读经:创二四,约三29,弗五31~32,启十九7~9,二一2,9~10
Scripture Reading: Gen. 24; John 3:29; Eph. 5:31-32; Rev. 19:7-9; 21:2, 9-10
Scripture Reading: Gen. 24; John 3:29; Eph. 5:31-32; Rev. 19:7-9; 21:2, 9-10
壹
创世记二十四章主要是启示神的子民与神是一的实际生活,为着成就神永远的定旨─弗一11,三11,提后一9:
Genesis 24 primarily reveals the practical living of God's people in oneness with God for the accomplishing of His eternal purpose—Eph. 1:11; 3:11; 2 Tim. 1:9:
Genesis 24 primarily reveals the practical living of God's people in oneness with God for the accomplishing of His eternal purpose—Eph. 1:11; 3:11; 2 Tim. 1:9:
一
以撒的婚姻不是仅仅为着他自己的生活,乃是完全为着产生一班人,就是亚伯拉罕的后裔,以完成神的定旨─创二二17。
The marriage of Isaac was not merely for his human living; it was altogether for the producing of a people, the seed of Abraham, for the fulfillment of God's purpose—Gen. 22:17.
The marriage of Isaac was not merely for his human living; it was altogether for the producing of a people, the seed of Abraham, for the fulfillment of God's purpose—Gen. 22:17.
二
在为以撒娶妻的事上,每件事都是照着神的经纶而行,好生出基督,产生神的国─太一1,18,20~21,可一15:
In the gaining of a wife for Isaac, everything was done according to God's economy to bring forth Christ for the producing of the kingdom of God—Matt. 1:1, 18, 20-21; Mark 1:15:
In the gaining of a wife for Isaac, everything was done according to God's economy to bring forth Christ for the producing of the kingdom of God—Matt. 1:1, 18, 20-21; Mark 1:15:
1
因亚伯拉罕与神在一里生活,所以知道神的旨意和心思,而行事与神内里的感觉一致─创二四3,40。
Because Abraham lived in oneness with God, he knew God's will and mind and acted in accordance with God's inner feeling—Gen. 24:3, 40.
Because Abraham lived in oneness with God, he knew God's will and mind and acted in accordance with God's inner feeling—Gen. 24:3, 40.
2
亚伯拉罕对他仆人所说的话,指明他凭着相信主宰一切的主而活,好在神应许之地执行神的经纶─6~8,40节。
Abraham's word to his servant indicates that he lived by faith in the sovereign Lord for the carrying out of His economy in the land of God's promise—vv. 6-8, 40.
Abraham's word to his servant indicates that he lived by faith in the sovereign Lord for the carrying out of His economy in the land of God's promise—vv. 6-8, 40.
3
仆人的祷告,指明他跟随亚伯拉罕的脚踪信靠主,好完成他的责任─12~14,21,42~44节。
The servant's prayer indicates that he followed Abraham's footsteps, trusting in the Lord for the carrying out of his responsibility—vv. 12-14, 21, 42-44.
The servant's prayer indicates that he followed Abraham's footsteps, trusting in the Lord for the carrying out of his responsibility—vv. 12-14, 21, 42-44.
贰
创世记二十四章也陈明一个内涵丰富的预表,描绘基督(由以撒所预表)与召会(由利百加所预表)的婚配─2~7,15~16,61~67节:
Genesis 24 also presents a rich type of the marriage of Christ, typified by Isaac, and the church, typified by Rebekah—vv. 2-7, 15-16, 61-67:
Genesis 24 also presents a rich type of the marriage of Christ, typified by Isaac, and the church, typified by Rebekah—vv. 2-7, 15-16, 61-67:
一
在这段以撒婚娶的记载里,亚伯拉罕预表父神,仆人预表灵神,以撒预表子神,利百加预表神所拣选的人,要嫁给子,成为祂的配偶─太二八19,十六18,二二2,启十九7~9。
In this account of the marriage of Isaac, Abraham typifies God the Father, the servant typifies God the Spirit, Isaac typifies God the Son, and Rebekah typifies the chosen people of God, who will marry the Son and become His counterpart— Matt. 28:19; 16:18; 22:2; Rev. 19:7-9.
In this account of the marriage of Isaac, Abraham typifies God the Father, the servant typifies God the Spirit, Isaac typifies God the Son, and Rebekah typifies the chosen people of God, who will marry the Son and become His counterpart— Matt. 28:19; 16:18; 22:2; Rev. 19:7-9.
二
整本新约乃是记载三一神一同作工,要得着一部分人类成为子的新妇,配偶─约三29,林后十一2,弗五25~32,启十九7~9,二一2,9~10。
The entire New Testament is a record of the Triune God working together to gain a part of the human race to be the bride, the counterpart, of the Son— John 3:29; 2 Cor. 11:2; Eph. 5:25-32; Rev. 19:7-9; 21:2, 9-10.
The entire New Testament is a record of the Triune God working together to gain a part of the human race to be the bride, the counterpart, of the Son— John 3:29; 2 Cor. 11:2; Eph. 5:25-32; Rev. 19:7-9; 21:2, 9-10.
三
在已过的永远里,父神有永远的定旨,定了永远的计划,要从人类中为祂儿子得着召会作新妇;(弗三9~11;)然后在时间里,父神任命灵神执行祂的计划,去接触蒙拣选的新妇,把她带到子神那里,作祂的配偶,祂的新妇。
In eternity past God the Father had an eternal purpose and made an eternal plan to gain the church as the bride for His Son out of the human race (Eph. 3:9-11); then, in time, God the Father commissioned God the Spirit to carry out His plan by going to contact the chosen bride and bring her to God the Son as His counterpart, His bride.
In eternity past God the Father had an eternal purpose and made an eternal plan to gain the church as the bride for His Son out of the human race (Eph. 3:9-11); then, in time, God the Father commissioned God the Spirit to carry out His plan by going to contact the chosen bride and bring her to God the Son as His counterpart, His bride.
叁
亚伯拉罕的儿子以撒是基督的预表─创二一2~3,二四67:
Isaac, the son of Abraham, is a type of Christ—Gen. 21:2-3; 24:67:
Isaac, the son of Abraham, is a type of Christ—Gen. 21:2-3; 24:67:
一
以撒承受他父亲所有的一切,预表基督承受父所有的一切─36节,二五5:
Isaac's inheriting of all that his father had is a type of Christ's inheriting all that the Father has—v. 36; 25:5:
Isaac's inheriting of all that his father had is a type of Christ's inheriting all that the Father has—v. 36; 25:5:
1
儿子是出自父亲,并且承受父亲一切所是和所有的人;这是以撒的历史─2~3,二四36:
A son is one who comes out of the father and who inherits all that the father is and has; this was Isaac's history—21:2-3; 24:36:
A son is one who comes out of the father and who inherits all that the father is and has; this was Isaac's history—21:2-3; 24:36:
a
以撒承受他父亲一切的丰富,完全是出于恩典;在这事上,以撒是基督的预表─二五5。
It was absolutely a matter of grace that Isaac inherited all of his father's riches; in this Isaac is a type of Christ—25:5.
It was absolutely a matter of grace that Isaac inherited all of his father's riches; in this Isaac is a type of Christ—25:5.
b
神看以撒是亚伯拉罕惟一的儿子,是独一的后裔,要承受神给亚伯拉罕的应许,好成就祂的定旨;(二二2,12,16,18,十七19,二六3~4;)如此,以撒预表基督是父的独生子,(约一14,18,三16,)父已经将祂所有的一切都赐给了祂。(35,十六15。)
God considered Isaac as Abraham's only son, the unique seed to inherit the promises given by God to Abraham for the fulfillment of His purpose (22:2, 12, 16, 18; 17:19; 26:3-4); as such, Isaac typifies Christ as the only begotten Son of the Father (John 1:14, 18; 3:16), who was given by the Father all that the Father has (v. 35; 16:15).
God considered Isaac as Abraham's only son, the unique seed to inherit the promises given by God to Abraham for the fulfillment of His purpose (22:2, 12, 16, 18; 17:19; 26:3-4); as such, Isaac typifies Christ as the only begotten Son of the Father (John 1:14, 18; 3:16), who was given by the Father all that the Father has (v. 35; 16:15).
2
主耶稣是神的儿子,出于父,并且承受父所是和所有的一切─28,15节。
The Lord Jesus, as the Son of God, came out of the Father and inherited all that the Father is and has—vv. 28, 15.
The Lord Jesus, as the Son of God, came out of the Father and inherited all that the Father is and has—vv. 28, 15.
二
以撒除了承受他父亲的丰富以外,还得着特选的新妇;基督是真以撒,得着了召会,就是真利百加─创二四61~67,弗五31~32。
In addition to inheriting the riches of his father, Isaac secured a choice bride; as the real Isaac, Christ has obtained the church, the real Rebekah—Gen. 24:61-67; Eph. 5:31-32.
In addition to inheriting the riches of his father, Isaac secured a choice bride; as the real Isaac, Christ has obtained the church, the real Rebekah—Gen. 24:61-67; Eph. 5:31-32.
肆
利百加预表召会是从世界里拣选出来的─创二四15,51,58,63~67,弗一4:
Rebekah is a type of the church being chosen from the world—Gen. 24:15, 51, 58, 63-67; Eph. 1:4:
Rebekah is a type of the church being chosen from the world—Gen. 24:15, 51, 58, 63-67; Eph. 1:4:
一
按预表,从亚伯拉罕的亲族中为以撒娶妻的这个事实,指明基督的配偶必须出自基督的族类;因为基督成为肉体成了人,人类就成了祂的族类─创二四3~4,来二14,歌三11。
In typology, the fact that Isaac's bride was taken from Abraham's relatives indicates that the counterpart of Christ must come from Christ's race; since Christ was incarnated to be a man, humanity has become His race—Gen. 24:3-4; Heb. 2:14; S. S. 3:11.
In typology, the fact that Isaac's bride was taken from Abraham's relatives indicates that the counterpart of Christ must come from Christ's race; since Christ was incarnated to be a man, humanity has become His race—Gen. 24:3-4; Heb. 2:14; S. S. 3:11.
二
利百加的原在地,是在鬼魔权势之下的偶像世界;同样的,召会的原在地,也是在偶像的世界里─创二五20,徒二六18,西一13,四16。
The birthplace of Rebekah was a world of idols under the authority of demons; likewise, the birthplace of the church is also a world of idols—Gen. 25:20; Acts 26:18; Col. 1:13; 4:16.
The birthplace of Rebekah was a world of idols under the authority of demons; likewise, the birthplace of the church is also a world of idols—Gen. 25:20; Acts 26:18; Col. 1:13; 4:16.
三
利百加是神所拣选预备归给以撒的─创二四14:
Rebekah was the one chosen and prepared by God to be given to Isaac—Gen. 24:14:
Rebekah was the one chosen and prepared by God to be given to Isaac—Gen. 24:14:
1
这预表召会是神所拣选预备归给基督的─弗一4。
This typifies that the church is chosen and prepared by God to be given to Christ—Eph. 1:4.
This typifies that the church is chosen and prepared by God to be given to Christ—Eph. 1:4.
2
神按祂无限的先见,在创造我们之前就拣选了我们,作基督团体的新妇与祂相配─五31~32,启十九7~9,二一2,9~10。
Before God created us, He chose us according to His infinite foresight to match Christ as His corporate bride—5:31-32; Rev. 19:7-9; 21:2, 9-10.
Before God created us, He chose us according to His infinite foresight to match Christ as His corporate bride—5:31-32; Rev. 19:7-9; 21:2, 9-10.
四
夏娃预表召会,说到召会如何产生;利百加预表召会,说到召会如何从世界蒙召出来─弗一4,18,四4,罗八28,30,一6,林前一2,9,24:
Eve as a type of the church reveals how the church is produced, whereas Rebekah typifies how the church was called out of the world—Eph. 1:4, 18; 4:4; Rom. 8:28, 30; 1:6; 1 Cor. 1:2, 9, 24:
Eve as a type of the church reveals how the church is produced, whereas Rebekah typifies how the church was called out of the world—Eph. 1:4, 18; 4:4; Rom. 8:28, 30; 1:6; 1 Cor. 1:2, 9, 24:
1
神的呼召执行并成全神的拣选─弗一4,18,彼前二9,五10。
God's calling executes and fulfills God's choosing—Eph. 1:4, 18; 1 Pet. 2:9; 5:10.
God's calling executes and fulfills God's choosing—Eph. 1:4, 18; 1 Pet. 2:9; 5:10.
2
当亚伯拉罕打发老仆人到巴旦亚兰,就预表而言,那是父神差遣圣灵到地上来;老仆人遇见利百加,那就是呼召─创二四2~4,10,15~24。
In typology, Abraham's sending of his servant to Paddan-aram was God the Father's sending of the Holy Spirit to the earth; the old servant's encounter with Rebekah was a calling—Gen. 24:2-4, 10, 15-24.
In typology, Abraham's sending of his servant to Paddan-aram was God the Father's sending of the Holy Spirit to the earth; the old servant's encounter with Rebekah was a calling—Gen. 24:2-4, 10, 15-24.
3
父神的拣选,是借着圣灵执行到召会里:
God the Father's choosing of the church is executed through the Holy Spirit:
God the Father's choosing of the church is executed through the Holy Spirit:
a
圣灵执行神在永远里的拣选─弗一4,13~14。
The Holy Spirit executes God's eternal choosing—Eph. 1:4, 13-14.
The Holy Spirit executes God's eternal choosing—Eph. 1:4, 13-14.
b
圣灵把召会从世界里呼召出来─罗一6。
The Holy Spirit calls the church out of the world—Rom. 1:6.
The Holy Spirit calls the church out of the world—Rom. 1:6.
4
蒙圣灵呼召的召会,必须是与基督同一族类─创二四3~4:
The church called by the Holy Spirit must be of the same race as Christ— Gen. 24:3-4:
The church called by the Holy Spirit must be of the same race as Christ— Gen. 24:3-4:
a
利百加和以撒同族,预表召会和基督有同样的生命─来二10~12。
Rebekah was of the same race as Isaac, typifying that Christ and the church share the same life—Heb. 2:10-12.
Rebekah was of the same race as Isaac, typifying that Christ and the church share the same life—Heb. 2:10-12.
b
圣灵来了,就在亚当族类中间,召出一个召会,就是神呼召的对象─罗五14,林前十五22。
The Holy Spirit came to call the church, the object of God's calling, from the Adamic race—Rom. 5:14; 1 Cor. 15:22.
The Holy Spirit came to call the church, the object of God's calling, from the Adamic race—Rom. 5:14; 1 Cor. 15:22.
5
当圣灵呼召人时,祂的呼召都伴随着境遇上的安排─创二四15~17,罗八28:
When the Holy Spirit calls a person, His calling is accompanied by an arrangement of circumstances—Gen. 24:15-17; Rom. 8:28:
When the Holy Spirit calls a person, His calling is accompanied by an arrangement of circumstances—Gen. 24:15-17; Rom. 8:28:
a
当圣灵临到我们并呼召我们时,环境上的配合常是非常奇妙的;这是万有之主主宰的安排─弗一11。
When the Holy Spirit visited us and called us, a wonderful arrangement of circumstances in the environment took place; this was the sovereign arrangement of the Lord of the universe—Eph. 1:11.
When the Holy Spirit visited us and called us, a wonderful arrangement of circumstances in the environment took place; this was the sovereign arrangement of the Lord of the universe—Eph. 1:11.
b
圣灵呼召召会时,也有其境遇上的安排。
When the Holy Spirit called the church, there was also an arrangement of circumstances.
When the Holy Spirit called the church, there was also an arrangement of circumstances.
6
当老仆人在神所安排的境遇中,遇着利百加,利百加身上就有了预表上圣灵的印记─创二四22:
When the servant met Rebekah according to the circumstances arranged by God, she received the sealing of the Holy Spirit in type—Gen. 24:22:
When the servant met Rebekah according to the circumstances arranged by God, she received the sealing of the Holy Spirit in type—Gen. 24:22:
a
当老仆人觉得利百加就是那蒙召的对象时,立刻把金环戴在她鼻子上,又把金镯戴在她两手上─22,47节。
When the servant sensed that Rebekah was the object of his calling, he immediately put a nose-ring upon her nose and bracelets upon her hands—vv. 22, 47.
When the servant sensed that Rebekah was the object of his calling, he immediately put a nose-ring upon her nose and bracelets upon her hands—vv. 22, 47.
b
金环和金镯表征圣灵的印记─弗一13。
The nose-ring and the bracelets signify the sealing of the Holy Spirit— Eph. 1:13.
The nose-ring and the bracelets signify the sealing of the Holy Spirit— Eph. 1:13.
7
创世记二十四章二十二节里,从以撒送来,由父亲亚伯拉罕的仆人所赠与的这些礼物,表征基督的丰富,由灵神赐给新妇,为着完成神的定旨;这些礼物与信徒的功用有关:
The gifts in Genesis 24:22, sent from Isaac and given by the servant of Abraham, the father, signify the riches of Christ given by the Spirit of God to the bride for the accomplishing of God's purpose; these gifts relate to the function of the believers:
The gifts in Genesis 24:22, sent from Isaac and given by the servant of Abraham, the father, signify the riches of Christ given by the Spirit of God to the bride for the accomplishing of God's purpose; these gifts relate to the function of the believers:
a
金表征神圣的性情,鼻环表征那灵初期的恩赐,就是那灵自己作印记和凭质,即神作我们永远之分的预尝─徒二38,弗一13~14。
Gold signifies the divine nature, and a nose-ring signifies the initial gift of the Spirit, which is the Spirit Himself as a seal and a pledge, a foretaste of God as our eternal portion—Acts 2:38; Eph. 1:13-14.
Gold signifies the divine nature, and a nose-ring signifies the initial gift of the Spirit, which is the Spirit Himself as a seal and a pledge, a foretaste of God as our eternal portion—Acts 2:38; Eph. 1:13-14.
b
把鼻环戴在利百加鼻子上,在属灵上表征她“嗅觉”的功用已经被神圣的性情得着─创二四47,彼后一4。
The putting of the nose-ring upon Rebekah's nose signifies, spiritually, that her "smelling" function had been caught by the divine nature— Gen. 24:47; 2 Pet. 1:4.
The putting of the nose-ring upon Rebekah's nose signifies, spiritually, that her "smelling" function had been caught by the divine nature— Gen. 24:47; 2 Pet. 1:4.
c
把手镯戴在利百加手上,表征领受神圣的功用,为着在基督的身体里事奉─创二四22,罗十二4~8。
The putting of bracelets on Rebekah's hands signifies the receiving of the divine function for the service in the Body of Christ—Gen. 24:22; Rom. 12:4-8.
The putting of bracelets on Rebekah's hands signifies the receiving of the divine function for the service in the Body of Christ—Gen. 24:22; Rom. 12:4-8.
8
老仆人遇见利百加的那一天,就为以撒作见证;这表征圣灵为基督所作的见证─创二四36,约十五26,十六13~14。
On the day that the servant encountered Rebekah, he testified on behalf of Isaac; this signifies the Holy Spirit's testifying of Christ—Gen. 24:36; John 15:26; 16:13-14.
On the day that the servant encountered Rebekah, he testified on behalf of Isaac; this signifies the Holy Spirit's testifying of Christ—Gen. 24:36; John 15:26; 16:13-14.
9
给利百加的金鼻环和金手镯、银器、金器和衣服,连同给她哥哥和她母亲的宝物,象征基督那追测不尽的丰富─创二四53,弗三8:
The gold nose-ring and bracelets, the silver and gold jewelry, and the clothing given to Rebekah, along with the precious things given to her brother and mother, symbolize the unsearchable riches of Christ—Gen. 24:53; Eph. 3:8:
The gold nose-ring and bracelets, the silver and gold jewelry, and the clothing given to Rebekah, along with the precious things given to her brother and mother, symbolize the unsearchable riches of Christ—Gen. 24:53; Eph. 3:8:
a
仆人向利百加见证以撒的丰富,就是以撒从父亲所承受的,又把这丰富中的一些给利百加作预尝;这使利百加受吸引归向以撒,虽然从来没有见过他,却愿意离开父家,去成为他的妻子─创二四35~36,58。
The servant testified to Rebekah concerning Isaac's riches, which he inherited from his father, and gave some of these riches to Rebekah as a foretaste; this caused Rebekah to be attracted to Isaac and made her willing to leave her father's house to be his wife—Gen. 24:35-36, 58.
The servant testified to Rebekah concerning Isaac's riches, which he inherited from his father, and gave some of these riches to Rebekah as a foretaste; this caused Rebekah to be attracted to Isaac and made her willing to leave her father's house to be his wife—Gen. 24:35-36, 58.
b
同样的,那灵临到基督的信徒,向他们见证基督的丰富,就是祂从父所领受的,使他们受吸引归向基督;他们虽然没有见过祂,却是爱祂,并且撇下世界,丢弃肉体中天然的关系,而联于基督─约十六13~15,太十37~39,十九29,彼前一8。
In the same manner the Spirit comes to Christ's believers and testifies to them of the riches of Christ, which He has received from the Father, causing them to be attracted to Christ and to love Him, to forsake the world, and to leave their natural relationships in the flesh to be joined to Christ, even though they have never seen Him—John 16:13-15; Matt. 10:37-39; 19:29; 1 Pet. 1:8.
In the same manner the Spirit comes to Christ's believers and testifies to them of the riches of Christ, which He has received from the Father, causing them to be attracted to Christ and to love Him, to forsake the world, and to leave their natural relationships in the flesh to be joined to Christ, even though they have never seen Him—John 16:13-15; Matt. 10:37-39; 19:29; 1 Pet. 1:8.
10
利百加在创世记二十四章五十八节的回答,预表召会的愿意和圣徒个人的愿意:
Rebekah's reply in Genesis 24:58 typifies the willingness of the church and of the individual saints:
Rebekah's reply in Genesis 24:58 typifies the willingness of the church and of the individual saints:
a
利百加贞洁、仁慈又殷勤;她在决定接受以撒为她丈夫的事上,也是绝对的,并且她服从以撒─16,57~58,61,64~65节。
Rebekah was chaste, kind, and diligent, and she was absolute in her decision to take Isaac as her husband and was submissive to him— vv. 16, 57-58, 61, 64-65.
Rebekah was chaste, kind, and diligent, and she was absolute in her decision to take Isaac as her husband and was submissive to him— vv. 16, 57-58, 61, 64-65.
b
如此,她是召会作基督新妇,妻子,一个绝佳的预表─约三29,弗五31~32。
As such, she is an excellent type of the church as the bride, the wife, of Christ—John 3:29; Eph. 5:31-32.
As such, she is an excellent type of the church as the bride, the wife, of Christ—John 3:29; Eph. 5:31-32.
五
利百加作为召会的预表,是说到召会从世界里被拣选出来,重在召会的路程─创二四61~64:
As a type of the church, Rebekah speaks not only of the church being chosen from the world but also of the journey of the church—Gen. 24:61-64:
As a type of the church, Rebekah speaks not only of the church being chosen from the world but also of the journey of the church—Gen. 24:61-64:
1
召会蒙神拣选、分别并呼召之后,必定要走一段遥远的路程─可六45~51,来十二1。
After the church is chosen, set apart, and called by God, the church must take a long journey—Mark 6:45-51; Heb. 12:1.
After the church is chosen, set apart, and called by God, the church must take a long journey—Mark 6:45-51; Heb. 12:1.
2
一个人蒙召后,定规还要走一段遥远的路程。
After a person is called, he is destined to travel a long journey.
After a person is called, he is destined to travel a long journey.
3
利百加走了一段遥远的路,以撒走了一段很短的路─创二四63~65:
Rebekah took a long journey, and Isaac took a short one—Gen. 24:63-65:
Rebekah took a long journey, and Isaac took a short one—Gen. 24:63-65:
a
召会是走遥远的路,基督是走很短的路。
The church takes a long journey, and Christ takes a short journey.
The church takes a long journey, and Christ takes a short journey.
b
当召会走完当行的路程时,基督就要出来迎接。
When the church finishes her long journey, Christ will come to welcome her.
When the church finishes her long journey, Christ will come to welcome her.
c
利百加到达的那一天傍晚,以撒从帐棚里来到田间;这表征在这世代末了,基督要再回到地上,和祂的配偶相会─63节。
On the evening of Rebekah's arrival, Isaac went out from the tent to the field; this signifies that at the end of this age Christ will come to meet His counterpart—v. 63.
On the evening of Rebekah's arrival, Isaac went out from the tent to the field; this signifies that at the end of this age Christ will come to meet His counterpart—v. 63.
六
利百加一看见以撒,就把头蒙起来─65节:
When Rebekah saw Isaac, she took her veil and covered herself—v. 65:
When Rebekah saw Isaac, she took her veil and covered herself—v. 65:
1
在属灵的意义上,这表征利百加从此完全归给以撒;从前她是过自己的生活,今后她是在以撒底下过生活。
Spiritually, this signifies that from that point onward Rebekah gave herself to Isaac; formerly she lived her own life, but from that point onward, she lived her life under Isaac.
Spiritually, this signifies that from that point onward Rebekah gave herself to Isaac; formerly she lived her own life, but from that point onward, she lived her life under Isaac.
2
她把头蒙起来,这指明她这个人没有了,挪去了,都归给以撒了:
She covered her head, indicating that she was finished, taken away, and given entirely to Isaac:
She covered her head, indicating that she was finished, taken away, and given entirely to Isaac:
a
她是在以撒底下生活,在以撒里面生活,并且与以撒调在一起生活。
She lived under Isaac, in Isaac, and mingled with Isaac.
She lived under Isaac, in Isaac, and mingled with Isaac.
b
利百加的蒙头,不仅表明她接受一个权柄,更表明她这个人是盖起来、蒙起来的,从此再没有她这个人了─林前十一7~12。
Rebekah's head covering not only indicates that she came under authority but that she covered herself and ceased to exist—1 Cor. 11:7-12.
Rebekah's head covering not only indicates that she came under authority but that she covered herself and ceased to exist—1 Cor. 11:7-12.
c
利百加和以撒不再是两个人,乃是一个人─创二24。
Rebekah and Isaac were no longer two persons but one—Gen. 2:24.
Rebekah and Isaac were no longer two persons but one—Gen. 2:24.
七
亚伯拉罕的儿子以撒没有作什么,只是迎接他的新妇;这表征凡事都由父计划,并由那灵完成,子不过迎接新妇而已─二四67。
Isaac, Abraham's son, did nothing but receive his bride; this signifies that everything is planned by the Father and accomplished by the Spirit; the Son only receives the bride—24:67.
Isaac, Abraham's son, did nothing but receive his bride; this signifies that everything is planned by the Father and accomplished by the Spirit; the Son only receives the bride—24:67.
八
以撒在天将晚时迎娶利百加,表征基督的婚娶要在这世代的黄昏,就是这世代结束的时候─63,67节:
Isaac received Rebekah in the evening, signifying that the marriage of Christ will be at the evening, the close, of this age—vv. 63, 67:
Isaac received Rebekah in the evening, signifying that the marriage of Christ will be at the evening, the close, of this age—vv. 63, 67:
1
以撒领利百加进他母亲撒拉的帐棚,并且爱利百加,表征基督要在恩典里(由撒拉所预表),并在爱里,迎接祂的新妇─67节。
Isaac brought Rebekah into the tent of Sarah, his mother, and loved Rebekah, signifying that Christ will receive the bride in grace (typified by Sarah) as well as in love—v. 67.
Isaac brought Rebekah into the tent of Sarah, his mother, and loved Rebekah, signifying that Christ will receive the bride in grace (typified by Sarah) as well as in love—v. 67.
2
以撒娶了利百加之后,才得了安慰、满足;照样,基督要在祂婚娶的日子得着满足─启十九7~9。
After marrying Rebekah, Isaac was comforted, satisfied; likewise, Christ will be satisfied on the day of His marriage—Rev. 19:7-9.
After marrying Rebekah, Isaac was comforted, satisfied; likewise, Christ will be satisfied on the day of His marriage—Rev. 19:7-9.

