读经:腓四5~9
Scripture Reading: Phil. 4:5-9
Scripture Reading: Phil. 4:5-9
壹
在腓立比四章五至九节我们所经历基督的美德,乃是活基督之生活的彰显─19~21上,二5~13,三8~10:
The virtues of Christ for our experience in Philippians 4:5-9 are the expression of a life that lives Christ—1:19-21a; 2:5-13; 3:8-10:
The virtues of Christ for our experience in Philippians 4:5-9 are the expression of a life that lives Christ—1:19-21a; 2:5-13; 3:8-10:
一
保罗认为谦让宜人和没有挂虑是活基督之生活彰显的头两面。
Paul considers forbearance and the lack of anxiety as the first two aspects of the expres-sion of a life that lives Christ.
Paul considers forbearance and the lack of anxiety as the first two aspects of the expres-sion of a life that lives Christ.
二
忧虑来自撒但,是人生活的总和,搅扰信徒活基督的生活;谦让宜人来自神,是活基督之生活的总和;二者完全相反─太六22~34。
Anxiety, coming from Satan, is the sum total of human life and disturbs the believers' life of living Christ; forbearance, coming from God, is the sum total of a life that lives Christ; the two are opposites—Matt. 6:22-34.
Anxiety, coming from Satan, is the sum total of human life and disturbs the believers' life of living Christ; forbearance, coming from God, is the sum total of a life that lives Christ; the two are opposites—Matt. 6:22-34.
贰
“当叫众人知道你们的谦让宜人。主是近的”─腓四5:
"Let your forbearance be known to all men. The Lord is near"—Phil. 4:5:
"Let your forbearance be known to all men. The Lord is near"—Phil. 4:5:
一
按照基督徒的经历,谦让宜人是包罗一切的,因为它包含了基督徒一切的美德;谦让宜人实际上就是包罗万有的基督,作为包罗万有的灵带着祂全备的供应─一19~21上:
According to Christian experience, forbearance is all-inclusive, for it includes all Chris-tian virtues; forbearance is actually the all-inclusive Christ as the all-inclusive Spirit with His bountiful supply—1:19-21a:
According to Christian experience, forbearance is all-inclusive, for it includes all Chris-tian virtues; forbearance is actually the all-inclusive Christ as the all-inclusive Spirit with His bountiful supply—1:19-21a:
1
谦让宜人乃是待人合理,体谅,顾到别人,不严格要求合法的权利;谦让宜人的意思是我们很容易满足,甚至以少于我们所当得的为满足:
Forbearance is reasonableness, considerateness, and consideration in dealing with others, without being strict in claiming one's legal rights; forbearance means that we are easily satisfied, even with less than our due:
Forbearance is reasonableness, considerateness, and consideration in dealing with others, without being strict in claiming one's legal rights; forbearance means that we are easily satisfied, even with less than our due:
a
谦让宜人包含爱、忍耐、恩慈、谦卑、怜恤、体谅、以及服从,就是心甘情愿的降服;我们若有这样一个包罗一切的美德,也就有了公义与圣别。
Forbearance includes love, patience, kindness, humility, compassion, considerate-ness, and submissiveness, a willingness to yield; if we have such an all-inclusive virtue, we shall also have righteousness and holiness.
Forbearance includes love, patience, kindness, humility, compassion, considerate-ness, and submissiveness, a willingness to yield; if we have such an all-inclusive virtue, we shall also have righteousness and holiness.
b
谦让宜人也包括自制、适度、温和、了解、同情、智慧、怜悯、和平、仰望主,甚至包括承认主在一切事上有主宰权柄的美德─参林后十二7~9。
Forbearance also includes self-control, moderation, gentleness, understanding, sympathy, wisdom, mercy, peacefulness, looking to the Lord, and even the virtue of admitting that the Lord is sovereign in all things—cf. 2 Cor. 12:7-9.
Forbearance also includes self-control, moderation, gentleness, understanding, sympathy, wisdom, mercy, peacefulness, looking to the Lord, and even the virtue of admitting that the Lord is sovereign in all things—cf. 2 Cor. 12:7-9.
2
一个谦让宜人的人总是摆得合式的,他的行为总是合宜的─参六1下,十1,腓一19,赛十一2:
A forbearing person is one who always fits in, whose behavior is always suitable— cf. 6:1a; 10:1; Phil. 1:19; Isa. 11:2:
A forbearing person is one who always fits in, whose behavior is always suitable— cf. 6:1a; 10:1; Phil. 1:19; Isa. 11:2:
a
我们若谦让宜人,就会有智慧与能力供应别人的需要;我们也有充分的知识,知道要对别人说什么话,以及该什么时候说─五十4~5,西一28,箴二五15。
If we are forbearing, we shall have the wisdom and the ability to supply others with what they need; we shall also have the full knowledge of what to say to them and when to say it—50:4-5; Col. 1:28; Prov. 25:15.
If we are forbearing, we shall have the wisdom and the ability to supply others with what they need; we shall also have the full knowledge of what to say to them and when to say it—50:4-5; Col. 1:28; Prov. 25:15.
b
谦让宜人就是顾到我们所作或所说的,会怎样影响别人─代下一10。
To be forbearing is to consider how others will be affected by what we do or say— 2 Chron. 1:10.
To be forbearing is to consider how others will be affected by what we do or say— 2 Chron. 1:10.
二
谦让宜人是包罗一切的美德,也就是基督自己;基督既是谦让宜人,保罗活着就是谦让宜人─腓一21上:
As an all-inclusive virtue, forbearance is Christ Himself; since Christ is forbearance, for Paul to live was forbearance—Phil. 1:21a:
As an all-inclusive virtue, forbearance is Christ Himself; since Christ is forbearance, for Paul to live was forbearance—Phil. 1:21a:
1
叫众人知道我们的谦让宜人,就是叫众人知道我们所活、所显大的基督,我们所引以为榜样的基督,以及我们所竭力追求那作标竿的基督。
To let our forbearance be known to all men is to let the Christ whom we live and magnify, whom we take as our pattern and pursue as our goal, be known to all men.
To let our forbearance be known to all men is to let the Christ whom we live and magnify, whom we take as our pattern and pursue as our goal, be known to all men.
2
惟有主耶稣过一种满了谦让宜人的生活,而今天惟有基督才能成为我们完全的谦让宜人。
Only the Lord Jesus lived a life full of forbearance, and only Christ can be our perfect forbearance today.
Only the Lord Jesus lived a life full of forbearance, and only Christ can be our perfect forbearance today.
3
叫人知道我们的谦让宜人,乃是过彰显基督的生活;这样的生活就是基督自己作一切人性美德的总和。
To make known our forbearance is to live a life that expresses Christ as the totality of all human virtues.
To make known our forbearance is to live a life that expresses Christ as the totality of all human virtues.
三
保罗说到谦让宜人之后,紧接着就说,主是近的:
Immediately after speaking about forbearance, Paul says that the Lord is near:
Immediately after speaking about forbearance, Paul says that the Lord is near:
1
就空间说,主对我们是近的,是很便当的帮助;就时间说,主与我们是近的,不久就要来─参罗十8~13。
With respect to space, the Lord is near to us, ready to help; with regard to time, the Lord is at hand, coming soon—cf. Rom. 10:8-13.
With respect to space, the Lord is near to us, ready to help; with regard to time, the Lord is at hand, coming soon—cf. Rom. 10:8-13.
2
主是近的,主要的是说到主与我们同在─太一23,出三三14。
The Lord's being near refers primarily to His presence with us—Matt. 1:23; Exo. 33:14.
The Lord's being near refers primarily to His presence with us—Matt. 1:23; Exo. 33:14.
叁
“应当一无挂虑,只要凡事借着祷告、祈求,带着感谢,将你们所要的告诉神;神那超越人所能理解的平安,必在基督耶稣里,保卫你们的心怀意念”─腓四6~7:
"In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanks-giving, let your requests be made known to God; and the peace of God, which surpasses every man's understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus"—Phil. 4:6-7:
"In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanks-giving, let your requests be made known to God; and the peace of God, which surpasses every man's understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus"—Phil. 4:6-7:
一
基督自己就是神那超越人所能理解的平安─赛九6,约十四27,路七50,罗三17,五1,八6,十五13,十六20。
Christ Himself is the peace of God, which surpasses every man's understanding—Isa. 9:6; John 14:27; Luke 7:50; Rom. 3:17; 5:1; 8:6; 15:13; 16:20.
Christ Himself is the peace of God, which surpasses every man's understanding—Isa. 9:6; John 14:27; Luke 7:50; Rom. 3:17; 5:1; 8:6; 15:13; 16:20.
二
腓立比四章六节里,“凡事”这辞是指每天临到我们的许多不同的事。
The words in everything in Philippians 4:6 refer to the many different things that hap-pen to us day by day.
The words in everything in Philippians 4:6 refer to the many different things that hap-pen to us day by day.
三
祷告是一般的,带着敬拜和交通的成分;祈求是专一的,为着特殊的需要;我们的祷告和祈求,都该带着对主的感谢。
Prayer is general, having worship and fellowship as its essence; petition is special, being for particular needs; both our prayer and our petition should be accompanied by our giving thanks to the Lord.
Prayer is general, having worship and fellowship as its essence; petition is special, being for particular needs; both our prayer and our petition should be accompanied by our giving thanks to the Lord.
四
告诉神,直译,给神知道;“给”,表示向前的动作,有活的联合并交往之意,含示交通;因此,这里告诉神的意义,乃是在与神的交通中。
To God denotes motion toward, in the sense of a living union and communion, implying fellowship; hence, the sense of to God here is "in the fellowship with God."
To God denotes motion toward, in the sense of a living union and communion, implying fellowship; hence, the sense of to God here is "in the fellowship with God."
五
在祷告中与神交通的结果,乃是得享神的平安;神的平安实际上就是平安的神自己,(腓四9,)借着我们祷告与祂交通,注入我们里面,抗拒苦恼,化解挂虑。(约十六33。)
The result of practicing fellowship with God in prayer is that we enjoy the peace of God; the peace of God is actually God as peace (v. 9) infused into us through our fellow-ship with Him by prayer, as the counterpoise to troubles and the antidote to anxiety (John 16:33).
The result of practicing fellowship with God in prayer is that we enjoy the peace of God; the peace of God is actually God as peace (v. 9) infused into us through our fellow-ship with Him by prayer, as the counterpoise to troubles and the antidote to anxiety (John 16:33).
六
平安的神在基督里,在我们的心怀意念前巡查,保守我们平静安宁─参赛三十15上。
The God of peace patrols before our hearts and thoughts in Christ, keeping us calm and tranquil—cf. Isa. 30:15a.
The God of peace patrols before our hearts and thoughts in Christ, keeping us calm and tranquil—cf. Isa. 30:15a.
七
我们若要过一无挂虑的生活,就必须领悟,我们所有的遭遇,不论是好是坏,都是神派定的,目的是要使我们达到赢得基督、活基督并显大基督的定命─罗八28~30,太十29~31,林后四15~18。
If we would have a life free of anxiety, we need to realize that all our circumstances, good or bad, have been assigned to us by God in order to serve us in fulfilling our des-tiny to gain Christ, live Christ, and magnify Christ—Rom. 8:28-30; Matt. 10:29-31; 2 Cor. 4:15-18.
If we would have a life free of anxiety, we need to realize that all our circumstances, good or bad, have been assigned to us by God in order to serve us in fulfilling our des-tiny to gain Christ, live Christ, and magnify Christ—Rom. 8:28-30; Matt. 10:29-31; 2 Cor. 4:15-18.
肆
“末了的话,弟兄们,凡是真实的,凡是庄重的,凡是公义的,凡是纯洁的,凡是可爱的,凡是有美名的;若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念”─腓四8:
"Finally, brothers, what things are true, what things are dignified, what things are righteous, what things are pure, what things are lovely, what things are well spoken of, if there is any virtue and if any praise, take account of these things"— Phil. 4:8:
"Finally, brothers, what things are true, what things are dignified, what things are righteous, what things are pure, what things are lovely, what things are well spoken of, if there is any virtue and if any praise, take account of these things"— Phil. 4:8:
一
这些美德乃是神属性的彰显,从那些追求神具体化身之基督的人里面活出来。
These virtues are the expressions of God's attributes lived out from within the pursuers of Christ, who is the embodiment of God.
These virtues are the expressions of God's attributes lived out from within the pursuers of Christ, who is the embodiment of God.
二
这些美德乃是活基督之生活管治的六方面:
These virtues are six governing aspects of a life that lives Christ:
These virtues are six governing aspects of a life that lives Christ:
1
活基督的生活是真实的─在道德上是真实的,没有假冒或虚伪。
A life that lives Christ is true—ethically truthful, without any pretense or false-hood.
A life that lives Christ is true—ethically truthful, without any pretense or false-hood.
2
活基督的生活是庄重的─可尊重的,高贵的,端庄的,稳重的,有分量的,值得尊敬的─提前三8,11,多二2,参罗九21。
A life that lives Christ is dignified—honorable, noble, grave, solid, weighty, and worthy of reverence—1 Tim. 3:8, 11; Titus 2:2; cf. Rom. 9:21.
A life that lives Christ is dignified—honorable, noble, grave, solid, weighty, and worthy of reverence—1 Tim. 3:8, 11; Titus 2:2; cf. Rom. 9:21.
3
活基督的生活是公义的─在神和人面前是对的─腓三9。
A life that lives Christ is righteous—right before God and man—Phil. 3:9.
A life that lives Christ is righteous—right before God and man—Phil. 3:9.
4
活基督的生活是纯洁的─在意愿和行动上是单纯的,毫无掺杂─太五8。
A life that lives Christ is pure—single in intention and action, without any mix-ture—Matt. 5:8.
A life that lives Christ is pure—single in intention and action, without any mix-ture—Matt. 5:8.
5
活基督的生活是可爱的─令人爱的,合人意的,令人喜爱的。
A life that lives Christ is lovely—lovable, agreeable, and endearing.
A life that lives Christ is lovely—lovable, agreeable, and endearing.
6
活基督的生活是有美名的─知名的,有好名声的,吸引人的,动人的,亲切的─何十四7。
A life that lives Christ is well spoken of—renowned, of good repute, attractive, win-ning, and gracious—Hosea 14:7.
A life that lives Christ is well spoken of—renowned, of good repute, attractive, win-ning, and gracious—Hosea 14:7.
三
德行和称赞是前六项的总纲;前六项,每项都有一些德行或优越,都有值得称赞的─腓四8上。
Virtue and praise are a summing up of the six foregoing items, in all of which are some virtue or excellence and something worthy of praise—Phil. 4:8b.
Virtue and praise are a summing up of the six foregoing items, in all of which are some virtue or excellence and something worthy of praise—Phil. 4:8b.
四
作正确的人,就是借着在我们人性美德里的神圣属性彰显神,过一个充满基督作神属性之实际的人性生活─参创一26。
To be a proper human being is to express God through His divine attributes in our human virtues, to have a human life filled with Christ as the reality of the attributes of God— cf. Gen. 1:26.
To be a proper human being is to express God through His divine attributes in our human virtues, to have a human life filled with Christ as the reality of the attributes of God— cf. Gen. 1:26.
伍
“我已经学会了,无论在什么景况,都可以知足。我知道怎样处卑贱,也知道怎样处富余;或饱足、或饥饿、或富余、或缺乏,在各事上,并在一切事上,我都学得秘诀。我在那加我能力者的里面,凡事都能作”─腓四11下~13:
"I have learned, in whatever circumstances I am, to be content. I know also how to be abased, and I know how to abound; in everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to hunger, both to abound and to lack. I am able to do all things in Him who empowers me"—Phil. 4:11b-13:
"I have learned, in whatever circumstances I am, to be content. I know also how to be abased, and I know how to abound; in everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to hunger, both to abound and to lack. I am able to do all things in Him who empowers me"—Phil. 4:11b-13:
一
保罗是以基督作秘诀,而经历基督,在任何环境、任何景况、任何事上,都能因着基督,知足常乐─4节。
Paul took Christ as the secret to experience Christ, being content and rejoicing in every kind of circumstance, in any situation, and in any matter because of Christ—v. 4.
Paul took Christ as the secret to experience Christ, being content and rejoicing in every kind of circumstance, in any situation, and in any matter because of Christ—v. 4.
二
“我都学得秘诀”,直译,“我都已经被引进”;这是个隐喻,说到人被引进秘密社团,受其基本原则的教导─西二2,弗三3~4,五32:
I have learned the secret literally means "I have been initiated"; the metaphor here refers to a person's being initiated into a secret society with instruction in its rudimen-tary principles—Col. 2:2; Eph. 3:3-4; 5:32:
I have learned the secret literally means "I have been initiated"; the metaphor here refers to a person's being initiated into a secret society with instruction in its rudimen-tary principles—Col. 2:2; Eph. 3:3-4; 5:32:
1
保罗悔改信基督之后,被引进基督与基督的身体─徒九3~19,25~28,二二6~21,十三1~4。
After Paul was converted to Christ, he was initiated into Christ and into the Body of Christ—Acts 9:3-19, 25-28; 22:6-21; 13:1-4.
After Paul was converted to Christ, he was initiated into Christ and into the Body of Christ—Acts 9:3-19, 25-28; 22:6-21; 13:1-4.
2
保罗学得如何以基督为生命,(西三4,)如何活基督、(腓一21上、)显大基督、(20、)赢得基督,(三8,12,)以及如何过召会生活(一8,19,二1~4,19~20,四1~3)的秘诀。
Paul learned the secret of how to take Christ as life (Col. 3:4), how to live Christ (Phil. 1:21a), how to magnify Christ (v. 20), how to gain Christ (3:8, 12), and how to have the church life (1:8, 19; 2:1-4, 19-20; 4:1-3).
Paul learned the secret of how to take Christ as life (Col. 3:4), how to live Christ (Phil. 1:21a), how to magnify Christ (v. 20), how to gain Christ (3:8, 12), and how to have the church life (1:8, 19; 2:1-4, 19-20; 4:1-3).
三
腓立比四章的秘诀,乃是在基督这位加我们能力者的里面作一切事─13节,诗歌补充本四三二首:
The secret in Philippians 4 is to do all things in Christ as the One who empowers us— v. 13; Hymns, #564:
The secret in Philippians 4 is to do all things in Christ as the One who empowers us— v. 13; Hymns, #564:
1
保罗是一个在基督里的人,他经历基督,并将祂应用在一切景况中:
As a person in Christ, Paul experienced Christ and applied Him in all circumstances:
As a person in Christ, Paul experienced Christ and applied Him in all circumstances:
a
保罗应用基督─他能给人看出他是在基督里面─腓三9。
Paul applied the Christ in whom he could be found—Phil. 3:9.
Paul applied the Christ in whom he could be found—Phil. 3:9.
b
这位基督是真实的、活的、相近的、便利的、且卓越的─四5下,诗歌四〇〇首。
This Christ is real, living, near, available, and prevailing—4:5b; Hymns, #539.
This Christ is real, living, near, available, and prevailing—4:5b; Hymns, #539.
2
保罗说到基督是加力者的话,特别适用于基督加我们能力,使我们活祂作我们人性的美德,因而在每一种景况里显大祂那无限的伟大─腓四8~13:
Paul's word about Christ as the empowering One specifically applies to Christ's empowering us to live Him as our human virtues and thereby to magnify Him in His unlimited greatness in every kind of circumstance—Phil. 4:8-13:
Paul's word about Christ as the empowering One specifically applies to Christ's empowering us to live Him as our human virtues and thereby to magnify Him in His unlimited greatness in every kind of circumstance—Phil. 4:8-13:
a
借着基督的加力,我们能过知足的生活,并且成为真实的、庄重的、公义的、纯洁的、可爱的、有美名的─11~13,8节。
By the empowering of Christ, we can live a contented life and be true, dignified, righteous, pure, lovely, and well spoken of—vv. 11-13, 8.
By the empowering of Christ, we can live a contented life and be true, dignified, righteous, pure, lovely, and well spoken of—vv. 11-13, 8.
b
要过一种有这些美德的生活,比作基督教的工作难多了。
To live a life of these virtues is much more difficult than doing a Christian work.
To live a life of these virtues is much more difficult than doing a Christian work.
3
我们若要经历基督作加力者,就需要在以下的事上与祂合作:
If we would experience Christ as the empowering One, we need to cooperate with Him in the following matters:
If we would experience Christ as the empowering One, we need to cooperate with Him in the following matters:
a
我们需要基于主在十字架上的流血,经历彻底而新鲜的赦罪─来九14,十19,22,出二四8,太二六28。
We need to experience a thorough and fresh forgiveness of sins based on the shed-ding of the Lord's blood on the cross—Heb. 9:14; 10:19, 22; Exo. 24:8; Matt. 26:28.
We need to experience a thorough and fresh forgiveness of sins based on the shed-ding of the Lord's blood on the cross—Heb. 9:14; 10:19, 22; Exo. 24:8; Matt. 26:28.
b
我们需要借着基督的复活,从世界断绝、分别出来,并从世界“断奶”;我们该领悟,我们所信入的这一位,乃是作为赐生命、膏抹之灵的复活基督─约壹二15~16,20。
We need to be severed, separated, and weaned from the world through the resur-rection of Christ; we realize that the One into whom we have believed is the resurrected Christ as the life-giving, anointing Spirit—1 John 2:15-16, 20.
We need to be severed, separated, and weaned from the world through the resur-rection of Christ; we realize that the One into whom we have believed is the resurrected Christ as the life-giving, anointing Spirit—1 John 2:15-16, 20.
c
我们需要认识什么是升天,并认识我们所接受的生命乃是属天的生命;我们应当晓得,我们已经与主一同升到天上,因此我们是属天的人;就外面说,我们仍然活在地上,但就里面说,因着我们内里的生命和心情,我们乃是活在诸天里─弗二6,来八1~2,四14~15,七25~26。
We need to know what ascension is and know that the life we have received is a heavenly life; we should be aware of the fact that we have ascended into the heavens with the Lord and are thus heavenly persons; outwardly, we are still liv-ing on the earth, but inwardly, with respect to our inner life and mood, we are living in the heavens—Eph. 2:6; Heb. 8:1-2; 4:14-15; 7:25-26.
We need to know what ascension is and know that the life we have received is a heavenly life; we should be aware of the fact that we have ascended into the heavens with the Lord and are thus heavenly persons; outwardly, we are still liv-ing on the earth, but inwardly, with respect to our inner life and mood, we are living in the heavens—Eph. 2:6; Heb. 8:1-2; 4:14-15; 7:25-26.
d
在地上实际的生活里,我们必须是不断祷告的人,来到神面前,进到祂里面,并且活在祂的面光中─诗四二5,11,八十1,3,7,19。
In our practical living on the earth, we must be persons who pray continually by coming before God, entering into Him, and living in the light of His face—Psa. 42:5, 11; 80:1, 3, 7, 19.
In our practical living on the earth, we must be persons who pray continually by coming before God, entering into Him, and living in the light of His face—Psa. 42:5, 11; 80:1, 3, 7, 19.

