读经:歌二8~14,八1~7,13~14
Scripture Reading: S. S. 2:8-14; 8:1-7, 13-14
Scripture Reading: S. S. 2:8-14; 8:1-7, 13-14
壹
书拉密女借与十字架的合一,凭基督复活的大能,得拯救脱离己─歌二8~14,腓三10:
The Shulammite is delivered from the self through the oneness with the cross by the power of Christ's resurrection—S. S. 2:8-14; Phil. 3:10:
The Shulammite is delivered from the self through the oneness with the cross by the power of Christ's resurrection—S. S. 2:8-14; Phil. 3:10:
一
基督的寻求者在追求基督作她的满足上有所成之后,就落到内顾自己;这内顾自己成了隔离的墙,使她离开基督的同在─歌二9。
After the Lord's seeker has some success in pursuing Christ for her satisfaction, she falls into introspection, the introspective self, which becomes a seclusion as a wall that keeps her away from the presence of Christ—S. S. 2:9.
After the Lord's seeker has some success in pursuing Christ for her satisfaction, she falls into introspection, the introspective self, which becomes a seclusion as a wall that keeps her away from the presence of Christ—S. S. 2:9.
二
内顾自己,意思就是借着省察己、分析己而察验自己;己乃是由内顾自己所构成─参林前四3~4。
Introspection means to examine the self by looking into and analyzing the self; the self is constituted with introspection—cf. 1 Cor. 4:3-4.
Introspection means to examine the self by looking into and analyzing the self; the self is constituted with introspection—cf. 1 Cor. 4:3-4.
三
我们必须操练灵,望断以及于耶稣;我们的己不值得看─来十二1~2上,约三14~15,十二31~32,民二一4~9,太十六24:
We must exercise our spirit to look away unto Jesus; our self is not worthy to look at—Heb. 12:1-2a; John 3:14-15; 12:31-32; Num. 21:4-9; Matt. 16:24:
We must exercise our spirit to look away unto Jesus; our self is not worthy to look at—Heb. 12:1-2a; John 3:14-15; 12:31-32; Num. 21:4-9; Matt. 16:24:
1
主的寻求者因着内顾自己而失望,但主呼召她进入春天─歌二10,参来三7~8,约八58。
The Lord's seeker is disappointed by her introspection, but the Lord is calling her into the springtime—S. S. 2:10; cf. Heb. 3:7-8; John 8:58.
The Lord's seeker is disappointed by her introspection, but the Lord is calling her into the springtime—S. S. 2:10; cf. Heb. 3:7-8; John 8:58.
2
当她往自己里面看时,就是沉睡的冬天;但当她望断以及于复活的基督,就进入春天的阶段,就是复活的阶段─歌二10~13。
When she looks into herself, it is the winter of dormancy, but when she looks away to the resurrected Christ, she enters into the stage of spring, the stage of resurrection—S. S. 2:10-13.
When she looks into herself, it is the winter of dormancy, but when she looks away to the resurrected Christ, she enters into the stage of spring, the stage of resurrection—S. S. 2:10-13.
四
基督要祂的寻求者,祂的鸽子,不断地驻留于钉十字架的光景中,就是留在祂这“磐石穴中,和陡岩的隐密处”─14节,加二20,诗九一1。
Christ wants His seeker, His dove, to remain in a crucified condition continually, that is, to remain in Him as "the clefts of the rock, in the covert of the precipice," the secret of the steep places—v. 14; Gal. 2:20; Psa. 91:1.
Christ wants His seeker, His dove, to remain in a crucified condition continually, that is, to remain in Him as "the clefts of the rock, in the covert of the precipice," the secret of the steep places—v. 14; Gal. 2:20; Psa. 91:1.
五
我们被钉十字架,不是借着我们天然的生命,或天然的力量,乃是借着复活的大能,凭着羚羊、小牡鹿和“朝鹿”所表征那蹿山越岭之基督的同在─歌二8~9,诗二二篇题,箴四18。
Our being crucified is not by our natural life or strength but by the power of resurrection, by the presence of the mountain-leaping and hill-skipping Christ, typified by the gazelle, the young hart, and "the hind of the dawn"—S. S. 2:8-9; Psa. 22, title; Prov. 4:18.
Our being crucified is not by our natural life or strength but by the power of resurrection, by the presence of the mountain-leaping and hill-skipping Christ, typified by the gazelle, the young hart, and "the hind of the dawn"—S. S. 2:8-9; Psa. 22, title; Prov. 4:18.
六
为着基督的身体,我们必须天天死,天天背起自己的十字架,凭那灵作祂复活的大能与丰富,模成基督的死─林前十五31,36,路九23,腓三10,参何六1~3。
We must die daily, take up our cross daily, being conformed to Christ's death by the Spirit as the power and riches of His resurrection for the sake of His Body— 1 Cor. 15:31, 36; Luke 9:23; Phil. 3:10; cf. Hosea 6:1-3.
We must die daily, take up our cross daily, being conformed to Christ's death by the Spirit as the power and riches of His resurrection for the sake of His Body— 1 Cor. 15:31, 36; Luke 9:23; Phil. 3:10; cf. Hosea 6:1-3.
七
我们必须借着进入时代的异象和职事,接受义路,承认自己一无是处,只配死和埋葬,使我们能享受敞开的天,降下之神的灵,以及父的说话─太三13~17,二一32,参结三1~3。
We must take the way of righteousness by entering into the vision and ministry of the age, recognizing that we are good for nothing but death and burial so that we may enjoy the open heavens, the descending Spirit of God, and the speaking of the Father—Matt. 3:13-17; 21:32; cf. Ezek. 3:1-3.
We must take the way of righteousness by entering into the vision and ministry of the age, recognizing that we are good for nothing but death and burial so that we may enjoy the open heavens, the descending Spirit of God, and the speaking of the Father—Matt. 3:13-17; 21:32; cf. Ezek. 3:1-3.
八
我们必须为着召会生活,在基督这复合的灵里,享受基督宝贵的死,连同其甜美的功效,以及基督的复活,连同其驱除的大能─出三十23~25,腓一19~21上。
We must enjoy the precious death of Christ with its sweet effectiveness and the precious resurrection of Christ with its repelling power in Christ as the compound Spirit for the church life—Exo. 30:23-25; Phil. 1:19-21a.
We must enjoy the precious death of Christ with its sweet effectiveness and the precious resurrection of Christ with its repelling power in Christ as the compound Spirit for the church life—Exo. 30:23-25; Phil. 1:19-21a.
九
我们必须背起十字架,意思是背起神的旨意;十字架是神的旨意,而神的旨意是我们的食物─太二六39,来十5~10,约四34:
We must take up the cross, which means to take up the will of God; the cross is God's will, and God's will is our food—Matt. 26:39; Heb. 10:5-10; John 4:34:
We must take up the cross, which means to take up the will of God; the cross is God's will, and God's will is our food—Matt. 26:39; Heb. 10:5-10; John 4:34:
1
一个召会是神的旨意,在召会中的每一个弟兄姊妹也是神的旨意;因此,背十字架就是背负召会并背负所有的圣徒,使我们有真正的一─弗四1~3,林前一10,腓二2。
The one church is God's will, and every brother and sister in the church is God's will; thus, to bear the cross is to bear the church and to bear all the saints so that we would have the genuine oneness—Eph. 4:1-3; 1 Cor. 1:10; Phil. 2:2.
The one church is God's will, and every brother and sister in the church is God's will; thus, to bear the cross is to bear the church and to bear all the saints so that we would have the genuine oneness—Eph. 4:1-3; 1 Cor. 1:10; Phil. 2:2.
2
当己完全被否认,并且我们以身体为中心,不以己为中心时,那在神圣荣耀里的一就得以具体化─约十七21~23,林前十二24~25。
The oneness in the divine glory is realized when the self is fully denied and we are Body-centered, not self-centered—John 17:21-23; 1 Cor. 12:24-25.
The oneness in the divine glory is realized when the self is fully denied and we are Body-centered, not self-centered—John 17:21-23; 1 Cor. 12:24-25.
3
十字架在我们外面环境里作为神的旨意,并在我们里面作为耶稣的治死,一同作工,杀死我们天然的人,并用复活的神将我们改造─林后四10~12,十二7~10,十三3~4。
The cross is the will of God in our outward environment and the killing of Jesus in our inward being, which work together to kill our natural man and remodel us with the God of resurrection—2 Cor. 4:10-12; 12:7-10; 13:3-4.
The cross is the will of God in our outward environment and the killing of Jesus in our inward being, which work together to kill our natural man and remodel us with the God of resurrection—2 Cor. 4:10-12; 12:7-10; 13:3-4.
4
为着基督的身体背起十字架,乃是让基督的平安在我们心里作仲裁,接受赦免人的主作我们的生命,接纳主的信徒,并转离那些造成分立之事和散布死亡的人─西三12~15,罗十五7,十六17,民六6~7,利五2。
To take up the cross for the Body is to let the peace of Christ arbitrate in our hearts, take the forgiving Lord as our life, receive the Lord's believers, and turn away from those who cause divisions and spread death—Col. 3:12-15; Rom. 15:7; 16:17; Num. 6:6-7; Lev. 5:2.
To take up the cross for the Body is to let the peace of Christ arbitrate in our hearts, take the forgiving Lord as our life, receive the Lord's believers, and turn away from those who cause divisions and spread death—Col. 3:12-15; Rom. 15:7; 16:17; Num. 6:6-7; Lev. 5:2.
十
我们必须享受钉十字架并复活的基督这赐生命的灵,作召会生活中一切难处的解答─林前二2,十五45下,58。
We must enjoy the crucified and resurrected Christ as the life-giving Spirit, which is the solution to all the problems in the church life—1 Cor. 2:2; 15:45b, 58.
We must enjoy the crucified and resurrected Christ as the life-giving Spirit, which is the solution to all the problems in the church life—1 Cor. 2:2; 15:45b, 58.
十一
我们必须吃钉十字架并复活的基督作生命树,接受祂作我们每天的“抗生素”─启二7,彼前二24,三18,约六57。
We must eat the crucified and resurrected Christ as the tree of life, taking Him as our daily "antibiotic"—Rev. 2:7; 1 Pet. 2:24; 3:18; John 6:57.
We must eat the crucified and resurrected Christ as the tree of life, taking Him as our daily "antibiotic"—Rev. 2:7; 1 Pet. 2:24; 3:18; John 6:57.
十二
我们必须凭神的灵事奉,使神得着荣耀,不信靠自己─腓三3,帖前三13,林后四5,林前十31。
We must serve by the Spirit of God for the glory of God and have no confidence in ourselves—Phil. 3:3; 1 Thes. 3:13; 2 Cor. 4:5; 1 Cor. 10:31.
We must serve by the Spirit of God for the glory of God and have no confidence in ourselves—Phil. 3:3; 1 Thes. 3:13; 2 Cor. 4:5; 1 Cor. 10:31.
十三
我们必须看见钉十字架之基督的异象,将基督的十字架应用到我们的苦境中和我们苦的所是,以享受复活的基督作我们的医治者和医治的能力─出十五22~27,彼前二24,启二7,太九12。
We must see a vision of the crucified Christ and apply the cross of Christ to our bitter situations and our bitter being to enjoy the resurrected Christ as our Healer and healing power—Exo. 15:22-27; 1 Pet. 2:24; Rev. 2:7; Matt. 9:12.
We must see a vision of the crucified Christ and apply the cross of Christ to our bitter situations and our bitter being to enjoy the resurrected Christ as our Healer and healing power—Exo. 15:22-27; 1 Pet. 2:24; Rev. 2:7; Matt. 9:12.
十四
我们必须对付我们己的难处,就是患麻风者剃去所有的毛发所表征的;这等于借着十字架的“剃刀”,把己除去─利十四9:
We must deal with the difficulties of our self, signified by the shaving off of all the hair of the leper, which equals getting rid of the self through the "razor" of the cross—Lev. 14:9:
We must deal with the difficulties of our self, signified by the shaving off of all the hair of the leper, which equals getting rid of the self through the "razor" of the cross—Lev. 14:9:
1
头发,表征人自我炫耀的荣耀。
The hair of the head signifies man's glory in self-display.
The hair of the head signifies man's glory in self-display.
2
胡须,表征人自居的尊贵。
The beard signifies man's self-assumed honor.
The beard signifies man's self-assumed honor.
3
眉毛,表征来自人天然出生的优点、长处和美德。
The eyebrows signify man's excellencies, merits, and virtues issuing from his natural birth.
The eyebrows signify man's excellencies, merits, and virtues issuing from his natural birth.
4
全身的毛发,表征人天然的力量和才能。
The hair of the body signifies man's natural strength and ability.
The hair of the body signifies man's natural strength and ability.
贰
因著书拉密女的心完全被基督得着,所以她在神圣的生命里已经成熟,满了被提的盼望─歌八1~4,14,诗七三25:
Because the Shulammite's heart is fully possessed by Christ, she has become mature in the divine life and is filled with a hope to be raptured—S. S. 8:1-4, 14; Psa. 73:25:
Because the Shulammite's heart is fully possessed by Christ, she has become mature in the divine life and is filled with a hope to be raptured—S. S. 8:1-4, 14; Psa. 73:25:
一
当她的身体改变形状,(腓三21,)她将和主成为一样,(约壹三2,)没有人会因着她在肉体里的短缺而轻看她。(歌八1。)
When her body is transfigured (Phil. 3:21), she and the Lord will be the same (1 John 3:2), and no one will despise her because of her shortage in the flesh (S. S. 8:1).
When her body is transfigured (Phil. 3:21), she and the Lord will be the same (1 John 3:2), and no one will despise her because of her shortage in the flesh (S. S. 8:1).
二
她盼望蒙拯救脱离她为肉体的叹息,指明她盼望借着身体的得赎被提─2~4节,罗八23,林后五1~8,弗四30下。
She is hoping to be saved from her groaning for the flesh, indicating that she hopes to be raptured through the redemption of her body—vv. 2-4; Rom. 8:23; 2 Cor. 5:1-8; Eph. 4:30b.
She is hoping to be saved from her groaning for the flesh, indicating that she hopes to be raptured through the redemption of her body—vv. 2-4; Rom. 8:23; 2 Cor. 5:1-8; Eph. 4:30b.
三
这位曾经独自从属灵的旷野(属世的环境)上来,(歌三6,)而如今靠着她良人从肉体的旷野(属地的范围)上来的基督佳偶,无依无靠的信靠基督(八5):
The lover of Christ, who came up once from the spiritual wilderness (the worldly environment) by herself (S. S. 3:6), now comes up from the fleshly wilderness (the earthly realm) by leaning on her Beloved, trusting in Him helplessly (8:5):
The lover of Christ, who came up once from the spiritual wilderness (the worldly environment) by herself (S. S. 3:6), now comes up from the fleshly wilderness (the earthly realm) by leaning on her Beloved, trusting in Him helplessly (8:5):
1
“靠着她良人”含示,她觉得离了主就自己无力,不能行走;她将自己当作一个担子,让良人来背负─参林后十二9~10,十三3~4。
Leaning on her beloved implies her feeling that she is powerless and unable to walk apart from the Lord; she makes herself a burden for her Beloved to carry—cf. 2 Cor. 12:9-10; 13:3-4.
Leaning on her beloved implies her feeling that she is powerless and unable to walk apart from the Lord; she makes herself a burden for her Beloved to carry—cf. 2 Cor. 12:9-10; 13:3-4.
2
“靠着她良人”含示,就像雅各一样,她的大腿窝被摸了一把,她天然的力量受了主的对付─创三二24~25。
Leaning on her beloved implies that, like Jacob, the hollow of her thigh has been touched, and her natural strength has been dealt with by the Lord— Gen. 32:24-25.
Leaning on her beloved implies that, like Jacob, the hollow of her thigh has been touched, and her natural strength has been dealt with by the Lord— Gen. 32:24-25.
3
“靠着她良人”含示,她好像力不能胜,一直到旷野的路程过去─参林后一8~9。
Leaning on her beloved implies that she seems to find herself pressed beyond measure, and this seems to last until the wilderness journey is over—cf. 2 Cor. 1:8-9.
Leaning on her beloved implies that she seems to find herself pressed beyond measure, and this seems to last until the wilderness journey is over—cf. 2 Cor. 1:8-9.
4
“靠着她良人”含示,她完全照着生命树的原则而活,完全倚靠主,不倚靠善恶知识树─创二9,参来十一8,代下二十12。
Leaning on her beloved implies that she is fully living according to the principle of the tree of life in utter dependence on the Lord, not on the tree of the knowledge of good and evil—Gen. 2:9; cf. Heb. 11:8; 2 Chron. 20:12.
Leaning on her beloved implies that she is fully living according to the principle of the tree of life in utter dependence on the Lord, not on the tree of the knowledge of good and evil—Gen. 2:9; cf. Heb. 11:8; 2 Chron. 20:12.
四
当她等候主来,她乃是与主一同出去迎见祂;(参太二五1;)借着靠着我们的良人,我们不断的享受祂作我们“出去”的力量,把世界丢在背后─创五22~24,来十一5~6。
As she is waiting for His coming, she is going out with Him to meet Him (cf. Matt. 25:1); by leaning on our Beloved, we constantly enjoy Him as our "goingout" strength to leave the world behind—Gen. 5:22-24; Heb. 11:5-6.
As she is waiting for His coming, she is going out with Him to meet Him (cf. Matt. 25:1); by leaning on our Beloved, we constantly enjoy Him as our "goingout" strength to leave the world behind—Gen. 5:22-24; Heb. 11:5-6.
五
她知道她能否“到底”,并非借着自己的“坚持”,乃是借着主的保守;所以她求她的良人,将她放在祂心上(祂保守之爱的地方)如印记,带在祂臂上(祂保守之能力的地方)如戳记─歌八6~7,帖后三5,犹24。
She realizes that whether she can endure to the end does not depend on her own endurance but on the Lord's preservation, so she asks the Lord to set her as a seal on His heart (the place of His keeping love), and on His arm (the place of His preserving power)—S. S. 8:6-7; 2 Thes. 3:5; Jude 24.
She realizes that whether she can endure to the end does not depend on her own endurance but on the Lord's preservation, so she asks the Lord to set her as a seal on His heart (the place of His keeping love), and on His arm (the place of His preserving power)—S. S. 8:6-7; 2 Thes. 3:5; Jude 24.
六
基督的佳偶求祂这位住在作祂园子之信徒里面的,使她同伴听见祂声音时,她也得听见─歌八13:
The lover of Christ asks Him who dwells in the believers as His gardens to let her hear His voice while her companions listen for His voice—S. S. 8:13:
The lover of Christ asks Him who dwells in the believers as His gardens to let her hear His voice while her companions listen for His voice—S. S. 8:13:
1
这指明我们这些爱基督的人,为那作我们良人的基督工作时,需要维持我们与祂的交通,一直听祂─路十38~42,可四16~17,20,23~25。
This indicates that in the work we as the lovers of Christ do for Him as our Beloved, we need to maintain our fellowship with Him, always listening to Him—Luke 10:38-42; Mark 4:16-17, 20, 23-25.
This indicates that in the work we as the lovers of Christ do for Him as our Beloved, we need to maintain our fellowship with Him, always listening to Him—Luke 10:38-42; Mark 4:16-17, 20, 23-25.
2
我们的生命(成为新耶路撒冷),乃是在乎主的话语;我们的工作(建造新耶路撒冷),乃是在乎主的命令;我们祷告的中心点,应当是我们渴望主的说话─启二7,撒上三9~10,徒二二10:
Our lives (to become the New Jerusalem) depend on the Lord's words, and our work (to build the New Jerusalem) depends on the Lord's commands; the central point of our prayers should be our longing for the Lord's speaking— Rev. 2:7; 1 Sam. 3:9-10; Acts 22:10:
Our lives (to become the New Jerusalem) depend on the Lord's words, and our work (to build the New Jerusalem) depends on the Lord's commands; the central point of our prayers should be our longing for the Lord's speaking— Rev. 2:7; 1 Sam. 3:9-10; Acts 22:10:
a
主总是愿意开通我们的耳朵,好听见祂的声音,使我们能照着祂的经纶看事物─赛五十4~5,出二一6。
The Lord always wants to open our ears to hear His voice so that we may see things according to His economy—Isa. 50:4-5; Exo. 21:6.
The Lord always wants to open our ears to hear His voice so that we may see things according to His economy—Isa. 50:4-5; Exo. 21:6.
b
迟钝的耳朵需要受割礼─耶六10,徒七51。
The dull ears need to be circumcised—Jer. 6:10; Acts 7:51.
The dull ears need to be circumcised—Jer. 6:10; Acts 7:51.
c
罪人的耳朵需要用救赎的血洁净,并用那灵膏抹─利十四14,17,28。
The sinners' ears need to be cleansed with the redeeming blood and anointed with the Spirit—Lev. 14:14, 17, 28.
The sinners' ears need to be cleansed with the redeeming blood and anointed with the Spirit—Lev. 14:14, 17, 28.
d
我们作祭司事奉主,耳朵也需要用救赎的血洁净─出二九20,利八23~24。
To serve the Lord as priests, we must have our ears cleansed with the redeeming blood—Exo. 29:20; Lev. 8:23-24.
To serve the Lord as priests, we must have our ears cleansed with the redeeming blood—Exo. 29:20; Lev. 8:23-24.
3
没有主的话语,就没有任何启示、亮光或知识;信徒的一生,都系于主的说话上─弗五26~27,约十七17,太四4,参二四45~51。
Without the Lord's words, we will not have any revelation, light, or knowledge; the life of the believers hinges totally upon the Lord's speaking— Eph. 5:26-27; John 17:17; Matt. 4:4; cf. 24:45-51.
Without the Lord's words, we will not have any revelation, light, or knowledge; the life of the believers hinges totally upon the Lord's speaking— Eph. 5:26-27; John 17:17; Matt. 4:4; cf. 24:45-51.
七
作为这卷诗意之书结束的祷告,基督的佳偶祷告,求祂在复活的大能(羚羊和小牡鹿)里快快回来,设立那要充满全地,祂甘甜美丽的国(香草山)─歌八14,启十一15,但二35:
As the concluding prayer of this poetic book, the lover of Christ prays that her Beloved would make haste to come back in the power of His resurrection (gazelle and young hart) to set up His sweet and beautiful kingdom (mountains of spices), which will fill the whole earth—S. S. 8:14; Rev. 11:15; Dan. 2:35:
As the concluding prayer of this poetic book, the lover of Christ prays that her Beloved would make haste to come back in the power of His resurrection (gazelle and young hart) to set up His sweet and beautiful kingdom (mountains of spices), which will fill the whole earth—S. S. 8:14; Rev. 11:15; Dan. 2:35:
1
这样的祷告描绘基督这位新郎和祂的佳偶新妇之间,在新婚之爱里的联结与交通;这正如约翰这位爱基督者的祷告(作为圣经的结语)一样,乃是启示神关于祂神圣之爱里基督与召会的永远经纶─启二二20,参17上,21。
Such a prayer portrays the union and communion between Christ as the Bridegroom and His lovers as the bride in their bridal love, in the way that the prayer of John, a lover of Christ, as the concluding word of the Holy Scriptures, reveals God's eternal economy concerning Christ and the church in His divine love—Rev. 22:20, cf. vv. 17a, 21.
Such a prayer portrays the union and communion between Christ as the Bridegroom and His lovers as the bride in their bridal love, in the way that the prayer of John, a lover of Christ, as the concluding word of the Holy Scriptures, reveals God's eternal economy concerning Christ and the church in His divine love—Rev. 22:20, cf. vv. 17a, 21.
2
“主耶稣啊,我愿你来!”乃是圣经中最后的祷告;(20;)整本圣经结束于我们对主再来的渴望,发表成为祷告。
"Come, Lord Jesus" is the last prayer in the Bible (v. 20); the entire Bible concludes with the desire for the Lord's coming expressed as a prayer.
"Come, Lord Jesus" is the last prayer in the Bible (v. 20); the entire Bible concludes with the desire for the Lord's coming expressed as a prayer.
3
“当你来的时候,真的,“信则变见,赞代祈,”爱就要达到毫无阴翳、完全的地位,能够丝毫无罪的在主面前事奉祂。这是什么日子呢?所以主耶稣啊,求你快来!”(歌中的歌,一四九至一五〇页─倪柝声着。)
"When He comes, faith will be turned to facts, and praise will replace prayer. Love will consummate in a shadowless perfection, and we will serve Him in the sinless domain. What a day that will be! Lord Jesus, come quickly!" (Watchman Nee, The Song of Songs, p. 126).
"When He comes, faith will be turned to facts, and praise will replace prayer. Love will consummate in a shadowless perfection, and we will serve Him in the sinless domain. What a day that will be! Lord Jesus, come quickly!" (Watchman Nee, The Song of Songs, p. 126).

