读经:约一29,六4,56~57,七2,林前五7~8,利二三39~43
Scripture Reading: John 1:29; 6:4, 56-57; 7:2; 1 Cor. 5:7-8; Lev. 23:39-43
Scripture Reading: John 1:29; 6:4, 56-57; 7:2; 1 Cor. 5:7-8; Lev. 23:39-43
壹
我们可以享受基督不仅作逾越节的羊羔,更作逾越节的每一方面─约一29,六4,56~57,出十二11~14,林前五7:
We can enjoy Christ not only as the Passover lamb but also as every aspect of the Passover—John 1:29; 6:4, 56-57; Exo. 12:11-14; 1 Cor. 5:7:
We can enjoy Christ not only as the Passover lamb but also as every aspect of the Passover—John 1:29; 6:4, 56-57; Exo. 12:11-14; 1 Cor. 5:7:
一
在我们信入基督的那一天,我们有了新的出生、新的开始,我们照着“圣历”的年龄就开始了─出十二2~3,十三4。
On the day we believed into Christ, we had a new birth, a new beginning, and our age according to the "sacred calendar" began—Exo. 12:2-3; 13:4.
On the day we believed into Christ, we had a new birth, a new beginning, and our age according to the "sacred calendar" began—Exo. 12:2-3; 13:4.
二
羊羔是为着每一家,这启示神救恩的单位乃是家、家庭─十二3~4,路十九9,徒十一14,十六30~31。
The lamb's being for every household reveals that the unit of God's salvation is the household, the family—12:3-4; Luke 19:9; Acts 11:14; 16:30-31.
The lamb's being for every household reveals that the unit of God's salvation is the household, the family—12:3-4; Luke 19:9; Acts 11:14; 16:30-31.
三
正如逾越节的羊羔被察验四天,要无残疾,照样基督也被察验出是完全的,没有瑕疵─出十二5~6,约八7,46,十八38,十九4,6。
Just as the Passover lamb was examined for four days and was to be without blemish, so Christ was examined and found to be perfect, without fault—Exo. 12:5-6; John 8:7, 46; 18:38; 19:4, 6.
Just as the Passover lamb was examined for four days and was to be without blemish, so Christ was examined and found to be perfect, without fault—Exo. 12:5-6; John 8:7, 46; 18:38; 19:4, 6.
四
羊羔要一岁的,这启示在神眼中,当主耶稣钉在十字架上时,祂是新鲜的,从未用于其他的目的─出十二5,来十5~10。
For the lamb to be of the first year reveals that in the eyes of God, when the Lord Jesus was put on the cross, He was fresh, having never been used for another purpose—Exo. 12:5; Heb. 10:5-10.
For the lamb to be of the first year reveals that in the eyes of God, when the Lord Jesus was put on the cross, He was fresh, having never been used for another purpose—Exo. 12:5; Heb. 10:5-10.
五
正如羊羔是被以色列全会众所杀,我们也都在神的羔羊被杀的事上有份─出十二6,徒三14~15,约十九20,赛五三5~6。
Just as the lamb was killed by the whole assembly of the congregation of Israel, so we all had a part in killing the Lamb of God—Exo. 12:6; Acts 3:14-15; John 19:20; Isa. 53:5-6.
Just as the lamb was killed by the whole assembly of the congregation of Israel, so we all had a part in killing the Lamb of God—Exo. 12:6; Acts 3:14-15; John 19:20; Isa. 53:5-6.
六
正如吃逾越节羊羔的肉是为着生命的供应,我们也需要吃基督作我们生命的供应─出十二8~10,约六53,55~57:
Just as the flesh of the Passover lamb was to be eaten for life supply, so we need to eat Christ for our life supply—Exo. 12:8-10; John 6:53, 55-57:
Just as the flesh of the Passover lamb was to be eaten for life supply, so we need to eat Christ for our life supply—Exo. 12:8-10; John 6:53, 55-57:
1
要解决人堕落的问题,并完成神原初的心意,需要生命与救赎两者。
To solve the problem of the fall of man and to accomplish God's original intention, both life and redemption are needed.
To solve the problem of the fall of man and to accomplish God's original intention, both life and redemption are needed.
2
神借着基督之血的法理救赎乃是手续,以达到神的目标,就是将基督分赐到我们里面作生命,为着我们生机的拯救─罗五10。
God's judicial redemption through the blood of Christ is the procedure to reach God's goal of dispensing Christ as life into us for our organic salvation—Rom. 5:10.
God's judicial redemption through the blood of Christ is the procedure to reach God's goal of dispensing Christ as life into us for our organic salvation—Rom. 5:10.
七
羊羔的肉要用火烤,不可吃生的,也不可吃水煮的─出十二8~9:
The flesh of the lamb was to be roasted with fire and was not to be eaten raw or boiled— Exo. 12:8-9:
The flesh of the lamb was to be roasted with fire and was not to be eaten raw or boiled— Exo. 12:8-9:
1
用火烤,表征基督在神审判的圣别之火下受苦─赛五三4,10,诗二二14~15,约十九28。
To be roasted with fire signifies Christ's suffering under the holy fire of God's judgment— Isa. 53:4, 10; Psa. 22:14-15; John 19:28.
To be roasted with fire signifies Christ's suffering under the holy fire of God's judgment— Isa. 53:4, 10; Psa. 22:14-15; John 19:28.
2
吃生的,表征不相信基督的救赎,只把祂当作人类生活的榜样,供人效法。
To be eaten raw signifies not to believe in Christ's redemption but to regard Him merely as an example of human life to be imitated.
To be eaten raw signifies not to believe in Christ's redemption but to regard Him merely as an example of human life to be imitated.
3
吃水煮的,表征把祂在十字架上的死,仅仅当作受人逼迫而殉道,并非为救赎我们而死。
To be eaten boiled signifies regarding His death on the cross not as death for redemption but as the suffering of human persecution for martyrdom.
To be eaten boiled signifies regarding His death on the cross not as death for redemption but as the suffering of human persecution for martyrdom.
八
以色列人吃羊羔,要带着头、腿、内脏而吃,表征我们必须接受完整的基督,包括祂的智慧、举止、行动、和内里的情爱与感觉─出十二9。
The children of Israel were to eat the lamb with its head, legs, and inward parts, signifying that we must take Christ in His entirety with His wisdom, His activity and move, and His inward affection and feeling—Exo. 12:9.
The children of Israel were to eat the lamb with its head, legs, and inward parts, signifying that we must take Christ in His entirety with His wisdom, His activity and move, and His inward affection and feeling—Exo. 12:9.
九
羊羔要与无酵饼和苦菜同吃,表征除去一切有罪的事物,并且对于有罪的事物有一种苦味─8节。
The lamb was to be eaten with unleavened bread and bitter herbs, signifying to eliminate all sinful things and to have a bitter taste regarding them—v. 8.
The lamb was to be eaten with unleavened bread and bitter herbs, signifying to eliminate all sinful things and to have a bitter taste regarding them—v. 8.
十
逾越节羊羔的骨头,以色列人一根也不可折断─46节:
The children of Israel were not to break any bones of the Passover lamb—v. 46:
The children of Israel were not to break any bones of the Passover lamb—v. 46:
1
当主耶稣被钉十字架时,祂的骨头没有被折断─约十九33,36。
When the Lord Jesus was crucified, His bones were not broken—John 19:33, 36.
When the Lord Jesus was crucified, His bones were not broken—John 19:33, 36.
2
基督未折断的骨头,表征祂那不能折断、不能毁坏之永远的生命,将祂的生命分赐到我们里面─创二21~22。
Christ's unbroken bone signifies His unbreakable and indestructible eternal life that imparts His life into us—Gen. 2:21-22.
Christ's unbroken bone signifies His unbreakable and indestructible eternal life that imparts His life into us—Gen. 2:21-22.
十一
以色列人吃羊羔,要腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃─出十二11:
The children of Israel had to eat the lamb with their loins girded, with their sandals on their feet, with their staff in their hand, and in haste—Exo. 12:11:
The children of Israel had to eat the lamb with their loins girded, with their sandals on their feet, with their staff in their hand, and in haste—Exo. 12:11:
1
吃基督作羊羔,使我们得着加力走出埃及,世界。
The eating of Christ as the Lamb energizes us to move out of Egypt, the world.
The eating of Christ as the Lamb energizes us to move out of Egypt, the world.
2
蒙救赎的人如此应用逾越节,以至于能成为神的军队─17,41,51节,十三18。
The redeemed ones applied the Passover in such a way that they could become God's army—vv. 17, 41, 51; 13:18.
The redeemed ones applied the Passover in such a way that they could become God's army—vv. 17, 41, 51; 13:18.
十二
羊羔的血是在盆里;要用一把牛膝草蘸血,打一些在门楣上,和左右的门框上─十二22:
The blood of the lamb was in a basin and was applied by a bunch of hyssop to the lintel and two doorposts of the house—12:22:
The blood of the lamb was in a basin and was applied by a bunch of hyssop to the lintel and two doorposts of the house—12:22:
1
牛膝草是最小的植物,表征信心─量最少之物;取用基督的血就是借着这样微小的信心─王上四33,太十七20。
Hyssop, the smallest of plants, signifies faith, which is the thing that is the smallest in quantity; it is by such little faith that the blood of Christ is applied—1 Kings 4:33; Matt. 17:20.
Hyssop, the smallest of plants, signifies faith, which is the thing that is the smallest in quantity; it is by such little faith that the blood of Christ is applied—1 Kings 4:33; Matt. 17:20.
2
羊羔的血是在盆里,而不是在一个大器皿里,表征在我们悔改的经历中,基督救赎的血对我们有功效,是以一种微小而易于应用的方式。
The blood of the lamb being in a basin, not a large vessel, signifies that in our experience of conversion, the redeeming blood of Christ was made available to us in a way that was small and easy to apply.
The blood of the lamb being in a basin, not a large vessel, signifies that in our experience of conversion, the redeeming blood of Christ was made available to us in a way that was small and easy to apply.
十三
基督不仅是羊羔、无酵饼和苦菜,祂还是门楣上和门框上已洒上了救赎之血的房屋─林前一30,弗一7:
Christ is not only the lamb, the unleavened bread, and the bitter herbs but also the house whose lintel and doorposts have been sprinkled with the redeeming blood— 1 Cor. 1:30; Eph. 1:7:
Christ is not only the lamb, the unleavened bread, and the bitter herbs but also the house whose lintel and doorposts have been sprinkled with the redeeming blood— 1 Cor. 1:30; Eph. 1:7:
1
血为我们开了路,使我们进入房屋所预表的基督里,保护我们免于神的审判─来十19,出十二13,23。
The blood opens the way for us to get into Christ, who is typified by the house, and protects us from God's judgment—Heb. 10:19; Exo. 12:13, 23.
The blood opens the way for us to get into Christ, who is typified by the house, and protects us from God's judgment—Heb. 10:19; Exo. 12:13, 23.
2
以色列人必须留在门上涂了血的房屋内,不可出去,直到早晨─22节:
The children of Israel were required to stay in the house whose door had been touched with the blood; they were not to go out of it until the morning—v. 22:
The children of Israel were required to stay in the house whose door had been touched with the blood; they were not to go out of it until the morning—v. 22:
a
我们该维持与基督联合为一,不断承认我们是无有,而祂是万有─约十五5。
We should maintain our identification with Christ, with a constant realization that we are nothing and that He is everything—John 15:5.
We should maintain our identification with Christ, with a constant realization that we are nothing and that He is everything—John 15:5.
b
救赎的血保守我们在基督里─约壹一7,9。
The redeeming blood keeps us in Christ—1 John 1:7, 9.
The redeeming blood keeps us in Christ—1 John 1:7, 9.
十四
以色列人要守除酵节七日,作为逾越节的延续─出十二15~20,十三6~7:
The children of Israel were to observe the Feast of Unleavened Bread for seven days as a continuation of the Feast of the Passover—Exo. 12:15-20; 13:6-7:
The children of Israel were to observe the Feast of Unleavened Bread for seven days as a continuation of the Feast of the Passover—Exo. 12:15-20; 13:6-7:
1
基督是我们的无酵饼,是我们纯诚真实的无罪生命供应,绝对纯净,没有掺杂,并且满了实际─林前五7~8。
Christ is our unleavened bread, our sinless life supply of sincerity and truth, absolutely pure, without mixture, and full of reality—1 Cor. 5:7-8.
Christ is our unleavened bread, our sinless life supply of sincerity and truth, absolutely pure, without mixture, and full of reality—1 Cor. 5:7-8.
2
在以色列人那里,不可见有酵的物;这表征我们必须对付我们所觉得的罪,任何显明的罪,看得见的罪─出十三7,十二19,林前五7上,来十二1~2上。
No leaven was to be seen with the children of Israel; this signifies that we must deal with the sin of which we are conscious, of any sin that is manifested, that is seen—Exo. 13:7; 12:19; 1 Cor. 5:7a; Heb. 12:1-2a.
No leaven was to be seen with the children of Israel; this signifies that we must deal with the sin of which we are conscious, of any sin that is manifested, that is seen—Exo. 13:7; 12:19; 1 Cor. 5:7a; Heb. 12:1-2a.
3
基督徒的整个生活,(由七日所表征,)从悔改之日到被提之日,都该是节期,享受基督作我们的筵席,作我们生命丰富的供应─出十二16,18~19。
The entire Christian life (signified by seven days), from the day of our conversion to the day of rapture, should be a feast, an enjoyment of Christ as our banquet, the rich supply of life—Exo. 12:16, 18-19.
The entire Christian life (signified by seven days), from the day of our conversion to the day of rapture, should be a feast, an enjoyment of Christ as our banquet, the rich supply of life—Exo. 12:16, 18-19.
贰
我们可以享受基督作住棚节─约七2,利二三39~43:
We can enjoy Christ as the Feast of Tabernacles—John 7:2; Lev. 23:39-43:
We can enjoy Christ as the Feast of Tabernacles—John 7:2; Lev. 23:39-43:
一
逾越节表征基督作为神在法理一面救赎的开端,住棚节表征基督作为神在生机一面完全救恩的完成─约六4,七2,利二三5,34。
The Feast of the Passover signifies Christ as the initiation of God's redemption judicially, and the Feast of Tabernacles signifies Christ as the consummation of God's full salvation organically—John 6:4; 7:2; Lev. 23:5, 34.
The Feast of the Passover signifies Christ as the initiation of God's redemption judicially, and the Feast of Tabernacles signifies Christ as the consummation of God's full salvation organically—John 6:4; 7:2; Lev. 23:5, 34.
二
神设立住棚节,为要叫以色列人记念他们的先祖在旷野飘流时,曾如何住在帐棚(帐幕)里;“帐幕”这辞含示记念的思想─申十六13~15。
God ordained the Feast of Tabernacles so that the children of Israel would remember how their forefathers had lived in tents (tabernacles) in their wandering in the wilderness; the word Tabernacles implies the thought of remembrance—Deut. 16:13-15.
God ordained the Feast of Tabernacles so that the children of Israel would remember how their forefathers had lived in tents (tabernacles) in their wandering in the wilderness; the word Tabernacles implies the thought of remembrance—Deut. 16:13-15.
三
他们来在一起过这节,向神敬拜并享受他们美地的收成,乃是相调的一幅真实的图画。
Their coming together for this feast to worship God and enjoy their produce from the good land is a real picture of blending.
Their coming together for this feast to worship God and enjoy their produce from the good land is a real picture of blending.
四
住棚节的实际,乃是一个记念而享受的时候,记念我们如何经历神,以及神如何与我们同住。
The reality of the Feast of Tabernacles is a time of enjoyment in remembrance of how we experienced God and of how God lived with us.
The reality of the Feast of Tabernacles is a time of enjoyment in remembrance of how we experienced God and of how God lived with us.
五
今天我们享受基督作住棚节,团体的来在一起相调,享受基督的丰富作美地的出产,这提醒我们,我们仍然在旷野里,需要进入新耶路撒冷这永远帐幕的安息里─启二一2~3。
Our enjoyment of Christ today as the Feast of Tabernacles, in our corporate coming together for blending to enjoy the riches of Christ as the produce of the good land, reminds us that we are still in the wilderness and need to enter into the rest of the New Jerusalem, which is the eternal tabernacle—Rev. 21:2-3.
Our enjoyment of Christ today as the Feast of Tabernacles, in our corporate coming together for blending to enjoy the riches of Christ as the produce of the good land, reminds us that we are still in the wilderness and need to enter into the rest of the New Jerusalem, which is the eternal tabernacle—Rev. 21:2-3.
六
新耶路撒冷称为神的帐幕,为着在新耶路撒冷第一阶段里的得胜者,记念他们在地上生活时,曾如何住在帐棚里,是客旅,是寄居的,盼望那永远的帐幕,神所建造的城,就是神与人相互的居所─来十一9~10,13:
The New Jerusalem being called the tabernacle of God is for the overcomers in the first stage of the New Jerusalem to remember how they also dwelt in tents, living on the earth as strangers and sojourners and looking forward to the eternal tabernacle, the God-built city, the mutual habitation of God and man—Heb. 11:9-10, 13:
The New Jerusalem being called the tabernacle of God is for the overcomers in the first stage of the New Jerusalem to remember how they also dwelt in tents, living on the earth as strangers and sojourners and looking forward to the eternal tabernacle, the God-built city, the mutual habitation of God and man—Heb. 11:9-10, 13:
1
我们若要照亚伯拉罕信的脚踪而行,就必须过祭坛和帐棚的生活,以基督作我们的生命,召会作我们的生活─罗四12,来十一9,创十二7~8,十三3~4,18:
If we would walk in the steps of Abraham's faith, we must live the life of the altar and the tent, taking Christ as our life and the church as our living—Rom. 4:12; Heb. 11:9; Gen. 12:7-8; 13:3-4, 18:
If we would walk in the steps of Abraham's faith, we must live the life of the altar and the tent, taking Christ as our life and the church as our living—Rom. 4:12; Heb. 11:9; Gen. 12:7-8; 13:3-4, 18:
a
筑坛的意思是我们的生活是为着神,神是我们的生命,并且我们生活的意义就是神─出四十6,29,诗四三4上,利一3,9。
Building an altar means that our life is for God, that God is our life, and that the meaning of our life is God—Exo. 40:6, 29; Psa. 43:4a; Lev. 1:3, 9.
Building an altar means that our life is for God, that God is our life, and that the meaning of our life is God—Exo. 40:6, 29; Psa. 43:4a; Lev. 1:3, 9.
b
亚伯拉罕住帐棚,见证他不属于世界,乃是在地上过寄居者的生活;支搭帐棚就是表示、宣告说,我们不属于这世界,乃属于另一个家乡─来十一9~10,15~16。
Abraham's dwelling in a tent testified that he did not belong to the world but lived the life of a sojourner on earth; erecting a tent is an expression, a declaration, that we do not belong to this world, that we belong to another country— Heb. 11:9-10, 15-16.
Abraham's dwelling in a tent testified that he did not belong to the world but lived the life of a sojourner on earth; erecting a tent is an expression, a declaration, that we do not belong to this world, that we belong to another country— Heb. 11:9-10, 15-16.
2
我们是亚伯拉罕的真后裔,(加三7,)该是在地上作客的,像他一样移居并支搭帐棚。(来十一9,13,彼前二11。)
As the true descendants of Abraham (Gal. 3:7), we should be pilgrims on the earth, moving and pitching our tent as he did (Heb. 11:9, 13; 1 Pet. 2:11).
As the true descendants of Abraham (Gal. 3:7), we should be pilgrims on the earth, moving and pitching our tent as he did (Heb. 11:9, 13; 1 Pet. 2:11).
3
亚伯拉罕筑了第一座坛(创十二7)之后,他在伯特利和艾的中间,筑了第二座坛;伯特利和艾互成对比(8):
After Abraham built his first altar (Gen. 12:7), he built a second altar between Bethel and Ai, which stand in contrast to each other (v. 8):
After Abraham built his first altar (Gen. 12:7), he built a second altar between Bethel and Ai, which stand in contrast to each other (v. 8):
a
伯特利,意思是“神的家”;艾,意思是“乱堆”。
Bethel means "house of God," and Ai means "a heap of ruins."
Bethel means "house of God," and Ai means "a heap of ruins."
b
在蒙神呼召的人眼中,只有伯特利,就是召会生活,是有价值的;其他的一切不过是乱堆。
In the eyes of the called ones, only Bethel, the church life, is worthwhile; everything else is a heap of ruins.
In the eyes of the called ones, only Bethel, the church life, is worthwhile; everything else is a heap of ruins.
4
亚伯拉罕失败过,他曾离开了祭坛,离开了帐棚;可是,后来他恢复了;回到祭坛和帐棚,并呼求主的名,这就叫作恢复─9~10节,十三3~4,罗十12~13,十二1~2。
Abraham had his failures, and there was the forsaking of the altar and the tent; however, with him there was a recovery, and recovery is a matter of returning to the altar and the tent with calling on the name of the Lord—vv. 9-10; 13:3-4; Rom. 10:12-13; 12:1-2.
Abraham had his failures, and there was the forsaking of the altar and the tent; however, with him there was a recovery, and recovery is a matter of returning to the altar and the tent with calling on the name of the Lord—vv. 9-10; 13:3-4; Rom. 10:12-13; 12:1-2.
5
至终,在希伯仑,亚伯拉罕的帐棚成了他与神交通的地方,以及神能与他交通的地方─创十三18。
Eventually, at Hebron Abraham's tent became a place where he had fellowship with God and where God could fellowship with him—Gen. 13:18.
Eventually, at Hebron Abraham's tent became a place where he had fellowship with God and where God could fellowship with him—Gen. 13:18.
6
亚伯拉罕的帐棚连同他所筑的坛,预表以色列人所建造之见证的帐幕与祭坛─出三八21。
Abraham's tent with the altar built by him was a prefigure of the Tabernacle of the Testimony with the altar built by the children of Israel—Exo. 38:21.
Abraham's tent with the altar built by him was a prefigure of the Tabernacle of the Testimony with the altar built by the children of Israel—Exo. 38:21.
7
亚伯拉罕是客旅,是寄居的,“等候那座有根基的城,其设计者并建筑者乃是神”─来十一9~10,12~16。
Abraham, a stranger and a sojourner, "eagerly waited for the city which has the foundations, whose Architect and Builder is God"—Heb. 11:9-10, 12-16.
Abraham, a stranger and a sojourner, "eagerly waited for the city which has the foundations, whose Architect and Builder is God"—Heb. 11:9-10, 12-16.
8
亚伯拉罕的帐棚乃是新耶路撒冷的小影,新耶路撒冷是终极的帐棚,是神终极的帐幕─创九26~27,十二8,十三3,十八1,启二一2~3。
Abraham's tent was a miniature of the New Jerusalem, the ultimate tent, the ultimate tabernacle of God—Gen. 9:26-27; 12:8; 13:3; 18:1; Rev. 21:2-3.
Abraham's tent was a miniature of the New Jerusalem, the ultimate tent, the ultimate tabernacle of God—Gen. 9:26-27; 12:8; 13:3; 18:1; Rev. 21:2-3.
9
当我们活在召会生活的“帐棚”里,我们乃是在等候这帐棚的终极完成,就是终极的会幕─新耶路撒冷─提前三15,利一1,来十一10。
As we are living in the "tent" of the church life, we are waiting for its ultimate consummation— the ultimate "Tent of Meeting," the New Jerusalem—1 Tim. 3:15; Lev. 1:1; Heb. 11:10.
As we are living in the "tent" of the church life, we are waiting for its ultimate consummation— the ultimate "Tent of Meeting," the New Jerusalem—1 Tim. 3:15; Lev. 1:1; Heb. 11:10.
七
住棚节是对新耶路撒冷的享受;新耶路撒冷先要终极完成为千年国里的初熟果子,作为给得胜者的赏赐,最后要终极完成于新天新地里,作为所有得成全之信徒对神完全救恩的完满享受。
The Feast of Tabernacles is the enjoyment of the New Jerusalem, which will be consummated firstly to be the firstfruits in the millennial kingdom as a reward to the overcomers and then consummated finally to be in the new heaven and new earth as the full enjoyment of God's full salvation to all the perfected believers.
The Feast of Tabernacles is the enjoyment of the New Jerusalem, which will be consummated firstly to be the firstfruits in the millennial kingdom as a reward to the overcomers and then consummated finally to be in the new heaven and new earth as the full enjoyment of God's full salvation to all the perfected believers.

