读经:歌三6,9~10,四1~5
Scripture Reading: S. S. 3:6, 9-10; 4:1-5
Scripture Reading: S. S. 3:6, 9-10; 4:1-5
壹
在第三阶段的经历里,基督的佳偶蒙召,在升天里生活,在复活里作新造─歌三6~五1:
In the third stage of her experience the lover of Christ is called to live in ascension as the new creation in resurrection—S. S. 3:6—5:1:
In the third stage of her experience the lover of Christ is called to live in ascension as the new creation in resurrection—S. S. 3:6—5:1:
一
在升天里生活,就是一直在我们的灵里生活;当我们活在我们的灵里,就联于诸天之上升天的基督─弗二22,创二八12~17,约一51,启四1~2,来四12。
To live in ascension is to live continually in our spirit; when we live in our spirit, we are joined to the ascended Christ in the heavens—Eph. 2:22; Gen. 28:12-17; John 1:51; Rev. 4:1-2; Heb. 4:12.
To live in ascension is to live continually in our spirit; when we live in our spirit, we are joined to the ascended Christ in the heavens—Eph. 2:22; Gen. 28:12-17; John 1:51; Rev. 4:1-2; Heb. 4:12.
二
我们都必须学习将我们自己藏在至高者的隐密处,将我们自己藏在升天的基督里,以祂为我们的居所─诗九一1,14~16,参歌二14:
We must learn to hide ourselves in the secret place of the Most High, to hide ourselves in the ascended Christ, taking Him as our dwelling place—Psa. 91:1, 14-16; cf. S. S. 2:14:
We must learn to hide ourselves in the secret place of the Most High, to hide ourselves in the ascended Christ, taking Him as our dwelling place—Psa. 91:1, 14-16; cf. S. S. 2:14:
1
以神为我们永远的居所,是对神最高、最完全的经历─诗九十1~2。
To take God as our eternal dwelling place is the highest and fullest experience of God—Psa. 90:1-2.
To take God as our eternal dwelling place is the highest and fullest experience of God—Psa. 90:1-2.
2
我们若以神为我们的居所,就会领悟我们在地上的人生是短暂的,满了罪恶和痛苦─3~12节。
If we take God as our dwelling place, we will realize that the span of our life on earth is brief and is full of sins and afflictions—vv. 3-12.
If we take God as our dwelling place, we will realize that the span of our life on earth is brief and is full of sins and afflictions—vv. 3-12.
3
我们需要住在神里面,每分钟活在祂里面,因为在祂以外只有罪恶和痛苦─8节,约十六33。
We need to dwell in God, living in Him every minute, for outside of Him there are sins and afflictions—v. 8; John 16:33.
We need to dwell in God, living in Him every minute, for outside of Him there are sins and afflictions—v. 8; John 16:33.
4
“在各事上,并在一切事上,我都学得秘诀。我在那加我能力者的里面,凡事都能作”;(腓四12~13,参5~7节;)秘诀是在祂里面,而秘诀中的秘诀是在我们的灵里面。(弗二22。)
"In everything and in all things I have learned the secret…I am able to do all things in Him who empowers me" (Phil. 4:12-13; cf. 5-7); the secret is to be in Him, and the secret of the secret is to be in our spirit (Eph. 2:22).
"In everything and in all things I have learned the secret…I am able to do all things in Him who empowers me" (Phil. 4:12-13; cf. 5-7); the secret is to be in Him, and the secret of the secret is to be in our spirit (Eph. 2:22).
5
争战的路是“退回”到我们的灵里,并活在基督的身体里─约十四30,提后四22,约壹五4,18,弗一22~23,六10。
The way to fight the battle is to "retreat" into our spirit and live in the Body—John 14:30; 2 Tim. 4:22; 1 John 5:4, 18; Eph. 1:22-23; 6:10.
The way to fight the battle is to "retreat" into our spirit and live in the Body—John 14:30; 2 Tim. 4:22; 1 John 5:4, 18; Eph. 1:22-23; 6:10.
6
我们借着住在我们的灵─神的居所─里而住在神里面;在我们灵里并在召会里,我们能瞻仰祂的荣美,被祂的荣美注入,而成为美化的新造─二22,罗八6,诗二七4,赛六十7下,19下,六二3,歌三11,箴十二4上。
We dwell in God by dwelling in our spirit, the dwelling place of God; in our spirit and in the church, we can behold His beauty and be infused with His beauty to become the beautified new creation—2:22; Rom. 8:6; Psa. 27:4; Isa. 60:7b, 19b; 62:3; S. S. 3:11; Prov. 12:4a.
We dwell in God by dwelling in our spirit, the dwelling place of God; in our spirit and in the church, we can behold His beauty and be infused with His beauty to become the beautified new creation—2:22; Rom. 8:6; Psa. 27:4; Isa. 60:7b, 19b; 62:3; S. S. 3:11; Prov. 12:4a.
贰
“那从旷野上来,形状如烟柱,以没药和乳香,并商人各样香粉熏的,是谁呢?”─歌三6:
"Who is she who comes up from the wilderness / Like pillars of smoke, / Perfumed with myrrh and frankincense, / With all the fragrant powders of the merchant?"—S. S. 3:6:
"Who is she who comes up from the wilderness / Like pillars of smoke, / Perfumed with myrrh and frankincense, / With all the fragrant powders of the merchant?"—S. S. 3:6:
一
烟柱与在旷野引导以色列人的云柱(出十三21~22)相符,预表那灵;寻求者是烟柱,意思是她绝对在灵里,并在那灵不能摇动的能力(启三12)里稳定、有弹性、刚强。
The pillar of smoke corresponds to the pillar of cloud that led the children of Israel in the wilderness (Exo. 13:21-22) and is a type of the Spirit; for the seeker to be a pillar of smoke means that she is absolutely in the spirit and stable, flexible, and strong in the unshakable power of the Spirit (Rev. 3:12).
The pillar of smoke corresponds to the pillar of cloud that led the children of Israel in the wilderness (Exo. 13:21-22) and is a type of the Spirit; for the seeker to be a pillar of smoke means that she is absolutely in the spirit and stable, flexible, and strong in the unshakable power of the Spirit (Rev. 3:12).
二
她在经历上成了与是灵的神一样,并且与是梯子的基督一样,把天带到地,把地联于天─林前二15,罗一9,腓三3,约一51。
In experience she has become the same as God, who is Spirit, and the same as Christ, who is a ladder, bringing heaven to earth and joining earth to heaven— 1 Cor. 2:15; Rom. 1:9; Phil. 3:3; John 1:51.
In experience she has become the same as God, who is Spirit, and the same as Christ, who is a ladder, bringing heaven to earth and joining earth to heaven— 1 Cor. 2:15; Rom. 1:9; Phil. 3:3; John 1:51.
三
她全然敞开,被基督甜美的死和馨香的复活(没药和乳香)所熏、所渗透,并且她付代价得着如同商人的基督一切馨香的丰富─歌三6,启三18。
She is fully open to be perfumed, permeated with the sweet death and fragrant resurrection of Christ (myrrh and frankincense), and she pays the price to gain all the fragrant riches of Christ as a merchant—S. S. 3:6; Rev. 3:18.
She is fully open to be perfumed, permeated with the sweet death and fragrant resurrection of Christ (myrrh and frankincense), and she pays the price to gain all the fragrant riches of Christ as a merchant—S. S. 3:6; Rev. 3:18.
叁
“所罗门王用利巴嫩木,为自己制造一乘华轿。轿柱是用银作的,轿底是用金作的;坐垫是紫色的;其中所铺的,是耶路撒冷众女子的爱情”─歌三9~10:
"King Solomon made himself a palanquin / Of the wood of Lebanon. / Its posts he made of silver, / Its bottom, of gold; / Its seat, of purple; / Its midst was inlaid with love / From the daughters of Jerusalem"—S. S. 3:9-10:
"King Solomon made himself a palanquin / Of the wood of Lebanon. / Its posts he made of silver, / Its bottom, of gold; / Its seat, of purple; / Its midst was inlaid with love / From the daughters of Jerusalem"—S. S. 3:9-10:
一
借着那灵在我们里面变化的工作,我们成了基督行动的器皿,也就是基督的乘具,基督的“车子”,为着基督的行动,在基督的身体里并为着基督的身体─参林后二12~17。
By the Spirit's transforming work in us, we become the moving vessel of Christ, the carriage of Christ, the "car" of Christ, for the move of Christ in and for the Body of Christ—cf. 2 Cor. 2:12-17.
By the Spirit's transforming work in us, we become the moving vessel of Christ, the carriage of Christ, the "car" of Christ, for the move of Christ in and for the Body of Christ—cf. 2 Cor. 2:12-17.
二
我们被神圣的三一所重建,使我们外在的架构是耶稣复活并升天的人性,使我们里面的妆饰是我们向着主的爱─歌三9~10:
We are rebuilt with the Divine Trinity so that our external structure is the resurrected and ascended humanity of Jesus and our interior decoration is our love for the Lord—S. S. 3:9-10:
We are rebuilt with the Divine Trinity so that our external structure is the resurrected and ascended humanity of Jesus and our interior decoration is our love for the Lord—S. S. 3:9-10:
1
乃是基督,我们的王所罗门,把我们制造成自己的华轿;我们的责任就是将我们的爱献给祂,并甘心的将自己献给祂─约二一15~17,诗一一〇3。
It is Christ as our King Solomon who makes us a palanquin for Himself; our responsibility is simply to offer our love to Him and offer ourselves willingly to Him—John 21:15-17; Psa. 110:3.
It is Christ as our King Solomon who makes us a palanquin for Himself; our responsibility is simply to offer our love to Him and offer ourselves willingly to Him—John 21:15-17; Psa. 110:3.
2
我们里面应当“铺的…是…爱情”;(歌三10;)爱主会保守我们在以基督作人性的范围内,在祂爱的困迫里护卫我们的人性─林后五14。
Our inner being should be "inlaid with love" (S. S. 3:10); loving the Lord will keep us in the realm of having Christ as our humanity, safeguarding our humanity in the constraint of His affection—2 Cor. 5:14.
Our inner being should be "inlaid with love" (S. S. 3:10); loving the Lord will keep us in the realm of having Christ as our humanity, safeguarding our humanity in the constraint of His affection—2 Cor. 5:14.
三
借着我们以个人、情深、私下、属灵的方式爱主,我们天然的所是就被拆毁,我们就被基督救赎的死(银作的柱子)、神的神性(轿底)、和基督的王权作赐生命的灵在我们里面管治(坐垫是紫色的)所改造─歌三10,参罗八28~29,林后四16~18。
Through our loving the Lord in a personal, affectionate, private, and spiritual way, our natural being is torn down, and we are remodeled with Christ's redeeming death (posts made of silver), God's divine nature (base), and Christ's kingship as the life-giving Spirit ruling within us (seat of purple)—S. S. 3:10; cf. Rom. 8:28-29; 2 Cor. 4:16-18.
Through our loving the Lord in a personal, affectionate, private, and spiritual way, our natural being is torn down, and we are remodeled with Christ's redeeming death (posts made of silver), God's divine nature (base), and Christ's kingship as the life-giving Spirit ruling within us (seat of purple)—S. S. 3:10; cf. Rom. 8:28-29; 2 Cor. 4:16-18.
肆
雅歌四章一至五节启示佳偶(新妇)的美丽,作为主所喜悦的新造─林后五17:
Song of Songs 4:1-5 reveals the beauty of the lover, the bride, as the new creation for the Lord's delight—2 Cor. 5:17:
Song of Songs 4:1-5 reveals the beauty of the lover, the bride, as the new creation for the Lord's delight—2 Cor. 5:17:
一
基督佳偶的美丽,见于她从单一、不向世人透露(在帕子内)的心(眼好象鸽子)而有之属灵的眼光、辨识和领悟─歌四1上,路十一34~36。
The beauty of Christ's lover is seen in her spiritual insight, discernment, and realization from the singleness of her heart (eyes like doves), which are not divulged to the world (behind your veil)—S. S. 4:1a; Luke 11:34-36.
The beauty of Christ's lover is seen in her spiritual insight, discernment, and realization from the singleness of her heart (eyes like doves), which are not divulged to the world (behind your veil)—S. S. 4:1a; Luke 11:34-36.
二
基督佳偶的美丽,见于她因神的喂养而有的奉献和顺从(头发如山羊群)─歌四1下:
The beauty of Christ's lover is seen in her submission and obedience through God's feeding (hair like a flock of goats)—S. S. 4:1b:
The beauty of Christ's lover is seen in her submission and obedience through God's feeding (hair like a flock of goats)—S. S. 4:1b:
1
拿细耳人要任由头发长长;那表征他要一直服从主的主权─民六5,参林前十一3,6。
The Nazarite was to let his hair grow long, which signifies that he was to remain in subjection to the headship of Christ—Num. 6:5; cf. 1 Cor. 11:3, 6.
The Nazarite was to let his hair grow long, which signifies that he was to remain in subjection to the headship of Christ—Num. 6:5; cf. 1 Cor. 11:3, 6.
2
拿细耳人是满了服从的人;他有服从的地位、气氛和意愿;你若是这样的人,这对你和你的将来都有很大的祝福。
A Nazarite is a person who is full of submission; with him there is a submissive standing, atmosphere, and intention; if you are such a person, there will be a great blessing for you and your future.
A Nazarite is a person who is full of submission; with him there is a submissive standing, atmosphere, and intention; if you are such a person, there will be a great blessing for you and your future.
3
“感谢主,从我进入这恢复那天,主就把我置于某人、某事、或某环境之下。”(民数记生命读经,七八页。)
"I thank the Lord that from the day I came into the recovery, the Lord put me under someone, some thing, or some environment" (Life-study of Numbers, p. 70).
"I thank the Lord that from the day I came into the recovery, the Lord put me under someone, some thing, or some environment" (Life-study of Numbers, p. 70).
4
我们在神前的奉献和向神的服从,决定我们在人前的能力─士十六17。
Our consecration before God and our submission to God determine our power before men—Judg. 16:17.
Our consecration before God and our submission to God determine our power before men—Judg. 16:17.
三
基督佳偶的美丽,见于她接受神圣食物的能力,已经受了十字架的对付(牙齿如剪过毛的一群母羊);她接受的能力不再受天然能力的鼓励─歌四2,结四四17,约六57。
The beauty of Christ's lover is seen in her receiving the divine food by her power that has been dealt with by the cross (teeth like a flock of shorn ewes); her power of reception is no longer motivated by her natural strength—S. S. 4:2; cf. Ezek. 44:17; John 6:57.
The beauty of Christ's lover is seen in her receiving the divine food by her power that has been dealt with by the cross (teeth like a flock of shorn ewes); her power of reception is no longer motivated by her natural strength—S. S. 4:2; cf. Ezek. 44:17; John 6:57.
四
基督佳偶的美丽,见于她讲说基督的救赎与权柄(唇好象一条朱红线)─歌四3上,书二21,太二七28~29,赛六6~7,林后四5。
The beauty of Christ's lover is seen in her speaking with Christ's redemption and with His authority (lips like a scarlet thread)—S. S. 4:3a; Josh. 2:21; Matt. 27:28-29; Isa. 6:6-7; 2 Cor. 4:5.
The beauty of Christ's lover is seen in her speaking with Christ's redemption and with His authority (lips like a scarlet thread)—S. S. 4:3a; Josh. 2:21; Matt. 27:28-29; Isa. 6:6-7; 2 Cor. 4:5.
五
基督佳偶的美丽,见于她那充满生命(石榴)而隐藏(在帕内)的彰显(两腮)─歌四3下,腓一20。
The beauty of Christ's lover is seen in her expression (cheeks), which is full of life (pomegranate) and hidden (behind your veil)—S. S. 4:3b; Phil. 1:20.
The beauty of Christ's lover is seen in her expression (cheeks), which is full of life (pomegranate) and hidden (behind your veil)—S. S. 4:3b; Phil. 1:20.
六
基督佳偶的美丽,见于她对基督的服从意志(颈项象大卫的高楼),这意志富有防卫的能力(盾牌和勇士的挡牌)─歌四4,腓二13。
The beauty of Christ's lover is seen in her having a will that is submissive to Christ (neck like the tower of David) and that is rich in the defending power (bucklers and shields of the mighty men)—S. S. 4:4; Phil. 2:13.
The beauty of Christ's lover is seen in her having a will that is submissive to Christ (neck like the tower of David) and that is rich in the defending power (bucklers and shields of the mighty men)—S. S. 4:4; Phil. 2:13.
七
基督佳偶的美丽,见于她柔和的信与爱(两乳─加五6,提前一14)得着双倍的加以及她在纯洁信靠的生活环境中(百合花中─太六28)得着滋养(吃草)─歌四5。
The beauty of Christ's lover is seen in her tender faith and love that are strengthened twofold (two breasts—Gal. 5:6; 1 Tim. 1:14) and nourished (feed) in the environment of a pure and trusting life (among the lilies—Matt. 6:28)— S. S. 4:5.
The beauty of Christ's lover is seen in her tender faith and love that are strengthened twofold (two breasts—Gal. 5:6; 1 Tim. 1:14) and nourished (feed) in the environment of a pure and trusting life (among the lilies—Matt. 6:28)— S. S. 4:5.

