读经:歌七10~13,林前十五58,十六10,弗四12,启二4~5
Scripture Reading: S. S. 7:10-13; 1 Cor. 15:58; 16:10; Eph. 4:12; Rev. 2:4-5
Scripture Reading: S. S. 7:10-13; 1 Cor. 15:58; 16:10; Eph. 4:12; Rev. 2:4-5
壹
在雅歌七章一至九节,书拉密女够资格作所罗门的同工;这指明爱基督的人至终需要分担主的工作,为着祂的身体与良人同工─林前十五58,十六10,西四11,弗四12。
In Song of Songs 7:1-9 the Shulammite is qualified to be Solomon's co-worker; this indicates that eventually Christ's lovers need to share in the work of the Lord and work together with the Beloved for His Body— 1 Cor. 15:58; 16:10; Col. 4:11; Eph. 4:12.
In Song of Songs 7:1-9 the Shulammite is qualified to be Solomon's co-worker; this indicates that eventually Christ's lovers need to share in the work of the Lord and work together with the Beloved for His Body— 1 Cor. 15:58; 16:10; Col. 4:11; Eph. 4:12.
贰
我们要与良人同工,就必须认识神中心的工作─三17上,腓二13:
If we would work together with the Beloved, we must know the central work of God—3:17a; Phil. 2:13:
If we would work together with the Beloved, we must know the central work of God—3:17a; Phil. 2:13:
一
神中心的工作,祂独一的工作,乃是在基督里将祂自己作到祂所拣选的人里面,使祂自己与他们成为一,作基督的身体─加四19,弗三17上,四16。
God's central work, His unique work, is to work Himself in Christ into His chosen people, making Himself one with them for the Body of Christ—Gal. 4:19; Eph. 3:17a; 4:16.
God's central work, His unique work, is to work Himself in Christ into His chosen people, making Himself one with them for the Body of Christ—Gal. 4:19; Eph. 3:17a; 4:16.
二
神工作里的原则乃是得着人;借着得着人,祂就有路往前,以完成祂的经纶─徒九15,十三1~2:
The principle in God's work is to gain persons and by gaining them to have a way to go on for the carrying out of His economy—Acts 9:15; 13:1-2:
The principle in God's work is to gain persons and by gaining them to have a way to go on for the carrying out of His economy—Acts 9:15; 13:1-2:
1
正确的优先级乃是让神将祂自己作到我们里面,而不是我们为神作工─弗二10,腓二13。
The right priority is not for us to work for God but for God to work Himself into us—Eph. 2:10; Phil. 2:13.
The right priority is not for us to work for God but for God to work Himself into us—Eph. 2:10; Phil. 2:13.
2
不是我们为主作工,乃是祂在我们身上作工;因此,我们不该仅仅是主的工人,我们应当是主的工作品─弗二10。
It is not that we work for the Lord but that He works on us; therefore, we should not be merely the Lord's workers but the Lord's work—Eph. 2:10.
It is not that we work for the Lord but that He works on us; therefore, we should not be merely the Lord's workers but the Lord's work—Eph. 2:10.
3
什么样的人,就结什么样的果;人若错了,虽然借着他们所作的,可以有些建造,但因着他们所是的,拆毁得更多些─太七17~18。
The kind of person we are determines the kind of fruit we produce; if our person is wrong, we may build up something by what we do but tear down more by what we are—Matt. 7:17-18.
The kind of person we are determines the kind of fruit we produce; if our person is wrong, we may build up something by what we do but tear down more by what we are—Matt. 7:17-18.
叁
我们要与良人同工,就需要看见神的工作有一些基要的特点:
If we would work together with the Beloved, we need to realize that God's work has certain essential features:
If we would work together with the Beloved, we need to realize that God's work has certain essential features:
一
神工作的起头,必须是照着神的旨意─十五13,林前八6。
The initiation of God's work must be according to His will—15:13; 1 Cor. 8:6.
The initiation of God's work must be according to His will—15:13; 1 Cor. 8:6.
二
神工作的进行,乃是照着祂的能力─三5,腓三10。
The advance of God's work is according to His power—3:5; Phil. 3:10.
The advance of God's work is according to His power—3:5; Phil. 3:10.
三
神工作的结果,必须是叫祂得荣耀─约七17~18,弗三21。
The result of God's work must be for His glory—John 7:17-18; Eph. 3:21.
The result of God's work must be for His glory—John 7:17-18; Eph. 3:21.
四
没有一件工作可以由我们自己发起;没有一件工作可以用我们自己的能力来进行;没有一件工作应当叫我们自己得荣耀。
No work can be initiated by ourselves, no work can be carried out by our own power, and no work should result in our own glory.
No work can be initiated by ourselves, no work can be carried out by our own power, and no work should result in our own glory.
肆
我们要与良人同工,我们的生活、工作、行动之间就不该有所不同─可一14~15:
If we would work together with the Beloved, there should be no differ-ence between life, work, and move—Mark 1:14-15:
If we would work together with the Beloved, there should be no differ-ence between life, work, and move—Mark 1:14-15:
一
就着主耶稣,祂的生活、工作、和行动之间没有什么区别:
With the Lord Jesus there was no difference between life, work, and move:
With the Lord Jesus there was no difference between life, work, and move:
1
主处处时时工作,因为祂的生活、祂的工作、和祂的行动都是一样的;祂活祂的工作,活祂的职事。
The Lord worked everywhere and all the time because His life, His work, and His move were all the same; He lived His work, His ministry.
The Lord worked everywhere and all the time because His life, His work, and His move were all the same; He lived His work, His ministry.
2
对于主耶稣,祂生活的每一面都相同;生活和工作之间没有区别。
With the Lord Jesus every aspect of His life was the same; there was no distinction between life and work.
With the Lord Jesus every aspect of His life was the same; there was no distinction between life and work.
二
主的生活怎样就是祂的工作,我们的生活照样也该是我们的工作─腓一20~21上。
Just as the Lord's life was His work, so our living should be our working—Phil. 1:20-21a.
Just as the Lord's life was His work, so our living should be our working—Phil. 1:20-21a.
伍
我们要与良人同工,就需要靠着生命与神同工,这生命是全丰全足、全然成熟的,能适应一切处境,忍受任何对待,接受各样环境,在各种情形里作工,并把握各种机会,好完成职事─约十四6上,徒二七22~25,林后六1~13。
If we would work together with the Beloved, we need to work by a life that is all-sufficient and all-mature, able to fit all situations, that is, able to endure any kind of treatment, to accept any kind of environment, to work in any kind of condition, and to take any kind of opportunity, for the carrying out of the ministry—John 14:6a; Acts 27:22-25; 2 Cor. 6:1-13.
If we would work together with the Beloved, we need to work by a life that is all-sufficient and all-mature, able to fit all situations, that is, able to endure any kind of treatment, to accept any kind of environment, to work in any kind of condition, and to take any kind of opportunity, for the carrying out of the ministry—John 14:6a; Acts 27:22-25; 2 Cor. 6:1-13.
陆
我们要与良人同工,就必须愿意忍受祂所受的凌辱─来十三13,罗十五3:
If we would work together with the Beloved, we must be willing to bear His reproach—Heb. 13:13; Rom. 15:3:
If we would work together with the Beloved, we must be willing to bear His reproach—Heb. 13:13; Rom. 15:3:
一
“我想神把我们使徒显列在末后,好象定了死罪的人,因为我们对世界,就是对天使和世人,成了一台戏”─林前四9。
"For, I think, God has set forth us the apostles last of all as doomed to death, because we have become a spectacle to the world, both to angels and to men"— 1 Cor. 4:9.
"For, I think, God has set forth us the apostles last of all as doomed to death, because we have become a spectacle to the world, both to angels and to men"— 1 Cor. 4:9.
二
“我们成了世界上的污秽,万物中的渣滓”─13节中。
"We have become as the offscouring of the world, the scum of all things"— v. 13b.
"We have become as the offscouring of the world, the scum of all things"— v. 13b.
柒
我们要与良人同工,我们的工作必须是为着祂的身体─歌七10~13,弗四4,16:
If we would work together with the Beloved, our work must be for His Body—S. S. 7:10-13; Eph. 4:4, 16:
If we would work together with the Beloved, our work must be for His Body—S. S. 7:10-13; Eph. 4:4, 16:
一
工作是身体在寻求扩增;工作是身体在成长中的扩展─徒十三1~2,弗四4,16:
The work is the Body seeking increase; the work is the reaching out of the Body in growth—Acts 13:1-2; Eph. 4:4, 16:
The work is the Body seeking increase; the work is the reaching out of the Body in growth—Acts 13:1-2; Eph. 4:4, 16:
1
工作源于身体而存在,在身体里有其地位,并且为着身体的益处效力;我们强调这个原则的重要性,绝不会太过─12节。
The work derives its existence from, finds its place in, and works for the good of the Body; the importance of this principle cannot be over-emphasized—v. 12.
The work derives its existence from, finds its place in, and works for the good of the Body; the importance of this principle cannot be over-emphasized—v. 12.
2
身体乃是神儿女今日生活与工作管治的定律─一22~23,林前十二4~6,12~13,27。
The Body is the governing law of the life and work of the children of God today—1:22-23; 1 Cor. 12:4-6, 12-13, 27.
The Body is the governing law of the life and work of the children of God today—1:22-23; 1 Cor. 12:4-6, 12-13, 27.
二
三一神在我们里面的工作,是要产生并建造基督的身体─弗三16~21,四4~6,12,16。
The work of the Triune God in us is to produce and build up the Body of Christ—Eph. 3:16-21; 4:4-6, 12, 16.
The work of the Triune God in us is to produce and build up the Body of Christ—Eph. 3:16-21; 4:4-6, 12, 16.
三
所有同工都该为着独一的身体,在宇宙一面作同样一个工作;工作的出发点乃是身体的一─4节,林前十六10。
All the co-workers should do the same one work universally for the unique Body; the starting point of the work is the oneness of the Body—v. 4; 1 Cor. 16:10.
All the co-workers should do the same one work universally for the unique Body; the starting point of the work is the oneness of the Body—v. 4; 1 Cor. 16:10.
四
书拉密女愿意从一地到另一地寄居,为要与她良人一同完成那为着全世界的工作;这指明我们的工作必须是为着身体─歌七11,弗四12。
The Shulammite wants to carry out with her Beloved a work that is for the entire world by sojourning from one place to another; this indicates that our work must be for the Body—S. S. 7:11; Eph. 4:12.
The Shulammite wants to carry out with her Beloved a work that is for the entire world by sojourning from one place to another; this indicates that our work must be for the Body—S. S. 7:11; Eph. 4:12.
捌
我们要与良人同工,就该在主工作的地方,向着主显出我们的爱情;我们该在主的工作中,将我们的爱给主─歌七12,可十二30。
If we would work together with the Beloved, we should express our love for Him in the place of His work; in the midst of the Lord's work, we should give Him our love—S. S. 7:12; Mark 12:30.
If we would work together with the Beloved, we should express our love for Him in the place of His work; in the midst of the Lord's work, we should give Him our love—S. S. 7:12; Mark 12:30.
玖
我们要与良人同工,就需要有起初的爱与起初的工作─启二4~5:
If we would work together with the Beloved, we need to have the first love and the first works—Rev. 2:4-5:
If we would work together with the Beloved, we need to have the first love and the first works—Rev. 2:4-5:
一
起初的工作乃是起初的爱所发出的工作,并且彰显起初的爱。
The first works are works that issue from and express the first love.
The first works are works that issue from and express the first love.
二
当我们充满对主起初的爱时,所有的行动举止,都是因着爱主而生,也彰显我们对主的爱─弗三19,四16,林后五14~15,20。
When we are filled with the first love for the Lord, everything we do will issue from and express our love for Him—Eph. 3:19; 4:16; 2 Cor. 5:14-15, 20. . 2005 Living Stream Ministry
When we are filled with the first love for the Lord, everything we do will issue from and express our love for Him—Eph. 3:19; 4:16; 2 Cor. 5:14-15, 20. . 2005 Living Stream Ministry

