读经:书二四2~3,徒七2,来十一8~10,创十二1~3,7~8,十三3~4,18
Scripture Reading: Josh. 24:2-3; Acts 7:2; Heb. 11:8-10; Gen. 12:1-3, 7-8; 13:3-4, 18
Scripture Reading: Josh. 24:2-3; Acts 7:2; Heb. 11:8-10; Gen. 12:1-3, 7-8; 13:3-4, 18
壹
我们在基督里的信徒正在重复亚伯拉罕的历史;基督徒的生活乃是亚伯拉罕所过的生活─加三6~9,罗四12:
As believers in Christ, we are repeating the history of Abraham; the Christian life is the life that Abraham lived—Gal. 3:6-9; Rom. 4:12:
As believers in Christ, we are repeating the history of Abraham; the Christian life is the life that Abraham lived—Gal. 3:6-9; Rom. 4:12:
一
亚伯拉罕凭信生活行事,意思是他必须拒绝自己,将自己摆在一边,忘掉自己,并凭另一位而活─加二20。
For Abraham to live and walk by faith means that he had to reject himself, to set himself aside, to forget himself, and to live by Someone else—Gal. 2:20.
For Abraham to live and walk by faith means that he had to reject himself, to set himself aside, to forget himself, and to live by Someone else—Gal. 2:20.
二
亚伯拉罕信心的生活,现今在我们中间正被重复;今天的召会生活就是亚伯拉罕生活和历史的收成─罗四12。
Abraham's life of faith is presently being repeated among us; the church life today is the harvest of the life and history of Abraham—Rom. 4:12.
Abraham's life of faith is presently being repeated among us; the church life today is the harvest of the life and history of Abraham—Rom. 4:12.
三
亚伯拉罕代表一个蒙召出来的人,他不再凭自己生活行事,乃弃绝并忘记天然所有的一切─书二四2~3,创十二1~3。
An Abraham is a person who has been called out, who no longer lives and walks by himself, and who forsakes and forgets everything he has by nature— Josh. 24:2-3; Gen. 12:1-3.
An Abraham is a person who has been called out, who no longer lives and walks by himself, and who forsakes and forgets everything he has by nature— Josh. 24:2-3; Gen. 12:1-3.
四
神在亚伯拉罕身上作工的路,乃是祂在所有基督里的信徒身上作工的路─罗四12。
The way God worked on Abraham is the way He works on all the believers in Christ—Rom. 4:12.
The way God worked on Abraham is the way He works on all the believers in Christ—Rom. 4:12.
贰
亚伯拉罕凭信顺从神的呼召─来十一8,罗四1,12,加三7:
Abraham obeyed God's calling by faith—Heb. 11:8; Rom. 4:1, 12; Gal. 3:7:
Abraham obeyed God's calling by faith—Heb. 11:8; Rom. 4:1, 12; Gal. 3:7:
一
神呼召亚伯拉罕,向他显现为荣耀的神,将祂的素质灌输到亚伯拉罕里面─徒七2:
God called Abraham by appearing to him as the God of glory, who transfused His essence into him—Acts 7:2:
God called Abraham by appearing to him as the God of glory, who transfused His essence into him—Acts 7:2:
1
神的荣耀对他是极大的吸引;这荣耀将他从世界分别出来归给神,并且这荣耀对他是极大的鼓励和力量,使他能跟从神─出二九43,创十二1,4。
God's glory was a great attraction to him; it separated him from the world unto God, and it was a great encouragement and strength that enabled him to follow God—Exo. 29:43; Gen. 12:1, 4.
God's glory was a great attraction to him; it separated him from the world unto God, and it was a great encouragement and strength that enabled him to follow God—Exo. 29:43; Gen. 12:1, 4.
2
同样的原则,神借着祂看不见的荣耀呼召新约的信徒─彼后一3。
In the same principle, God calls the New Testament believers by His invisible glory—2 Pet. 1:3.
In the same principle, God calls the New Testament believers by His invisible glory—2 Pet. 1:3.
二
神向亚伯拉罕显现,呼召他脱离他堕落的光景,把他带回到祂自己这生命树这里─徒七2,创十二1~3:
God appeared to Abraham to call him out of his fallen condition and to bring him back to Himself as the tree of life—Acts 7:2; Gen. 12:1-3:
God appeared to Abraham to call him out of his fallen condition and to bring him back to Himself as the tree of life—Acts 7:2; Gen. 12:1-3:
1
当神向亚伯拉罕显现时,那就是生命树的显现─二9。
When God appeared to Abraham, that was the appearing of the tree of life—2:9.
When God appeared to Abraham, that was the appearing of the tree of life—2:9.
2
生命树的原则乃是倚靠;来到生命树这里,就是倚靠神─约十五4~5。
The principle of the tree of life is dependence, and to come to the tree of life is to depend upon God—John 15:4-5.
The principle of the tree of life is dependence, and to come to the tree of life is to depend upon God—John 15:4-5.
三
当亚伯拉罕蒙神呼召时,他凭信出去了,还不知道往哪里去─来十一8。
When Abraham was called by God, he went out by faith, not knowing where he was going—Heb. 11:8.
When Abraham was called by God, he went out by faith, not knowing where he was going—Heb. 11:8.
四
亚伯拉罕的信心不是起源于他自己;反之,他相信神,这是他对神的元素灌输到他里面的反应─徒七2。
Abraham's faith did not originate with himself; rather, his believing in God was a reaction to the transfusion of God's element into his being—Acts 7:2
Abraham's faith did not originate with himself; rather, his believing in God was a reaction to the transfusion of God's element into his being—Acts 7:2
叁
亚伯拉罕过着祭坛和帐棚的生活─来十一9,创十二7~8,十三3~4,18:
Abraham lived the life of the altar and the tent—Heb. 11:9; Gen. 12:7-8; 13:3-4, 18:
Abraham lived the life of the altar and the tent—Heb. 11:9; Gen. 12:7-8; 13:3-4, 18:
一
亚伯拉罕先筑坛,后搭棚;这意思是亚伯拉罕是为着神─十二7~8:
Abraham first built an altar and then erected a tent; this means that Abraham was for God—12:7-8:
Abraham first built an altar and then erected a tent; this means that Abraham was for God—12:7-8:
1
筑坛的意思是将我们所是和所有的一切,都献给神;这才是对神真正的敬拜─诗四三4上:
Building an altar means that we offer everything we are and have to God; this is the real worship of God—Psa. 43:4a:
Building an altar means that we offer everything we are and have to God; this is the real worship of God—Psa. 43:4a:
a
坛的意义就是我们的生活是为着神,神是我们的生命,并且我们生活的意义就是神。
An altar means that our life is for God, that God is our life, and that the meaning of our life is God.
An altar means that our life is for God, that God is our life, and that the meaning of our life is God.
b
亚伯拉罕先筑坛顾到敬拜神的事,然后才顾到自己的生活─创十二7~8。
Abraham first took care of the worship of God by erecting an altar, and then he took care of his living—Gen. 12:7-8.
Abraham first took care of the worship of God by erecting an altar, and then he took care of his living—Gen. 12:7-8.
2
亚伯拉罕住在帐棚里,见证他不属于世界,乃在地上过寄居者的生活─来十一9~10:
Abraham's dwelling in a tent testified that he did not belong to the world but lived the life of a sojourner on earth—Heb. 11:9-10:
Abraham's dwelling in a tent testified that he did not belong to the world but lived the life of a sojourner on earth—Heb. 11:9-10:
a
帐棚是祭坛的结果;祭坛和帐棚是彼此相关、不能分开的。
The tent is the issue of the altar; the altar and the tent are interrelated and cannot be separated.
The tent is the issue of the altar; the altar and the tent are interrelated and cannot be separated.
b
支搭帐棚是表示、宣告我们不属这世界,乃属于另一个家乡─15~16节。
Erecting a tent is an expression, a declaration, that we do not belong to this world, that we belong to another country—vv. 15-16.
Erecting a tent is an expression, a declaration, that we do not belong to this world, that we belong to another country—vv. 15-16.
3
亚伯拉罕在伯特利和艾的中间,筑了第二座坛;伯特利和艾互相成对比─创十二8:
Abraham built a second altar between Bethel and Ai, which stand in contrast to each other—Gen. 12:8:
Abraham built a second altar between Bethel and Ai, which stand in contrast to each other—Gen. 12:8:
a
伯特利的意思是“神的家”,艾的意思是“乱堆”。
Bethel means "house of God," and Ai means "a heap of ruins."
Bethel means "house of God," and Ai means "a heap of ruins."
b
在蒙召者的眼中,只有伯利特,召会生活,是值得的;其它的一切不过是乱堆。
In the eyes of the called ones, only Bethel, the church life, is worthwhile; everything else is a heap of ruins.
In the eyes of the called ones, only Bethel, the church life, is worthwhile; everything else is a heap of ruins.
4
亚伯拉罕有他的失败,离弃了祭坛和帐棚;然而,在他身上有恢复,而恢复乃是归回祭坛和帐棚─9~10节,十三1~4。
Abraham had his failures, and there was the forsaking of the altar and the tent; however, with him there was a recovery, and recovery is a matter of returning to the altar and the tent—vv. 9-10; 13:1-4.
Abraham had his failures, and there was the forsaking of the altar and the tent; however, with him there was a recovery, and recovery is a matter of returning to the altar and the tent—vv. 9-10; 13:1-4.
二
亚伯拉罕是客旅和寄居者,“等候那座有根基的城,其设计者并建筑者乃是神”─来十一10:
Abraham, a stranger and a sojourner, "eagerly waited for the city which has the foundations, whose Architect and Builder is God"—Heb. 11:10:
Abraham, a stranger and a sojourner, "eagerly waited for the city which has the foundations, whose Architect and Builder is God"—Heb. 11:10:
1
亚伯拉罕过着祭坛和帐棚的生活,借此见证他因着信,如同在异地作客─9节。
By living the life of the altar and the tent, Abraham testified that he was sojourning by faith, as in a foreign land—v. 9.
By living the life of the altar and the tent, Abraham testified that he was sojourning by faith, as in a foreign land—v. 9.
2
超绝、可爱的新耶路撒冷是神选民亲切的盼望,也是属天旅客的目的地、目标─13~16节,彼前一1,17,二11。
The excellent and lovely New Jerusalem is the dear expectation of God's elect and the destination, the goal, of the heavenly pilgrims—vv. 13-16; 1 Pet. 1:1, 17; 2:11.
The excellent and lovely New Jerusalem is the dear expectation of God's elect and the destination, the goal, of the heavenly pilgrims—vv. 13-16; 1 Pet. 1:1, 17; 2:11.
3
亚伯拉罕的帐棚是终极帐棚新耶路撒冷的小影─创十二8,十三3,十八1,来十一9,启二一2~3:
Abraham's tent was a miniature of the New Jerusalem, the ultimate tent— Gen. 12:8; 13:3; 18:1; Heb. 11:9; Rev. 21:2-3:
Abraham's tent was a miniature of the New Jerusalem, the ultimate tent— Gen. 12:8; 13:3; 18:1; Heb. 11:9; Rev. 21:2-3:
a
得胜者在帐棚里生活,期望新耶路撒冷,就是永远的帐幕和真正的住棚节─利二三39~43。
The overcomers live in tents, looking forward to the New Jerusalem, the eternal tabernacle and the real Feast of Tabernacles—Lev. 23:39-43.
The overcomers live in tents, looking forward to the New Jerusalem, the eternal tabernacle and the real Feast of Tabernacles—Lev. 23:39-43.
b
我们现今是住在召会生活的“帐棚”里,等候召会的终极完成,就是新耶路撒冷─来十一10。
We are living in the "tent" of the church life, waiting for its consummation—the New Jerusalem—Heb. 11:10.
We are living in the "tent" of the church life, waiting for its consummation—the New Jerusalem—Heb. 11:10.
c
新耶路撒冷是帐幕,为着记念在国度时代的新耶路撒冷终极完成之前,得胜者向着新耶路撒冷这永远的锡安山而去时,曾如何住在帐棚里─启二一2~3。
The New Jerusalem will be a tabernacle for the remembrance of how the overcomers, before the consummation of the New Jerusalem in the kingdom age, lived in tents as they were journeying toward the New Jerusalem—the eternal Mount Zion—Rev. 21:2-3.
The New Jerusalem will be a tabernacle for the remembrance of how the overcomers, before the consummation of the New Jerusalem in the kingdom age, lived in tents as they were journeying toward the New Jerusalem—the eternal Mount Zion—Rev. 21:2-3.
三
我们若要照着亚伯拉罕信的脚踪而行,就必须筑坛,表征我们在地上的生活是为着神;然后搭棚,指明我们不属于世界─罗四12。
If we would walk in the steps of Abraham's faith, we must build an altar, signifying that our life on earth is for God, and then pitch a tent, indicating that we do not belong to the world—Rom. 4:12.
If we would walk in the steps of Abraham's faith, we must build an altar, signifying that our life on earth is for God, and then pitch a tent, indicating that we do not belong to the world—Rom. 4:12.

