读经:创二八10~22,三二28,四七7,罗八28~29,九10~13,林后三18
Scripture Reading: Gen. 28:10-22; 32:28; 47:7; Rom. 8:28-29; 9:10-13; 2 Cor. 3:18
Scripture Reading: Gen. 28:10-22; 32:28; 47:7; Rom. 8:28-29; 9:10-13; 2 Cor. 3:18
壹
在雅各身上我们看见父神拣选人,以及灵神在万有里作工,为爱祂的人效力,变化人,使人在神圣的生命里成熟,好叫人能祝福所有的人,管理全地,并以子神作生命的供应满足所有的人─玛一2,罗九10~13,创二五22~23,弗一4,创二七41,二八1~三五10,三七,三九~四九,罗八28~29。
In Jacob is seen God the Father selecting man and God the Spirit working in all things for the good of His lovers, transforming man, and making man mature in the divine life that man may be able to bless all the people, to rule over all the earth, and to satisfy all the people with God the Son as the life supply—Mal. 1:2; Rom. 9:10-13; Gen. 25:22-23; Eph. 1:4; Gen. 27:41; 28:1—35:10; chs. 37, 39—49; Rom. 8:28-29.
In Jacob is seen God the Father selecting man and God the Spirit working in all things for the good of His lovers, transforming man, and making man mature in the divine life that man may be able to bless all the people, to rule over all the earth, and to satisfy all the people with God the Son as the life supply—Mal. 1:2; Rom. 9:10-13; Gen. 25:22-23; Eph. 1:4; Gen. 27:41; 28:1—35:10; chs. 37, 39—49; Rom. 8:28-29.
贰
雅各的经历由伯特利(神的家)的梦所管制─创二八10~22:
The experience of Jacob is governed by his dream of Bethel, the house of God— Gen. 28:10-22:
The experience of Jacob is governed by his dream of Bethel, the house of God— Gen. 28:10-22:
一
雅各的梦是神目标的梦,伯特利的梦,神家的梦;神的家就是今日的召会,(提前三15,)要终极完成于新耶路撒冷,作神和祂所救赎的选民永远的居所。(启二一3,22。)
Jacob's dream was a dream of God's goal, a dream of Bethel, a dream of the house of God, which is the church today (1 Tim. 3:15) and which will consummate in the New Jerusalem as the eternal dwelling place of God and His redeemed elect (Rev. 21:3, 22).
Jacob's dream was a dream of God's goal, a dream of Bethel, a dream of the house of God, which is the church today (1 Tim. 3:15) and which will consummate in the New Jerusalem as the eternal dwelling place of God and His redeemed elect (Rev. 21:3, 22).
二
基督在祂的人性里成为联结的梯子,将天(神)与地(人)联结为一─创二八12~17,约一1,51。
In His humanity Christ became a joining ladder to join heaven (God) and earth (man) into one—Gen. 28:12-17; John 1:1, 51.
In His humanity Christ became a joining ladder to join heaven (God) and earth (man) into one—Gen. 28:12-17; John 1:1, 51.
三
我们人的灵也是神的居所;每当我们转向我们的灵,我们就感觉基督将神(天)带给我们,并把我们联于神(天);因此,作为天梯的基督乃是把神带给我们并把我们联于神的梯子─十四6,弗二22。
Our human spirit is also the dwelling place of God; whenever we turn to our spirit, we sense Christ bringing God (heaven) to us and joining us to God (heaven); thus, Christ as the heavenly ladder is the stairway to bring God to us and join us to God—14:6; Eph. 2:22.
Our human spirit is also the dwelling place of God; whenever we turn to our spirit, we sense Christ bringing God (heaven) to us and joining us to God (heaven); thus, Christ as the heavenly ladder is the stairway to bring God to us and join us to God—14:6; Eph. 2:22.
叁
以色列的意思是“与神较力者”,(创三二28,)和“神的王子”;基督徒的生活乃是与神较力而被神变化为神王子的生活─参腓四5~7,11~13:
Israel means "one who struggles with God" (Gen. 32:28) and "the prince of God"; the Christian life is a life of struggling with God to be transformed by God into a prince of God—cf. Phil. 4:5-7, 11-13:
Israel means "one who struggles with God" (Gen. 32:28) and "the prince of God"; the Christian life is a life of struggling with God to be transformed by God into a prince of God—cf. Phil. 4:5-7, 11-13:
一
变化乃是神的生命在信徒里面新陈代谢的作用,将基督神圣生命的元素加到我们里面,而在外面彰显基督的形像─林后三18,罗十二2。
Transformation is the metabolic function of the life of God in the believers by the addition of the element of the divine life of Christ into our being, to be expressed outwardly in the image of Christ—2 Cor. 3:18; Rom. 12:2.
Transformation is the metabolic function of the life of God in the believers by the addition of the element of the divine life of Christ into our being, to be expressed outwardly in the image of Christ—2 Cor. 3:18; Rom. 12:2.
二
以撒、利百加和以扫都被用来把雅各摆进变化的“烤箱”里,而拉班和雅各的妻子们是在那烤箱里焚烧的“火”;雅各的历史给我们看见,神主宰的安排祂所拣选之人环境的每一面,使祂能完成祂在他们里面变化的工作─八28~30。
Isaac, Rebekah, and Esau were used to put Jacob into the "oven" of transformation, and Laban and Jacob's wives were the "fire" burning in that oven; Jacob's history shows that God sovereignly arranges each aspect of the environment of His chosen ones so that He may carry out His work of transformation within them—Rom. 8:28-30.
Isaac, Rebekah, and Esau were used to put Jacob into the "oven" of transformation, and Laban and Jacob's wives were the "fire" burning in that oven; Jacob's history shows that God sovereignly arranges each aspect of the environment of His chosen ones so that He may carry out His work of transformation within them—Rom. 8:28-30.
肆
基督徒的生活乃是天天在一的独一立场上之召会生活里被变化的生活,好为着基督身体的实际;(罗十二2;)这是在以下各面为着正常召会生活之正常的基督徒生活:
The Christian life is a life of being daily transformed in the church life on the unique ground of oneness for the reality of the Body of Christ (Rom. 12:2); this is a normal Christian life for a normal church life in the following aspects:
The Christian life is a life of being daily transformed in the church life on the unique ground of oneness for the reality of the Body of Christ (Rom. 12:2); this is a normal Christian life for a normal church life in the following aspects:
一
“日日”─林后四16。
"Day by day"—2 Cor. 4:16.
"Day by day"—2 Cor. 4:16.
二
“越照越明”─箴四18。
"Brighter and brighter"—Prov. 4:18.
"Brighter and brighter"—Prov. 4:18.
三
“每早晨”─赛五十4。
"Morning by morning"—Isa. 50:4.
"Morning by morning"—Isa. 50:4.
四
“从荣耀到荣耀”─林后三18。
"Glory to glory"—2 Cor. 3:18.
"Glory to glory"—2 Cor. 3:18.
五
“力上加力”─诗八四7。
"Strength to strength"—Psa. 84:7.
"Strength to strength"—Psa. 84:7.
六
“恩上加恩”─约一16。
"Grace upon grace"—John 1:16.
"Grace upon grace"—John 1:16.
七
“这里一点,那里一点”─赛二八13。
"Here a little, there a little"—Isa. 28:13.
"Here a little, there a little"—Isa. 28:13.
八
“一个一个的”─林前十四31。
"One by one"—1 Cor. 14:31.
"One by one"—1 Cor. 14:31.
九
“挨家挨户”─徒二十20。
"House to house"—Acts 20:20.
"House to house"—Acts 20:20.
伍
“万有都互相效力,叫爱神的人得益处”─罗八28:
"All things work together for good to those who love God"—Rom. 8:28:
"All things work together for good to those who love God"—Rom. 8:28:
一
这里的“益处”,与物质的人事物无关;只有一位是良善的,就是神─路十八19。
The good here is not related to physical persons, matters, or things; only One is good— God—Luke 18:19.
The good here is not related to physical persons, matters, or things; only One is good— God—Luke 18:19.
二
一切与我们有关的人事物,都是圣灵作工叫我们得益处的凭借,加给我们美福,(诗六八19上,)也就是三一神自己。(参创四五5,五十20。)
All persons, all matters, and all things related to us are the means of the Holy Spirit to work good for us so that we can be loaded with good (Psa. 68:19a), with the Triune God Himself (cf. Gen. 45:5; 50:20).
All persons, all matters, and all things related to us are the means of the Holy Spirit to work good for us so that we can be loaded with good (Psa. 68:19a), with the Triune God Himself (cf. Gen. 45:5; 50:20).
三
一切与我们有关的人和情形,都是神的灵所安排的,为要配合祂在我们里面的工作,使我们变化并模成神长子的形像─太十29~31,罗八28~29。
All persons and all situations related to us are arranged by the Spirit of God to match His work within us that we may be transformed and conformed to the image of the firstborn Son of God—Matt. 10:29-31; Rom. 8:28-29.
All persons and all situations related to us are arranged by the Spirit of God to match His work within us that we may be transformed and conformed to the image of the firstborn Son of God—Matt. 10:29-31; Rom. 8:28-29.
陆
“摩押自幼年以来,常享安逸,如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里,也未曾被迁徙;因此,他的原味尚存,香气未变”─耶四八11,参结二五8:
"Moab has been at ease from his youth; / And he is settled on his lees / And has not been emptied from vessel to vessel; / Nor has he gone into exile. / Therefore his taste remains in him, / And his scent is not changed"—Jer. 48:11; cf. Ezek. 25:8:
"Moab has been at ease from his youth; / And he is settled on his lees / And has not been emptied from vessel to vessel; / Nor has he gone into exile. / Therefore his taste remains in him, / And his scent is not changed"—Jer. 48:11; cf. Ezek. 25:8:
一
酒在渣滓上澄清,意思是酒液是混杂的;要有清澈、纯粹的酒液,必须把酒从一个器皿倒在另一个器皿里。
For wine to settle on its lees means that the liquid is a mixture; in order to have a clear, pure liquid, one must pour the wine from one vessel to another.
For wine to settle on its lees means that the liquid is a mixture; in order to have a clear, pure liquid, one must pour the wine from one vessel to another.
二
主把我们从一个器皿倒在另个一器皿里,今日让这事发生,明日让那事发生,把我们从一个环境转到另一个环境,从一个经历转到另一个经历,直到我们的渣滓消失,原味失去,香气改变─林后二15。
The Lord is pouring us from one vessel to another, allowing this to happen to us today and that to happen to us tomorrow, turning us from one environment to another, from one experience to another, until all our lees are gone, our taste is lost, and our scent is changed—2 Cor. 2:15.
The Lord is pouring us from one vessel to another, allowing this to happen to us today and that to happen to us tomorrow, turning us from one environment to another, from one experience to another, until all our lees are gone, our taste is lost, and our scent is changed—2 Cor. 2:15.
三
在我们的环境里,耶稣的治死与内住的灵合作,杀死我们天然的人,并以复活的生命重修我们;这是在主的主宰安排下圣灵的管教,使我们借着里面之人的更新,天天在变化─罗八6,9~10,36,林后四16~18。
The putting to death of Jesus in our environment cooperates with the indwelling Spirit to kill our natural man and remodel us with resurrection life; this is the discipline of the Holy Spirit under the Lord's sovereign arrangement for our daily transformation through the renewing of our inner man—Rom. 8:6, 9-10, 36; 2 Cor. 4:16-18.
The putting to death of Jesus in our environment cooperates with the indwelling Spirit to kill our natural man and remodel us with resurrection life; this is the discipline of the Holy Spirit under the Lord's sovereign arrangement for our daily transformation through the renewing of our inner man—Rom. 8:6, 9-10, 36; 2 Cor. 4:16-18.
柒
借着变化的过程,雅各渐渐在神圣的生命里成熟,在生命中作王;他抓夺的手成了祝福的手,他的说话成了神的说话─参罗五17:
Through the process of transformation, Jacob became mature in the divine life to reign in life, his supplanting hands became blessing hands, and his speaking became God's speaking—cf. Rom. 5:17:
Through the process of transformation, Jacob became mature in the divine life to reign in life, his supplanting hands became blessing hands, and his speaking became God's speaking—cf. Rom. 5:17:
一
变化就是在我们天然生命里新陈代谢的改变;成熟就是被那改变我们的神圣生命所充满─来六1。
To be transformed is to be metabolically changed in our natural life; to be mature is to be filled with the divine life that changes us—Heb. 6:1.
To be transformed is to be metabolically changed in our natural life; to be mature is to be filled with the divine life that changes us—Heb. 6:1.
二
雅各抓夺的手成了祝福的手;祝福乃是生命的满溢─创四七7,四八14~16,民六23~27,林后十三14。
Jacob's supplanting hands became blessing hands; blessing is the overflow of life—Gen. 47:7; 48:14-16; Num. 6:23-27; 2 Cor. 13:14.
Jacob's supplanting hands became blessing hands; blessing is the overflow of life—Gen. 47:7; 48:14-16; Num. 6:23-27; 2 Cor. 13:14.
三
雅各是被神所构成的人,他被神所浸透;因此,他的说话就是神的说话,他的话就是神的话─创四九1,参林前十四31。
As a God-constituted person, Jacob was saturated with God; thus, his speaking was God's speaking and his word was God's word—Gen. 49:1; cf. 1 Cor. 14:31.
As a God-constituted person, Jacob was saturated with God; thus, his speaking was God's speaking and his word was God's word—Gen. 49:1; cf. 1 Cor. 14:31.

