读经:太一1,23,三17,十七5
Scripture Reading: Matt. 1:1, 23; 3:17; 17:5
Scripture Reading: Matt. 1:1, 23; 3:17; 17:5
壹
马太福音强调基督是大卫的子孙这事实─一1,九27,十五22,二十30~31,二一9:
The Gospel of Matthew emphasizes the fact that Christ is the son of David—1:1; 9:27; 15:22; 20:30-31; 21:9:
The Gospel of Matthew emphasizes the fact that Christ is the son of David—1:1; 9:27; 15:22; 20:30-31; 21:9:
一
大卫的儿子所罗门,预表基督承受国度,(撒下七12下,13下,耶二三5,路一32~33,)有智慧且说智慧的话,(太十二42,)并建造神的殿。(撒下七13上。)
Solomon, the son of David, is a type of Christ inheriting the kingdom (2 Sam. 7:12b, 13b; Jer. 23:5; Luke 1:32-33), having wisdom and speaking the word of wisdom (Matt. 12:42), and building the temple of God (2 Sam. 7:13a).
Solomon, the son of David, is a type of Christ inheriting the kingdom (2 Sam. 7:12b, 13b; Jer. 23:5; Luke 1:32-33), having wisdom and speaking the word of wisdom (Matt. 12:42), and building the temple of God (2 Sam. 7:13a).
二
作为大卫的子孙,君王基督把我们带进诸天的国;因此,“大卫的子孙”这个名称,表征国度─太五3。
As the son of David, Christ, the King, brings us into the kingdom of the heavens; thus, the title son of David signifies the kingdom—Matt. 5:3.
As the son of David, Christ, the King, brings us into the kingdom of the heavens; thus, the title son of David signifies the kingdom—Matt. 5:3.
三
基督作为大卫的子孙,也是为叫我们有份于神圣的权柄─十六19,十八17~18,二八18~19。
Christ's being the son of David is also for us to participate in the divine authority—16:19; 18:17-18; 28:18-19.
Christ's being the son of David is also for us to participate in the divine authority—16:19; 18:17-18; 28:18-19.
四
神与大卫所立的约,与国度有关─撒下七8~16:
The covenant that God made with David concerned the kingdom—2 Sam. 7:8-16:
The covenant that God made with David concerned the kingdom—2 Sam. 7:8-16:
1
神一旦有了一个满有祂权柄的国度,就能在祂的行政里实行祂心上一切所要的,成为那应许给祂选民的福。
Once God has a kingdom filled with His authority, then in His administration He can carry out whatever is on His heart to be the blessing promised to His chosen people.
Once God has a kingdom filled with His authority, then in His administration He can carry out whatever is on His heart to be the blessing promised to His chosen people.
2
基督作为大卫的后裔乃是复活的王,作神确定的怜悯,使神将祂自己分赐到基督的众信徒里面,好叫他们分享祂君王的职分,为着神的行政─12~13节,徒十三32~35,赛五五3~4,罗五17,启二十4,6。
Christ as the seed of David is the resurrected King as God's sure mercies for the dispensing of God Himself into all the believers of Christ so that they might share His kingship for God's administration—vv. 12-13; Acts 13:32-35; Isa. 55:3-4; Rom. 5:17; Rev. 20:4, 6.
Christ as the seed of David is the resurrected King as God's sure mercies for the dispensing of God Himself into all the believers of Christ so that they might share His kingship for God's administration—vv. 12-13; Acts 13:32-35; Isa. 55:3-4; Rom. 5:17; Rev. 20:4, 6.
贰
亚伯拉罕的儿子以撒,预表基督(太一1)是所应许的那一位,祂把福带给万国,(创二二18,加三16,14,)祂也被献给神以至于死,并且复活了,(创二二1~12,来十一17,19,)且要得着新妇(创二四67,约三29,启十九7):
Isaac, the son of Abraham, is a type of Christ (Matt. 1:1) as the promised One who brought the blessing to all the nations (Gen. 22:18; Gal. 3:16, 14), who was offered to God unto death and was resurrected (Gen. 22:1-12; Heb. 11:17, 19), and who will receive the bride (Gen. 24:67; John 3:29; Rev.19:7):
Isaac, the son of Abraham, is a type of Christ (Matt. 1:1) as the promised One who brought the blessing to all the nations (Gen. 22:18; Gal. 3:16, 14), who was offered to God unto death and was resurrected (Gen. 22:1-12; Heb. 11:17, 19), and who will receive the bride (Gen. 24:67; John 3:29; Rev.19:7):
一
神与亚伯拉罕所立的约,与神来作祂选民的福有关─创二二17~18:
The covenant that God made with Abraham concerned God's coming to be the blessing to His chosen people—Gen. 22:17-18:
The covenant that God made with Abraham concerned God's coming to be the blessing to His chosen people—Gen. 22:17-18:
1
这个约的结果,乃是经过过程的三一神作终极完成的灵成了我们的福─加三14。
As a result of this covenant, the processed Triune God as the consummated Spirit has become our blessing—Gal. 3:14.
As a result of this covenant, the processed Triune God as the consummated Spirit has become our blessing—Gal. 3:14.
2
基督作为亚伯拉罕的后裔成了赐生命的灵,将祂自己分赐到祂的信徒里面,使地上的万国得福─创二二18,加三16,14,林前十五45下。
Christ as the seed of Abraham became the life-giving Spirit to impart Himself into His believers for the blessing of all the nations of the earth—Gen. 22:18; Gal. 3:16, 14; 1 Cor. 15:45b.
Christ as the seed of Abraham became the life-giving Spirit to impart Himself into His believers for the blessing of all the nations of the earth—Gen. 22:18; Gal. 3:16, 14; 1 Cor. 15:45b.
二
我们必须先接受基督作大卫的子孙,然后接受基督作亚伯拉罕的子孙─太一1:
We must receive Christ first as the son of David and then as the son of Abraham— Matt. 1:1:
We must receive Christ first as the son of David and then as the son of Abraham— Matt. 1:1:
1
神要成为祂所拣选之人的福,就需要一个国,一个范围,是满了祂的权柄的─西一13。
In order to be the blessing to His chosen people, God needs a kingdom, a realm, filled with His authority—Col. 1:13.
In order to be the blessing to His chosen people, God needs a kingdom, a realm, filled with His authority—Col. 1:13.
2
接受基督作大卫的子孙,就是承认祂君王的身分,并领悟我们应当在祂君王的职分和主宰的权柄之下。
To receive Christ as the son of David is to recognize His kingly status and to realize that we should be under His kingship and sovereignty.
To receive Christ as the son of David is to recognize His kingly status and to realize that we should be under His kingship and sovereignty.
3
借着接受基督作我们的君王并活在祂的治理之下,我们就享受经过过程的三一神作我们的福;我们越在主的治理之下,就越享受三一神作我们的福─加三14。
By receiving Christ as our King and living under His ruling, we enjoy the processed Triune God as our blessing; the more we are under the Lord's ruling, the more we enjoy the Triune God as our blessing—Gal. 3:14.
By receiving Christ as our King and living under His ruling, we enjoy the processed Triune God as our blessing; the more we are under the Lord's ruling, the more we enjoy the Triune God as our blessing—Gal. 3:14.
参
我们可以经历并享受基督作以马内利─太一23,赛七14:
We may experience and enjoy Christ as Emmanuel—Matt. 1:23; Isa. 7:14:
We may experience and enjoy Christ as Emmanuel—Matt. 1:23; Isa. 7:14:
一
耶稣,神成为肉体,在祂的人性里,乃是神与我们同在;因此,当我们呼求主耶稣,我们就感觉神与我们同在─罗十12~13,太二八20。
In His humanity, Jesus, God incarnate, is Emmanuel, God with us; therefore, when we call on the Lord Jesus, we have the sense that God is with us—Rom. 10:12-13; Matt. 28:20.
In His humanity, Jesus, God incarnate, is Emmanuel, God with us; therefore, when we call on the Lord Jesus, we have the sense that God is with us—Rom. 10:12-13; Matt. 28:20.
二
基督是完整的神,成了完全的人;因此,祂是完整的神,也是完全的人,拥有真实的神性和真正的人性─约一1,14,罗八3,一3~4,提前二5,三16。
Christ is the complete God becoming a perfect man; hence, He is both the complete God and the perfect man, possessing genuine divinity and real humanity—John 1:1, 14; Rom. 8:3; 1:3-4; 1 Tim. 2:5; 3:16.
Christ is the complete God becoming a perfect man; hence, He is both the complete God and the perfect man, possessing genuine divinity and real humanity—John 1:1, 14; Rom. 8:3; 1:3-4; 1 Tim. 2:5; 3:16.
三
作为以马内利,神与我们同在,主耶稣有神性与人性的性能,能应付我们每一面的需要─腓四19:
As Emmanuel, God with us, the Lord Jesus has the capacity in His divinity and the capacity in His humanity to meet our need in every way—Phil. 4:19:
As Emmanuel, God with us, the Lord Jesus has the capacity in His divinity and the capacity in His humanity to meet our need in every way—Phil. 4:19:
1
我们需要祂这有神圣性能的一位,使我们能像祂一样的神圣;我们也需要祂这有人性的一位,使我们在祂最高标准的道德上,像祂一样的有人性─太五48,路六35。
We need Him in His divine capacity so that we may be divine as He is, and we need Him in His human capacity so that we may be human as He is in the highest standard of morality—Matt. 5:48; Luke 6:35.
We need Him in His divine capacity so that we may be divine as He is, and we need Him in His human capacity so that we may be human as He is in the highest standard of morality—Matt. 5:48; Luke 6:35.
2
借着祂、同着祂、并在祂里面,我们能成为神人,就是神圣的人,像祂一样;祂是神圣的,成为属人的,好使我们这些属人的成为神圣的─约一12~14,罗八3,一3~4。
By Him, with Him, and in Him we can be a God-man, a divine man, as He is; He is divine becoming human so that we may be human becoming divine—John 1:12-14; Rom. 8:3; 1:3-4.
By Him, with Him, and in Him we can be a God-man, a divine man, as He is; He is divine becoming human so that we may be human becoming divine—John 1:12-14; Rom. 8:3; 1:3-4.
3
这样,祂这位包罗万有者,就以最超绝的方式,充盈无缺的应付我们的需要─腓四19。
In this way He, as the all-inclusive One, meets our need adequately and sufficiently in the most superior way—Phil. 4:19.
In this way He, as the all-inclusive One, meets our need adequately and sufficiently in the most superior way—Phil. 4:19.
四
实际的以马内利,就是三一神的同在,乃是实际的灵;祂天天与我们同在,在我们的灵里与我们同在,在我们的聚集中与我们同在─约一14,十四16~20,林前十五45下,太二八20,提后四22,太十八20。
The practical Emmanuel, the presence of the Triune God, is the Spirit of reality; He is with us all our days, in our spirit and in our gatherings—John 1:14; 14:16-20; 1 Cor. 15:45b; Matt. 28:20; 2 Tim. 4:22; Matt. 18:20.
The practical Emmanuel, the presence of the Triune God, is the Spirit of reality; He is with us all our days, in our spirit and in our gatherings—John 1:14; 14:16-20; 1 Cor. 15:45b; Matt. 28:20; 2 Tim. 4:22; Matt. 18:20.
肆
为着我们的经历和享受,基督也是父神的爱子─太三17,十七5:
For our experience and enjoyment, Christ is also God the Father's beloved Son—Matt. 3:17; 17:5:
For our experience and enjoyment, Christ is also God the Father's beloved Son—Matt. 3:17; 17:5:
一
作为父神的爱子,基督乃是三一神的具体化身和彰显─西二9,约一1,14,十四9~10:
As the Father's beloved Son, Christ is the embodiment and expression of the Triune God—Col. 2:9; John 1:1, 14; 14:9-10:
As the Father's beloved Son, Christ is the embodiment and expression of the Triune God—Col. 2:9; John 1:1, 14; 14:9-10:
1
子基督在祂的人性生活和祂的工作中,并不彰显祂自己,乃是彰显父─三34,五43,七16~17,十30,十二47~50。
In His human living and in His work, Christ the Son did not express Himself but expressed the Father—3:34; 5:43; 7:16-17; 10:30; 12:47-50.
In His human living and in His work, Christ the Son did not express Himself but expressed the Father—3:34; 5:43; 7:16-17; 10:30; 12:47-50.
2
得着子,就是得着父与灵,因为子是三一神的具体化身和彰显,实化为那灵,给我们经历并享受─十四9~10,16~17。
To have the Son is to have both the Father and the Spirit, for the Son is the embodiment and expression of the Triune God realized as the Spirit for our experience and enjoyment—14:9-10, 16-17.
To have the Son is to have both the Father and the Spirit, for the Son is the embodiment and expression of the Triune God realized as the Spirit for our experience and enjoyment—14:9-10, 16-17.
二
作为父神的爱子,基督乃是三一神的具体化身和彰显,为使我们有份于神格的丰满,成为神的彰显─一16,弗三19:
As the Father's beloved Son, Christ is the embodiment and expression of God for us to participate in the fullness of the Godhead to become God's expression— 1:16; Eph. 3:19:
As the Father's beloved Son, Christ is the embodiment and expression of God for us to participate in the fullness of the Godhead to become God's expression— 1:16; Eph. 3:19:
1
在子里,我们有份于神格的丰满─约一16。
In the Son we participate in the fullness of the Godhead—John 1:16.
In the Son we participate in the fullness of the Godhead—John 1:16.
2
我们有份于神格的丰满时,就成了三一神的丰满,就是三一神的彰显;我们成为三一神团体的丰满,团体的彰显─弗三19。
As we participate in the fullness of the Godhead, we become the fullness of the Triune God, which is the expression of the Triune God; we become the corporate fullness, the corporate expression, of the Triune God—Eph. 3:19.
As we participate in the fullness of the Godhead, we become the fullness of the Triune God, which is the expression of the Triune God; we become the corporate fullness, the corporate expression, of the Triune God—Eph. 3:19.

