读经:路一78~79,二8~14,25~32,七36~50,十25~37
Scripture Reading: Luke 1:78-79; 2:8-14, 25-32; 7:36-50; 10:25-37
Scripture Reading: Luke 1:78-79; 2:8-14, 25-32; 7:36-50; 10:25-37
壹
我们能享受基督─禧年的实际─作清晨的日光从高天临到我们,照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到平安的路上─一78~79:
We can enjoy Christ, the reality of the jubilee, as the rising sun visiting us from on high to shine on those sitting in darkness and in the shadow of death in order to guide our feet into the way of peace—Luke 1:78-79:
We can enjoy Christ, the reality of the jubilee, as the rising sun visiting us from on high to shine on those sitting in darkness and in the shadow of death in order to guide our feet into the way of peace—Luke 1:78-79:
一
基督是公义的日头,祂光照我们时,就医治我们;我们享受基督的光照,就驱除黑暗,使我们在生命里长大;也消除不义,使我们得着生命里的医治─玛四2,诗八四11。
Christ is the Sun of righteousness who heals us as He shines upon us; we enjoy Christ's shining for our growth in life in the dispelling of darkness and for our healing in life in the effacing of unrighteousness—Mal. 4:2; Psa. 84:11.
Christ is the Sun of righteousness who heals us as He shines upon us; we enjoy Christ's shining for our growth in life in the dispelling of darkness and for our healing in life in the effacing of unrighteousness—Mal. 4:2; Psa. 84:11.
二
基督是照耀在黑暗中,并使人从捆绑中得释放的大光─赛九1~5,太四12~16,约一4~5,彼前二9,西一12~13,诗一一九105,一〇七10~22。
Christ is the great light for the shining in darkness and the release from bondage— Isa. 9:1-5; Matt. 4:12-16; John 1:4-5; 1 Pet. 2:9; Col. 1:12-13; Psa. 119:105; 107:10-22.
Christ is the great light for the shining in darkness and the release from bondage— Isa. 9:1-5; Matt. 4:12-16; John 1:4-5; 1 Pet. 2:9; Col. 1:12-13; Psa. 119:105; 107:10-22.
三
基督里面的照耀就是祂的拯救;我们天天需要更多主的照耀,好得着祂更多的牧养─拯救、恢复、复兴、圣化─林后四6~7,玛四2,箴四18,诗二二篇题,八十1,3,7,15~19。
Christ's inner shining is His saving; we need more and more of the Lord's shining day by day for more and more of His shepherding—His saving, restoring, reviving, and deifying—2 Cor. 4:6-7; Mal. 4:2; Prov. 4:18; Psa. 22, title; 80:1, 3, 7, 15-19.
Christ's inner shining is His saving; we need more and more of the Lord's shining day by day for more and more of His shepherding—His saving, restoring, reviving, and deifying—2 Cor. 4:6-7; Mal. 4:2; Prov. 4:18; Psa. 22, title; 80:1, 3, 7, 15-19.
四
借着主作清晨日光里面的照耀,我们就能经历祂作为禧年的分和自由─西一12,约八12,32,36,徒二六18。
By the inner shining of the Lord as the rising Sun, we can experience Him as the portion and freedom of the jubilee—Col. 1:12; John 8:12, 32, 36; Acts 26:18.
By the inner shining of the Lord as the rising Sun, we can experience Him as the portion and freedom of the jubilee—Col. 1:12; John 8:12, 32, 36; Acts 26:18.
五
真理是光的照耀,而光是神的同在;我们若有神的同在,就有智慧、眼光、先见、以及对事物内里的认识;祂的同在,对我们就是一切─出三三14,林后二10。
The truth is the shining of the light, and light is the presence of God; if we have the Lord's presence, we have wisdom, insight, foresight, and the inner knowledge concerning things; the Lord's presence is everything to us—Exo. 33:14; 2 Cor. 2:10.
The truth is the shining of the light, and light is the presence of God; if we have the Lord's presence, we have wisdom, insight, foresight, and the inner knowledge concerning things; the Lord's presence is everything to us—Exo. 33:14; 2 Cor. 2:10.
六
为着我们生命的长大,我们得着生命有多少,与我们蒙光照有多少相符;只有光照能产生生命,也只有光照能加增生命─四6,创一1~3,14,诗三六9,弗五13:
The measure of life that we receive for our growth in life corresponds with the measure of our enlightenment; only the shining of light can bring forth life, and only the shining of light can increase life—4:6; Gen. 1:1-3, 14; Psa. 36:9; Eph. 5:13:
The measure of life that we receive for our growth in life corresponds with the measure of our enlightenment; only the shining of light can bring forth life, and only the shining of light can increase life—4:6; Gen. 1:1-3, 14; Psa. 36:9; Eph. 5:13:
1
当神在环境中许可各样的引诱,试探,难处,或打击临到我们的时候,我们所有的若是出乎神的生命,虽经过这些,还能存在,并且能更多的彰显出来;但我们所有的,若仅是出于人的行为,这行为不是变质便是消灭─林后一8~9,十二7~9。
When God allows all kinds of temptations, difficulties, or blows from the environment to come upon us, if what we have is from the life of God, it can still survive after passing through all these circumstances and is even more manifested; however, if what we have is merely from human behavior, the behavior is either changed in nature or is extinguished—2 Cor. 1:8-9; 12:7-9.
When God allows all kinds of temptations, difficulties, or blows from the environment to come upon us, if what we have is from the life of God, it can still survive after passing through all these circumstances and is even more manifested; however, if what we have is merely from human behavior, the behavior is either changed in nature or is extinguished—2 Cor. 1:8-9; 12:7-9.
2
行为是不需要光照的,凭着人工就能作出来,但生命却必须有光照才能产生;为着生命的长大,我们需要更多、更强的光─太十五7~9,十三43,歌六10,但十二3,腓二15,弥七8,参太十27。
Behavior does not require any enlightenment, and it can be worked out by human effort; life, however, can be produced only by the shining of light; for our growth in life, we need more and stronger light—Matt. 15:7-9; 13:43; S. S. 6:10; Dan. 12:3; Phil. 2:15; Micah 7:8; cf. Matt. 10:27.
Behavior does not require any enlightenment, and it can be worked out by human effort; life, however, can be produced only by the shining of light; for our growth in life, we need more and stronger light—Matt. 15:7-9; 13:43; S. S. 6:10; Dan. 12:3; Phil. 2:15; Micah 7:8; cf. Matt. 10:27.
七
光是在神的话里;神的话不是指圣经中所写的话,乃是指圣灵在我们里面向我们所说的话,把圣经的话,重新向我们启示─诗一一九105,130,约六63,弗五26~27,歌八13~14,赛六六2,5。
Light is in the word of God—not the written word of the Bible but the word that the Holy Spirit speaks to us from within, revealing anew the word of the Bible to us— Psa. 119:105, 130; John 6:63; Eph. 5:26-27; S. S. 8:13-14; Isa. 66:2, 5.
Light is in the word of God—not the written word of the Bible but the word that the Holy Spirit speaks to us from within, revealing anew the word of the Bible to us— Psa. 119:105, 130; John 6:63; Eph. 5:26-27; S. S. 8:13-14; Isa. 66:2, 5.
八
每一次光在我们里面光照的时候,就必叫我们里面有感觉;因此,可说光就是我们里面的感觉─约八12,32,36,罗八6,弗四18~19,五8,林后二13,玛二15~16。
Whenever the light shines within us, it causes us to have an inner consciousness; thus, we may say that light is our inner sense—John 8:12, 32, 36; Rom. 8:6; Eph. 4:18-19; 5:8; 2 Cor. 2:13; Mal. 2:15-16.
Whenever the light shines within us, it causes us to have an inner consciousness; thus, we may say that light is our inner sense—John 8:12, 32, 36; Rom. 8:6; Eph. 4:18-19; 5:8; 2 Cor. 2:13; Mal. 2:15-16.
九
光照在于神的怜悯;什么时候神来施怜悯了,祂的面光就是我们的光,祂的显现就是我们的看见,祂的同在就是我们的得着─罗九15,徒九3~4,赛五十10~11,民六25~26,赛五20,参约三19,俄3,帖后二10~11,箴二三23,约五44:
Enlightening rests with the mercy of God; whenever God comes and bestows His mercy, the light of His countenance is our light, His appearing is our vision, and His presence is our gain—Rom. 9:15; Acts 9:3-4; Isa. 50:10-11; Num. 6:25-26; Isa. 5:20; cf. John 3:19; Obad. 3; 2 Thes. 2:10-11; Prov. 23:23; John 5:44:
Enlightening rests with the mercy of God; whenever God comes and bestows His mercy, the light of His countenance is our light, His appearing is our vision, and His presence is our gain—Rom. 9:15; Acts 9:3-4; Isa. 50:10-11; Num. 6:25-26; Isa. 5:20; cf. John 3:19; Obad. 3; 2 Thes. 2:10-11; Prov. 23:23; John 5:44:
1
我们要蒙光照,就必须要光照,接受光照,立定心意单单爱羡、寻求神─诗一三九23~24,腓二12~16,代下十二14,十六12,三四1~3,诗二七8,七三25,路十一33~36。
In order to be enlightened, we must want and accept the Lord's shining, setting our heart to be single in seeking the Lord alone with all our desire—Psa. 139:23-24; Phil. 2:12-16; 2 Chron. 12:14; 16:12; 34:1-3; Psa. 27:8; 73:25; Luke 11:33-36.
In order to be enlightened, we must want and accept the Lord's shining, setting our heart to be single in seeking the Lord alone with all our desire—Psa. 139:23-24; Phil. 2:12-16; 2 Chron. 12:14; 16:12; 34:1-3; Psa. 27:8; 73:25; Luke 11:33-36.
2
我们要蒙光照,就要敞开自己向着主,心归向主,把自己一点不保守,不扣留的摆在主面前;那些向主关闭的人,专会定罪人,批评人─林后三16,箴二十27,太七1~5,路六36~37,41~42。
In order to be enlightened, we must open ourselves to the Lord, turn our hearts to Him, and place ourselves before Him without any reservation or holding back; those who close themselves to the Lord are experts in judging and criticizing others—2 Cor. 3:16; Prov. 20:27; Matt. 7:1-5; Luke 6:36-37, 41-42.
In order to be enlightened, we must open ourselves to the Lord, turn our hearts to Him, and place ourselves before Him without any reservation or holding back; those who close themselves to the Lord are experts in judging and criticizing others—2 Cor. 3:16; Prov. 20:27; Matt. 7:1-5; Luke 6:36-37, 41-42.
3
我们要蒙光照,就要把自己停下来;把自己停下来就是把我们的眼光、看法、感觉、感想、意见等等,都停下来;一个完全停下来的人,来到主的面前,才能单单纯纯的接受主的话─路十38~42,约十一21~28,赛四十31,太五3,路十八15~17,赛六六1~2。
In order to be enlightened, we must put a stop to ourselves; this means to put a stop to our views, our ways of looking at things, our feelings, our ideas, and our opinions; when a person who is completely stopped comes before the Lord, he can be exceedingly single and simple in receiving the word of the Lord—10:38-42; John 11:21-28; Isa. 40:31; Matt. 5:3; Luke 18:15-17; Isa. 66:1-2.
In order to be enlightened, we must put a stop to ourselves; this means to put a stop to our views, our ways of looking at things, our feelings, our ideas, and our opinions; when a person who is completely stopped comes before the Lord, he can be exceedingly single and simple in receiving the word of the Lord—10:38-42; John 11:21-28; Isa. 40:31; Matt. 5:3; Luke 18:15-17; Isa. 66:1-2.
4
我们要蒙光照,就要对那在我们里面说话的圣灵,和那在我们外面说话的执事,都不能有反驳─徒二二10,歌五4~6,林后十3~5,十一2~3,民十六1~7,33~39,十七1~8,参出三三11,14。
In order to be enlightened, we must not dispute with the light of the Spirit who speaks within us or of the ministers of the Spirit who speak without—Acts 22:10;S. S. 5:4-6; 2 Cor. 10:3-5; 11:2-3; Num. 16:1-7, 33-39; 17:1-8; cf. Exo. 33:11, 14.
In order to be enlightened, we must not dispute with the light of the Spirit who speaks within us or of the ministers of the Spirit who speak without—Acts 22:10;S. S. 5:4-6; 2 Cor. 10:3-5; 11:2-3; Num. 16:1-7, 33-39; 17:1-8; cf. Exo. 33:11, 14.
5
我们要蒙光照,就要继续活在光中─赛二5,约壹一7,来九14,十22,太五3,8,14,诗一一九105,启一20,诗三六7~9。
In order to be enlightened, we must continuously live in the light—Isa. 2:5; 1 John 1:7; Heb. 9:14; 10:22; Matt. 5:3, 8, 14; Psa. 119:105; Rev. 1:20; Psa. 36:7-9.
In order to be enlightened, we must continuously live in the light—Isa. 2:5; 1 John 1:7; Heb. 9:14; 10:22; Matt. 5:3, 8, 14; Psa. 119:105; Rev. 1:20; Psa. 36:7-9.
贰
我们能享受基督─禧年的实际─作大喜的好信息,就是堕落人类的救主,使神喜悦─路二8~14,四18~19,赛六一1~3,弥五2,罗五10。
We can enjoy Christ, the reality of the jubilee, as the good news of great joy, the Savior of fallen mankind for God's good pleasure—Luke 2:8-14; 4:18-19; Isa. 61:1-3; Micah 5:2; Rom. 5:10.
We can enjoy Christ, the reality of the jubilee, as the good news of great joy, the Savior of fallen mankind for God's good pleasure—Luke 2:8-14; 4:18-19; Isa. 61:1-3; Micah 5:2; Rom. 5:10.
参
我们能享受基督─禧年的实际─作我们的光与荣耀─路二25~32,赛四4~6,四二6,四九6,四三7,耶二11,出二八2,林后三16~18,弗五26~27。
We can enjoy Christ, the reality of the jubilee, as our light and glory—Luke 2:25-32; Isa. 4:4-6; 42:6; 49:6; 43:7; Jer. 2:11; Exo. 28:2; 2 Cor. 3:16-18; Eph. 5:26-27.
We can enjoy Christ, the reality of the jubilee, as our light and glory—Luke 2:25-32; Isa. 4:4-6; 42:6; 49:6; 43:7; Jer. 2:11; Exo. 28:2; 2 Cor. 3:16-18; Eph. 5:26-27.
肆
我们能享受基督─禧年的实际─作债主;祂赦免并偿还我们的罪债,使我们爱祂到极点─路七36~50:
We can enjoy Christ, the reality of the jubilee, as a moneylender, whose forgiveness and payment of all our debt of sins causes us to love Him to the uttermost— Luke 7:36-50:
We can enjoy Christ, the reality of the jubilee, as a moneylender, whose forgiveness and payment of all our debt of sins causes us to love Him to the uttermost— Luke 7:36-50:
一
人救主的情爱、温柔、忍耐、怜悯、和体谅,在祂与这有罪妇人的交通中显示出来。
The Man-Savior's human virtues of affection, kindness, patience, mercy, and understanding were displayed in His fellowship with the sinful woman.
The Man-Savior's human virtues of affection, kindness, patience, mercy, and understanding were displayed in His fellowship with the sinful woman.
二
祂的神圣属性,尤其是祂赦免人的罪这神圣权柄的属性,以及赐平安给蒙赦免之罪人的神圣属性,也都显示出来─48~50节。
His divine attributes, especially that of divine authority to forgive a person's sins and His giving of peace to the forgiven sinner, were also displayed—vv. 48-50.
His divine attributes, especially that of divine authority to forgive a person's sins and His giving of peace to the forgiven sinner, were also displayed—vv. 48-50.
三
基督是债主,免了我们一切欠祂的罪债,使我们作祂全然倾倒的爱人─这是法理的救赎;基督是生命丰富的分赐主,将祂自己作为追测不尽的灵分赐到我们里面,使我们成为祂祝福的管道─这是祂生机的拯救─36~43节,十二15~21,林前十五45下,弗三8,彼前四10,腓一19~25。
As a moneylender, Christ forgives all our debt of sins to Him to make us His outpoured lovers—this is His judicial redemption; as the riches-of-life Distributor, Christ dispenses Himself as the immeasurable Spirit into us to make us His channels of blessing—this is His organic salvation—vv. 36-43; 12:15-21; 1 Cor. 15:45b; Eph. 3:8; 1 Pet. 4:10; Phil. 1:19-25.
As a moneylender, Christ forgives all our debt of sins to Him to make us His outpoured lovers—this is His judicial redemption; as the riches-of-life Distributor, Christ dispenses Himself as the immeasurable Spirit into us to make us His channels of blessing—this is His organic salvation—vv. 36-43; 12:15-21; 1 Cor. 15:45b; Eph. 3:8; 1 Pet. 4:10; Phil. 1:19-25.
四
我们越着得主赦免,就越爱祂─路七42~43,47:
The more we are forgiven by the Lord, the more we love Him—Luke 7:42-43, 47:
The more we are forgiven by the Lord, the more we love Him—Luke 7:42-43, 47:
1
得着赦免的女人,不仅对救主有爱,她对救主也有信;信是借着爱运行的,结果乃是平安;我们的信将神的赦免带给我们,结果乃是爱和平安的生命─加五6,路七50。
The forgiven woman had not only love toward the Savior but also faith in Him, which operated through love and issued in peace; our faith brings us God's forgiveness, issuing in a life of love and peace—Gal. 5:6; Luke 7:50.
The forgiven woman had not only love toward the Savior but also faith in Him, which operated through love and issued in peace; our faith brings us God's forgiveness, issuing in a life of love and peace—Gal. 5:6; Luke 7:50.
2
当我们对主耶稣的爱增加时,我们对别人的定罪就减少;我们若定罪别人,就缺少对主的爱。
When our love for the Lord Jesus increases, our condemnation of others will decrease; if we condemn others, we are deficient in our love for the Lord.
When our love for the Lord Jesus increases, our condemnation of others will decrease; if we condemn others, we are deficient in our love for the Lord.
3
真实的信乃是基督自己注入到我们里面,成为我们信祂的能力;基督徒的生活乃是基督这信灌注的生活,而在平安的路上蒙祂赦免,并爱祂到至极─加二20,林后五14~15,参罗三17,赛六六12。
Genuine faith is Christ Himself infused into us to become our ability to believe in Him; the Christian life is a life of being infused with Christ as faith to be forgiven by Him and to love Him to the uttermost on the road of peace—Gal. 2:20; 2 Cor. 5:14-15; cf. Rom. 3:17; Isa. 66:12.
Genuine faith is Christ Himself infused into us to become our ability to believe in Him; the Christian life is a life of being infused with Christ as faith to be forgiven by Him and to love Him to the uttermost on the road of peace—Gal. 2:20; 2 Cor. 5:14-15; cf. Rom. 3:17; Isa. 66:12.
五
我们越得着主赦免,就越敬畏祂─诗一三〇4:
The more we are forgiven by the Lord, the more we fear Him—Psa. 130:4:
The more we are forgiven by the Lord, the more we fear Him—Psa. 130:4:
1
敬畏神就是尊崇神,(箴一7,二4~5,九10,十27,十四2,26~27,十五16,33上,二二4,二三17,三一30,)也就是信靠祂、尊重祂,在凡事上顾到祂并看重祂。(三5~10,书九14,赛十一2。)
To fear God is to revere God (Prov. 1:7; 2:4-5; 9:10; 10:27; 14:2, 26-27; 15:16, 33a; 22:4; 23:17; 31:30), which is to trust in Him, honor Him, and consider and regard Him in everything (3:5-10; Josh. 9:14; Isa. 11:2).
To fear God is to revere God (Prov. 1:7; 2:4-5; 9:10; 10:27; 14:2, 26-27; 15:16, 33a; 22:4; 23:17; 31:30), which is to trust in Him, honor Him, and consider and regard Him in everything (3:5-10; Josh. 9:14; Isa. 11:2).
2
敬畏神,意思是我们不信靠自己的任何事物,或我们所能作的事,而是无倚无靠的信靠祂─歌八5~6,林后一8~9,腓三3。
Fearing God means that we do not trust in anything of ourselves or in what we can do but that we helplessly depend on Him—S. S. 8:5-6; 2 Cor. 1:8-9; Phil. 3:3.
Fearing God means that we do not trust in anything of ourselves or in what we can do but that we helplessly depend on Him—S. S. 8:5-6; 2 Cor. 1:8-9; Phil. 3:3.
3
敬畏神使我们不作恶事;(箴八13,十四16,27,十六6下,十九23;)也使我们被别的受苦的人摸着,而对他们显示怜悯和怜恤。(十四30~31,十七5,十九17,二一13,二八27。)
Fearing God stops us from doing evil (Prov. 8:13; 14:16, 27; 16:6b; 19:23); it also causes us to be touched by the suffering of others and to show mercy and compassion to them (14:30-31; 17:5; 19:17; 21:13; 28:27).
Fearing God stops us from doing evil (Prov. 8:13; 14:16, 27; 16:6b; 19:23); it also causes us to be touched by the suffering of others and to show mercy and compassion to them (14:30-31; 17:5; 19:17; 21:13; 28:27).
六
神赦免我们的罪,结果使祂忘记我们的罪─耶三一34,来八12,约壹一7,9,参诗一〇三1~5,12,一一〇3,一一六13。
God's forgiveness of our sins results in His forgetting our sins—Jer. 31:34; Heb. 8:12; 1 John 1:7, 9; cf. Psa. 103:1-5, 12; 110:3; 116:13.
God's forgiveness of our sins results in His forgetting our sins—Jer. 31:34; Heb. 8:12; 1 John 1:7, 9; cf. Psa. 103:1-5, 12; 110:3; 116:13.
七
主耶稣是我们的解救者,祂够资格赦免罪,并能释放我们脱离罪的奴役,使我们享受祂作新约禧年的实际;祂赦免我们的罪,并使我们从罪的奴役得着自由,结果使祂成为我们永远的分和荣耀的自由,以完成祂永远的经纶─约八32,36,林后三17,罗八2,西一12。
The Lord Jesus is our Emancipator, the One who is qualified to forgive sins and who is able to set us free from the slavery of sin that we might enjoy Him as the reality of the New Testament jubilee; His forgiving our sins and liberating us from the slavery of sin issue in His being our eternal portion and our glorious freedom for the fulfillment of His eternal economy—John 8:32, 36; 2 Cor. 3:17; Rom. 8:2; Col. 1:12.
The Lord Jesus is our Emancipator, the One who is qualified to forgive sins and who is able to set us free from the slavery of sin that we might enjoy Him as the reality of the New Testament jubilee; His forgiving our sins and liberating us from the slavery of sin issue in His being our eternal portion and our glorious freedom for the fulfillment of His eternal economy—John 8:32, 36; 2 Cor. 3:17; Rom. 8:2; Col. 1:12.
伍
我们能享受基督─禧年的实际─作好撒玛利亚人,用慈心照顾堕落并被律法击打的罪人,用那灵和神圣的生命医治他,把他摆在召会里─路十25~37:
We can enjoy Christ, the reality of the jubilee, as the good Samaritan taking care of the fallen and law-stricken sinner with compassion, healing him with the Spirit and the divine life, and putting him into the church—Luke 10:25-37:
We can enjoy Christ, the reality of the jubilee, as the good Samaritan taking care of the fallen and law-stricken sinner with compassion, healing him with the Spirit and the divine life, and putting him into the church—Luke 10:25-37:
一
律法师问主说,“谁是我的邻舍?”主用好撒玛利亚的故事回应,并在末了问说,“你想这三个人,哪一个是落在强盗手中之人的邻舍?”律法师回答说,“是那怜悯他的”─29,36~37节:
The lawyer asked the Lord, "Who is my neighbor?" The Lord responded with the story of the good Samaritan, and at the end, asked, "Which of these three, does it seem to you, has become a neighbor to him who fell into the hands of the robbers?" The lawyer answered, "The one who showed mercy to him"—vv. 29, 36-37:
The lawyer asked the Lord, "Who is my neighbor?" The Lord responded with the story of the good Samaritan, and at the end, asked, "Which of these three, does it seem to you, has become a neighbor to him who fell into the hands of the robbers?" The lawyer answered, "The one who showed mercy to him"—vv. 29, 36-37:
1
这给我们看见,律法师是那落在强盗手中的人,而怜悯他的邻舍乃是主耶稣这好撒玛利亚人;自义的律法师得着帮助,晓得他需要主耶稣这有爱心的邻舍爱他,而不是他爱邻舍。
This shows that the lawyer was the one who had fallen into the hands of the robbers, and the Neighbor who showed mercy to him was the Lord Jesus as the good Samaritan; the self-justified lawyer was helped to know that he needed the Lord Jesus as a loving Neighbor to love him, not a neighbor for him to love.
This shows that the lawyer was the one who had fallen into the hands of the robbers, and the Neighbor who showed mercy to him was the Lord Jesus as the good Samaritan; the self-justified lawyer was helped to know that he needed the Lord Jesus as a loving Neighbor to love him, not a neighbor for him to love.
2
当主告诉我们,要爱邻舍如同自己,祂乃是告诉我们要爱祂这满有慈心的撒玛利亚邻舍;当祂说,“你去照样行吧,”这意思是说,律法师该接受主作为爱,好回报主来爱祂作自己的邻舍─27,29,37节。
When the Lord tells us to love your neighbor as yourself, He is telling us to love Him as the compassionate Samaritan-Neighbor; when He said, "Go, and you do likewise," this means that the lawyer should receive the Lord as love in order to love the Lord as his Neighbor in return—vv. 27, 29, 37.
When the Lord tells us to love your neighbor as yourself, He is telling us to love Him as the compassionate Samaritan-Neighbor; when He said, "Go, and you do likewise," this means that the lawyer should receive the Lord as love in order to love the Lord as his Neighbor in return—vv. 27, 29, 37.
3
人救主在祂寻找失丧者并拯救罪人之职事的行程中,(十九10,)来到被热中犹太教的强盗打伤,悲惨垂死的遭难者所在的地方,就给他温情的医治和拯救的照顾,完全应付了他的急需─33~35:
The Man-Savior, in His lost-one-seeking and sinner-saving ministry journey (19:10), came down to the place where the wounded victim of the Judaistic robbers lay in his miserable and dying condition and rendered him tender healing and saving care, fully meeting his urgent need—10:33-35:
The Man-Savior, in His lost-one-seeking and sinner-saving ministry journey (19:10), came down to the place where the wounded victim of the Judaistic robbers lay in his miserable and dying condition and rendered him tender healing and saving care, fully meeting his urgent need—10:33-35:
a
包裹这垂死者的伤处─医治他。
The Lord bound up the dying one's wounds—healing him.
The Lord bound up the dying one's wounds—healing him.
b
把油和酒倒在他的伤处─赐给他圣灵和神的生命─太九17,士九9,13。
He poured oil and wine on his wounds—giving him the Holy Spirit and the divine life—Matt. 9:17; Judg. 9:9, 13.
He poured oil and wine on his wounds—giving him the Holy Spirit and the divine life—Matt. 9:17; Judg. 9:9, 13.
c
扶他骑上自己的牲口(驴)─用低微的方法,低微的带着他─亚九9,参林前一26~29。
He placed him on his own beast (a donkey)—carrying him by lowly means in a lowly way—Zech. 9:9; cf. 1 Cor. 1:26-29.
He placed him on his own beast (a donkey)—carrying him by lowly means in a lowly way—Zech. 9:9; cf. 1 Cor. 1:26-29.
d
把他带到客店里─把他带到召会中─照料他─借着召会照顾他。
He brought him to an inn—bringing him into the church—and took care of him—taking care of him through the church.
He brought him to an inn—bringing him into the church—and took care of him—taking care of him through the church.
e
为他将所花费的付给客店─为他祝福召会。
He paid the inn for him—blessing the church on his behalf.
He paid the inn for him—blessing the church on his behalf.
f
店主所花费的,他回来必偿还─宣告召会在今世为主所拯救的人所花费的,救主回来时必偿还─太二四45~51。
He said that he would repay at his return whatever the innkeeper spent— declaring that whatever the church spends in this age on the one who is saved by the Lord will be repaid at His coming back—Matt. 24:45-51.
He said that he would repay at his return whatever the innkeeper spent— declaring that whatever the church spends in this age on the one who is saved by the Lord will be repaid at His coming back—Matt. 24:45-51.
二
为了我们的救恩,我们需要晓得主是我们满有慈心和爱的邻舍;为了我们的事奉,我们需要晓得主是我们的主人,有祂的愿望和爱好,以实行祂的经纶─路十38~42,徒二二8,10,腓三10上。
For our salvation, we need to know the Lord as our Neighbor in His compassion and love; for our service, we need to know the Lord as our Master with His desire and preference to carry out His economy—Luke 10:38-42; Acts 22:8, 10; Phil. 3:10a.
For our salvation, we need to know the Lord as our Neighbor in His compassion and love; for our service, we need to know the Lord as our Master with His desire and preference to carry out His economy—Luke 10:38-42; Acts 22:8, 10; Phil. 3:10a.

