读经:出十二,约一29,林前五7~8,彼前一18~20。
Scripture Reading: Exodus 12; John 1:29; 1 Cor. 5:7-8; 1 Pet. 1:18-20
Scripture Reading: Exodus 12; John 1:29; 1 Cor. 5:7-8; 1 Pet. 1:18-20
壹
在出埃及记里所预表、有关基督救赎的详细记载,指明神要我们以明确而详尽的方式,记念基督的救赎─出十二14,十三9,彼前一18~20,太二六28~29,启二二1。
The detailed account of Christ's redemption typified in Exodus indicates that God intends for us to remember Christ's redemption in a specific and detailed way—Exo. 12:14; 13:9; 1 Pet. 1:18-20; Matt. 26:28-29; Rev. 22:1.
The detailed account of Christ's redemption typified in Exodus indicates that God intends for us to remember Christ's redemption in a specific and detailed way—Exo. 12:14; 13:9; 1 Pet. 1:18-20; Matt. 26:28-29; Rev. 22:1.
贰
逾越节是基督的预表,祂不仅是逾越节的羔羊,也是逾越节的每一方面─约一29,出十二13,林前五7:
The Passover is a type of Christ, who is not only the Passover lamb but also every aspect of the Passover—John 1:29; Exo. 12:13; 1 Cor. 5:7:
The Passover is a type of Christ, who is not only the Passover lamb but also every aspect of the Passover—John 1:29; Exo. 12:13; 1 Cor. 5:7:
一
在我们信入基督的那一天,我们有了新的出生和新的开始;我们照着“圣历”的年龄就开始了─出十二2~3,十三4。
On the day we believed into Christ, we had a new birth, a new beginning, and our age according to the "sacred calendar" began—Exo. 12:2-3; 13:4.
On the day we believed into Christ, we had a new birth, a new beginning, and our age according to the "sacred calendar" began—Exo. 12:2-3; 13:4.
二
羊羔是按着家分配,这启示神救恩的单位乃是家、家庭─出十二3~4,路十九9,徒十一14,十六30~31。
The lamb being for every house reveals that the unit of God's salvation is the house, the family—Exo. 12:3-4; Luke 19:9; Acts 11:14; 16:30-31.
The lamb being for every house reveals that the unit of God's salvation is the house, the family—Exo. 12:3-4; Luke 19:9; Acts 11:14; 16:30-31.
三
正如逾越节的羊羔被察验四天,并且必须没有瑕疵,基督也被察验,发现祂是完全的,一无错失─出十二3,6,约八7,46,十八38,十九4,6。
Just as the Passover lamb was examined for four days and was to be without blemish, so Christ was examined and found to be perfect, without fault—Exo. 12:3, 6; John 8:7, 46; 18:38; 19:4, 6.
Just as the Passover lamb was examined for four days and was to be without blemish, so Christ was examined and found to be perfect, without fault—Exo. 12:3, 6; John 8:7, 46; 18:38; 19:4, 6.
四
羊羔必须是一岁的,这启示在神眼中,当主耶稣钉在十字架上时,祂是新鲜的,从来没有用于其他的目的─出十二5,来十5~10。
For the lamb to be of the first year reveals that in the eyes of God, when the Lord Jesus was put on the cross, He was fresh, never having been used for another purpose—Exo. 12:5; Heb. 10:5-10.
For the lamb to be of the first year reveals that in the eyes of God, when the Lord Jesus was put on the cross, He was fresh, never having been used for another purpose—Exo. 12:5; Heb. 10:5-10.
五
正如羊羔是被以色列全会众所杀,我们也都有份于神羔羊的被杀─出十二6,徒三14~15,约十九20,赛五5~6。
Just as the lamb was killed by the whole assembly of the congregation of Israel, so we all had a part in killing the Lamb of God—Exo. 12:6; Acts 3:14-15; John 19:20; Isa. 53:5-6.
Just as the lamb was killed by the whole assembly of the congregation of Israel, so we all had a part in killing the Lamb of God—Exo. 12:6; Acts 3:14-15; John 19:20; Isa. 53:5-6.
六
正如以色列人吃逾越节羊羔的肉作生命的供应,我们也必须吃基督作我们生命的供应─出十二8~10,约六53,55~57:
Just as the flesh of the Passover lamb was to be eaten for life supply, so we need to eat Christ for our life supply—Exo. 12:8-10; John 6:53, 55-57:
Just as the flesh of the Passover lamb was to be eaten for life supply, so we need to eat Christ for our life supply—Exo. 12:8-10; John 6:53, 55-57:
1
要解决人堕落的问题并完成神原初的心意,就需要生命,也需要救赎。
To solve the problem of the fall of man and to accomplish God's original intention, both life and redemption are needed.
To solve the problem of the fall of man and to accomplish God's original intention, both life and redemption are needed.
2
神借着基督的血,在法理一面的救赎乃是手续,为要达到神将基督分赐到我们里面,使我们得着生机救恩的这个目标─罗五10。
God's judicial redemption through the blood of Christ is the procedure to reach God's goal of dispensing Christ as life into us for our organic salvation—Rom. 5:10.
God's judicial redemption through the blood of Christ is the procedure to reach God's goal of dispensing Christ as life into us for our organic salvation—Rom. 5:10.
七
羊羔的肉必须用火烤,不可吃生的,或水煮的─出十二8~9:
The flesh of the lamb was to be roasted with fire and was not to be eaten raw or boiled—Exo. 12:8-9:
The flesh of the lamb was to be roasted with fire and was not to be eaten raw or boiled—Exo. 12:8-9:
1
用火烤,表征基督在神审判的圣别之火下受苦─赛五三4,10,诗二二14~15,约十九28。
To be roasted with fire signifies Christ suffering under the holy fire of God's judgment—Isa. 53:4, 10; Psa. 22:14-15; John 19:28.
To be roasted with fire signifies Christ suffering under the holy fire of God's judgment—Isa. 53:4, 10; Psa. 22:14-15; John 19:28.
2
吃生的,表征不信基督的救赎,只把祂当作人类生活的榜样来效法。
To be eaten raw signifies not to believe in Christ's redemption but to regard Him merely as an example of human life to be imitated.
To be eaten raw signifies not to believe in Christ's redemption but to regard Him merely as an example of human life to be imitated.
3
吃水煮的,表征认为基督在十字架上的死不是为着救赎的死,乃是祂遭受人的逼迫而殉道。
To be eaten boiled signifies regarding His death on the cross not as death for redemption but as the suffering of human persecution for martyrdom.
To be eaten boiled signifies regarding His death on the cross not as death for redemption but as the suffering of human persecution for martyrdom.
八
以色列人吃羊羔,要带着头、腿、内脏吃,表征我们必须接受完整的基督,包括祂的智慧、举止、行动、和祂里面的情感与感觉─出十二9。
The children of Israel were to eat the lamb with its head, legs, and inwards, signifying that we must take Christ in His entirety with His wisdom, His activity and move, and His inward affection and feeling—Exo. 12:9.
The children of Israel were to eat the lamb with its head, legs, and inwards, signifying that we must take Christ in His entirety with His wisdom, His activity and move, and His inward affection and feeling—Exo. 12:9.
九
吃羊羔要与无酵饼和苦菜同吃,表征除去所有罪恶的事,并对这些事由一种苦味─8节。
The lamb was to be eaten with unleavened bread and bitter herbs, signifying to eliminate all sinful things and to have a bitter taste regarding them—v. 8.
The lamb was to be eaten with unleavened bread and bitter herbs, signifying to eliminate all sinful things and to have a bitter taste regarding them—v. 8.
十
以色列人不可折断逾越节羊羔的一根骨头─46节:
The children of Israel were not to break any bones of the Passover lamb—v. 46:
The children of Israel were not to break any bones of the Passover lamb—v. 46:
1
主耶稣被钉十字架时,祂的骨头没有折断─约十九33,36。
When the Lord Jesus was crucified, His bones were not broken—John 19:33, 36.
When the Lord Jesus was crucified, His bones were not broken—John 19:33, 36.
2
基督的骨头没有折断,表征祂分赐到我们里面那不能破坏、不能毁坏的永远生命─创二21~22。
Christ's unbroken bone signifies His unbreakable and indestructible eternal life that imparts His life into us—Gen. 2:21-22.
Christ's unbroken bone signifies His unbreakable and indestructible eternal life that imparts His life into us—Gen. 2:21-22.
十一
以色列人吃羊羔,必须腰间束带,脚上穿鞋,赶紧地吃─出十二11:
The children of Israel had to eat the lamb with their loins girded, with their shoes on their feet, with their staff in their hand, and in haste—Exo. 12:11:
The children of Israel had to eat the lamb with their loins girded, with their shoes on their feet, with their staff in their hand, and in haste—Exo. 12:11:
1
吃基督作羔羊,使我们有力量从埃及,就是世界里出来。
The eating of Christ as the Lamb energizes us to move out of Egypt, the world.
The eating of Christ as the Lamb energizes us to move out of Egypt, the world.
2
蒙救赎的人这样应用逾越节,使他们能成为神的军队─17,41,51节,十三18。
The redeemed ones applied the Passover in such a way that they could become God's army—vv. 17, 41, 51; 13:18.
The redeemed ones applied the Passover in such a way that they could become God's army—vv. 17, 41, 51; 13:18.
十二
盆里羊羔的血,要用一把牛膝草涂些在房子的门楣上,和左右的门框上─出十二22:
The blood of the lamb in a basin was applied to the lintel and two side posts of the house by a bunch of hyssop—Exo. 12:22:
The blood of the lamb in a basin was applied to the lintel and two side posts of the house by a bunch of hyssop—Exo. 12:22:
1
牛膝草这最小的植物,表征数量最小的信心;基督的血乃是借着这样小的信心取用的─王上四33,太十七20。
Hyssop, the smallest of plants, signifies faith, which is the smallest in quantity; it is by such little faith that the blood of Christ is applied— 1 Kings 4:33; Matt. 17:20.
Hyssop, the smallest of plants, signifies faith, which is the smallest in quantity; it is by such little faith that the blood of Christ is applied— 1 Kings 4:33; Matt. 17:20.
2
羊羔的血是在盆里,不是在一个大器皿里,表征在我们悔改的经历中,基督救赎的血对我们是便利的,是我们可以用一种微小、易于取用的方式取用的。
The blood of the lamb being in a basin, not a large vessel, signifies that in our experience of conversion, the redeeming blood of Christ was made available to us in a way that was small and easy to apply.
The blood of the lamb being in a basin, not a large vessel, signifies that in our experience of conversion, the redeeming blood of Christ was made available to us in a way that was small and easy to apply.
十三
基督不仅是羔羊、无酵饼和苦菜,也是门楣和门框上涂着救赎之血的房子─林前一30,弗一7:
Christ is not only the lamb, the unleavened bread, and the bitter herbs but also the house whose lintel and doorposts have been sprinkled with the redeeming blood—1 Cor. 1:30; Eph. 1:7:
Christ is not only the lamb, the unleavened bread, and the bitter herbs but also the house whose lintel and doorposts have been sprinkled with the redeeming blood—1 Cor. 1:30; Eph. 1:7:
1
血为我们开了进入那由房屋所预表的基督之路,保护我们不受神的审判─来十19,出十二13,23。
The blood opens the way for us to get into Christ, who is typified by the house, and protects us from God's judgment—Heb. 10:19; Exo. 12:13, 23.
The blood opens the way for us to get into Christ, who is typified by the house, and protects us from God's judgment—Heb. 10:19; Exo. 12:13, 23.
2
以色列人必须留在门上涂了血的房屋里;他们不可出自己的房门,直到早晨─出十二22:
The children of Israel were required to stay in the house whose door had been touched with the blood; they were not to go out of it until the morning—Exo. 12:22:
The children of Israel were required to stay in the house whose door had been touched with the blood; they were not to go out of it until the morning—Exo. 12:22:
a
我们应当维持与基督的联合,一直要看见我们一无所是,祂是一切─约十五5。
We should maintain our identification with Christ, with a constant realization that we are nothing and that He is everything—John 15:5.
We should maintain our identification with Christ, with a constant realization that we are nothing and that He is everything—John 15:5.
b
救赎的血保守我们在基督里─约壹一7,9。
The redeeming blood keeps us in Christ—1 John 1:7, 9.
The redeeming blood keeps us in Christ—1 John 1:7, 9.
叁
以色列人要守无酵节七日,作为逾越节的延续─出十二15~20,十三6~7,太二六17:
The children of Israel were to observe the Feast of Unleavened Bread for seven days as a continuation of the Feast of the Passover—Exo. 12:15-20; 13:6-7; Matt. 26:17:
The children of Israel were to observe the Feast of Unleavened Bread for seven days as a continuation of the Feast of the Passover—Exo. 12:15-20; 13:6-7; Matt. 26:17:
一
基督是我们的无酵饼,是供应我们的纯诚真实的无罪生命,绝对纯净,没有掺杂,并且满了实际─林前五7~8。
Christ is our unleavened bread, our sinless life supply of sincerity and truth, absolutely pure, without mixture, and full of reality—1 Cor. 5:7-8.
Christ is our unleavened bread, our sinless life supply of sincerity and truth, absolutely pure, without mixture, and full of reality—1 Cor. 5:7-8.
二
以色列人中不可有酵,这表征我们必须对付我们感觉到的罪,对付任何明显、看得见的罪─出十三7,十二19,林前五7上,来十二1~2上。
No leaven was to be seen with the children of Israel; this signifies that we must deal with the sin of which we are conscious, of any sin that is manifested, that is seen—Exo. 13:7; 12:19; 1 Cor. 5:7a; Heb. 12:1-2a.
No leaven was to be seen with the children of Israel; this signifies that we must deal with the sin of which we are conscious, of any sin that is manifested, that is seen—Exo. 13:7; 12:19; 1 Cor. 5:7a; Heb. 12:1-2a.
三
整个基督徒生活(由七日所表征),从我们悔改之日到被提之日,该是一个节期,享受基督作我们的筵席,作为生命丰富的供应─出十二16,18~19。
The entire Christian life (signified by seven days), from the day of our conversion to the day of rapture, should be a feast, an enjoyment of Christ as our banquet, the rich supply of life—Exo. 12:16, 18-19.
The entire Christian life (signified by seven days), from the day of our conversion to the day of rapture, should be a feast, an enjoyment of Christ as our banquet, the rich supply of life—Exo. 12:16, 18-19.

