1~17,三四28,诗十九7,罗七14,提后三16,约五39~40。
Scripture Reading: Exo. 20:1-17; 34:28; Psa. 19:7; Rom. 7:14; 2 Tim. 3:16; John 5:39-40
Scripture Reading: Exo. 20:1-17; 34:28; Psa. 19:7; Rom. 7:14; 2 Tim. 3:16; John 5:39-40
壹
律法是神的见证,神的彰显,将神是怎样的一位启示出来─出三一18,诗十九7,出二五21~22,三八21,二十4,创一26:
The law as the testimony of God, the expression of God, is the revelation of who God is—Exo. 31:18; Psa. 19:7; Exo. 25:21-22; 38:21; Exo. 20:4; Gen. 1:26:
The law as the testimony of God, the expression of God, is the revelation of who God is—Exo. 31:18; Psa. 19:7; Exo. 25:21-22; 38:21; Exo. 20:4; Gen. 1:26:
一
律法总是将制定律法者是怎样的人显明出来。
A law is always a revelation of what kind of person has enacted that law.
A law is always a revelation of what kind of person has enacted that law.
二
神认为十条诫命,十条律法,乃是十句话(出三四28,二十1)─这进一步指明,律法是神自己的启示,因为一个人所说的话,就把那个人启示出来:
God regards the ten commandments, the ten laws, as ten words (Exo. 34:28; 20:1)—a further indication that the law is a revelation of God Himself, since the words a person speaks are a revelation of that person:
God regards the ten commandments, the ten laws, as ten words (Exo. 34:28; 20:1)—a further indication that the law is a revelation of God Himself, since the words a person speaks are a revelation of that person:
1
神是忌邪的─出二十4~6。
God is jealous—Exo. 20:4-6.
God is jealous—Exo. 20:4-6.
2
神是圣别的─8~11节。
God is holy—vv. 8-11.
God is holy—vv. 8-11.
3
神是慈爱的─12~14节,16节。
God is loving—vv. 12-14, 6.
God is loving—vv. 12-14, 6.
4
神是公义的─5节。
God is righteous—v. 5.
God is righteous—v. 5.
5
神是真实的─16节。
God is truthful—v. 16.
God is truthful—v. 16.
6
神是纯一的─2~3节,17节,西三5。
God is pure—vv. 2-3, 17; Col. 3:5.
God is pure—vv. 2-3, 17; Col. 3:5.
三
律法暴露人,征服人,并看守神所拣选的人,把他们引导到基督,就是神见证的实际那里─罗五13,20,三19,加三23~24:
The law exposes man, subdues man, and guards God's chosen people to conduct them to Christ, the reality of God's testimony—Rom. 5:13, 20; 3:19; Gal. 3:23-24:
The law exposes man, subdues man, and guards God's chosen people to conduct them to Christ, the reality of God's testimony—Rom. 5:13, 20; 3:19; Gal. 3:23-24:
1
律法是基督作神见证的预表,基督是完满而充分的描绘神并彰显神的那一位─约一18。
The law is a type of Christ as God's testimony, the One who describes God and expresses Him in a full and adequate way—John 1:18.
The law is a type of Christ as God's testimony, the One who describes God and expresses Him in a full and adequate way—John 1:18.
2
律法是神的十句话,将神启示给祂的子民;照样,基督是神的话,将神启示给我们─1节,14节。
As the law is the ten words of God which reveal God to His people, so Christ is the Word of God revealing God to us—vv. 1, 14.
As the law is the ten words of God which reveal God to His people, so Christ is the Word of God revealing God to us—vv. 1, 14.
3
我们不该想要从外面遵守律法,乃该让基督从我们里面活出来,使我们能成为神的见证,就是神彰显的扩展和扩大─罗八4。
We should not try to keep the law from without but let Christ live Himself out from within so that we may become the testimony of God, the expansion and enlargement of God's expression—Rom. 8:4.
We should not try to keep the law from without but let Christ live Himself out from within so that we may become the testimony of God, the expansion and enlargement of God's expression—Rom. 8:4.
贰
律法是神活的话,将神的本质灌注到爱慕寻求祂的人里面,使他们成为祂的见证,以完成祂永远的经纶:
The law is the living word of God to infuse His substance into His loving seekers to make them His testimony for the fulfillment of His eternal economy:
The law is the living word of God to infuse His substance into His loving seekers to make them His testimony for the fulfillment of His eternal economy:
一
律法是属灵的,在素质、性质和本质上,与那是灵的神一样─罗七14,约四24。
The law is spiritual, the same in essence, nature, and substance as God, who is Spirit—Rom. 7:14; John 4:24.
The law is spiritual, the same in essence, nature, and substance as God, who is Spirit—Rom. 7:14; John 4:24.
二
律法作为神的十句话乃是神的气,将祂的成分传输到接受祂话的人里面─提后三16:
The law as God's ten words are His breath to convey His element into the ones who receive His words—2 Tim. 3:16:
The law as God's ten words are His breath to convey His element into the ones who receive His words—2 Tim. 3:16:
1
基督自己是神真实而活的律法,是神的话,神的气,神的彰显。
Christ Himself is God's real and living law, the Word of God, the breath of God, the expression of God.
Christ Himself is God's real and living law, the Word of God, the breath of God, the expression of God.
2
借着祷读神的话,我们将神的成分吸入我们里面,而得着神的所是灌注到我们里面,使我们活基督,成为神活的彰显,就是神活的律法─弗六17~18。
By pray-reading the Word, we breathe God's element into us, being infused with what God is to cause us to live Christ and become the living expression of God, His living law—Eph. 6:17-18.
By pray-reading the Word, we breathe God's element into us, being infused with what God is to cause us to live Christ and become the living expression of God, His living law—Eph. 6:17-18.
三
律法作为神的话,最高、最内在的功用乃是将神的本质分赐到我们里面,使我们与神成为一,在生命、性情、彰显上,但不在神格上,与神一模一样:
The highest and most intrinsic function of the law as God's word is to impart God's substance into us to make us one with God, the same as God in life, nature, and expression but not in the Godhead:
The highest and most intrinsic function of the law as God's word is to impart God's substance into us to make us one with God, the same as God in life, nature, and expression but not in the Godhead:
1
当摩西从神接受律法时,他被神的成分所灌注,使他因神而发光~出三四32~35。
While Moses was receiving the law from God, he was being infused with the element of God to cause him to glow with God—Exo. 34:32-35.
While Moses was receiving the law from God, he was being infused with the element of God to cause him to glow with God—Exo. 34:32-35.
2
当我们借着神的话被神的本质所灌注时,我们就成为祂的所是,祂神圣的属性就彰显在我们人性的美德里。
When we are infused with God's substance through His word, we become what He is, and His divine attributes are expressed in our human virtues.
When we are infused with God's substance through His word, we become what He is, and His divine attributes are expressed in our human virtues.
3
我们不是凭自己的努力,来遵守律法的要求,而借着与主接触,凭祂所灌注到我们里面的,来遵守律法的要求;一旦我们完全被神的本质所灌注,祂就要亲自从我们里面来遵守祂自己的律法。
We keep the requirements of the law not by our own efforts but with what has been infused into us of the Lord through our contact with Him; once we have been thoroughly infused with God's substance, He Himself from within us will keep His own law.
We keep the requirements of the law not by our own efforts but with what has been infused into us of the Lord through our contact with Him; once we have been thoroughly infused with God's substance, He Himself from within us will keep His own law.
四
有两种对待律法的人─爱慕寻求神的人,和守律法字句的人─参创二9,林后三6,15~16:
There are two kinds of people dealing with the law—the loving seekers of God and the letter-keepers of the law—cf. Gen. 2:9; 2 Cor. 3:6, 15-16:
There are two kinds of people dealing with the law—the loving seekers of God and the letter-keepers of the law—cf. Gen. 2:9; 2 Cor. 3:6, 15-16:
1
作诗的人是爱慕寻求神的人,爱律法作为神的见证和神活的话:
The psalmists were the loving seekers of God, loving the law as the testimony of God and as His living word:
The psalmists were the loving seekers of God, loving the law as the testimony of God and as His living word:
a
他们爱神─诗十八1,七三25,一一六1。
They loved God—Psa. 18:1; 73:25; 116:1.
They loved God—Psa. 18:1; 73:25; 116:1.
b
他们寻求神─四二1~2,四三4,一一九2,10。
They sought God—42:1-2; 43:4; 119:2, 10.
They sought God—42:1-2; 43:4; 119:2, 10.
c
他们与神同住─二七4,八四1~7,九十1。
They dwelt with God—27:4; 84:1-7; 90:1.
They dwelt with God—27:4; 84:1-7; 90:1.
d
他们瞻仰神的荣美─二七4。
They beheld His beauty—27:4.
They beheld His beauty—27:4.
e
他们被神的丰富所灌注─五二8,九二13~14,10。
They were infused with the riches of God—52:8; 92:13-14,10.
They were infused with the riches of God—52:8; 92:13-14,10.
f
他们享受生命的丰富─三六8~9。
The enjoyed the riches of life—Psa. 36:8-9.
The enjoyed the riches of life—Psa. 36:8-9.
g
他们得着神的供应,好遵守神的话─一一九57。
They were supplied with God to keep His word—119:57.
They were supplied with God to keep His word—119:57.
h
他们宝爱神的律法─14,72,127节。
They treasured the law of God—vv. 14, 72, 127.
They treasured the law of God—vv. 14, 72, 127.
i
他们尝到律法的甘美─103节。
They tasted the sweetness of the law—v. 103.
They tasted the sweetness of the law—v. 103.
j
他们仰望并思想神的话─147~149节。
They hoped in the word of God and dwelt on it—vv. 147-148.
They hoped in the word of God and dwelt on it—vv. 147-148.
2
犹太教徒,就是按道理规条拘守律法字句的人,并没有心为着神,只有心为着那杀死人之律法的字句,而在神之外寻求律法─太十五8,加六12~13。
The Judaizers, the legal and dogmatic letter-keepers of the law, did not have a heart for God but a heart for the killing letter of the law, seeking the law apart from God—Matt. 15:8; Gal. 6:12-13.
The Judaizers, the legal and dogmatic letter-keepers of the law, did not have a heart for God but a heart for the killing letter of the law, seeking the law apart from God—Matt. 15:8; Gal. 6:12-13.
五
借着神活的话而被神的本质所灌注,我们成为真正敬拜神的人;这些真正敬拜神的人,乃是照着神的所是,符合神的所是,并返照神所是,使神得着荣耀的人─约四24,五39~40,林后三18。
By being infused with God's substance through His living word, we become the true worshippers of God, those who are according to what God is, who correspond to what God is, and who reflect what God is for His glory—John 4:24; 5:39-40; 2 Cor. 3:18.
By being infused with God's substance through His living word, we become the true worshippers of God, those who are according to what God is, who correspond to what God is, and who reflect what God is for His glory—John 4:24; 5:39-40; 2 Cor. 3:18.
六
地上最高的事业乃是花时间被神灌注,使我们把神照耀出去;这要完成神永远的经纶,就是祂要将祂自己作到人里面,使祂得着祂的见证,就是祂扩大并扩展的彰显。
The highest profession on earth is to spend time being infused with God that we may shine forth God; this accomplishes the eternal economy of God to work Himself into man that He may have His testimony, His enlarged and expanded expression.
The highest profession on earth is to spend time being infused with God that we may shine forth God; this accomplishes the eternal economy of God to work Himself into man that He may have His testimony, His enlarged and expanded expression.

