读经:西一9,12,15~19,27,二2,9,11~17,三4,10~11,15,四12
Scripture Reading: Col. 1:9, 12, 15-19, 27; 2:2, 9, 11-17; 3:4, 10-11, 15; 4:12
Scripture Reading: Col. 1:9, 12, 15-19, 27; 2:2, 9, 11-17; 3:4, 10-11, 15; 4:12
壹
神的旨意乃是一个人位─包罗万有的基督─西一12,15~19,二2:
The will of God is one person—the all-inclusive Christ—Col. 1:12, 15-19; 2:2:
The will of God is one person—the all-inclusive Christ—Col. 1:12, 15-19; 2:2:
一
神的旨意是在基督里,集中于基督,并为着基督;在神的旨意中,基督是一切─一9,四12。
The will of God is in Christ, concentrated in Christ, and for Christ; Christ is everything in the will of God—1:9; 4:12.
The will of God is in Christ, concentrated in Christ, and for Christ; Christ is everything in the will of God—1:9; 4:12.
二
歌罗西书中所揭示的基督,乃是包罗万有并居首位者,是神经纶的中心与普及─一15~18,27,二16~17,三4,10~11:
The Christ unveiled in Colossians is the all-inclusive and preeminent One, the centrality and universality of God's economy—1:15-18, 27; 2:16-17; 3:4, 10-11:
The Christ unveiled in Colossians is the all-inclusive and preeminent One, the centrality and universality of God's economy—1:15-18, 27; 2:16-17; 3:4, 10-11:
1
歌罗西书启示包罗万有的基督─这一位是神,是人,也是宇宙中一切正面事物的实际─二9,16~17。
Colossians reveals the all-inclusive Christ—the One who is God, man, and the reality of every positive thing in the universe—2:9, 16-17.
Colossians reveals the all-inclusive Christ—the One who is God, man, and the reality of every positive thing in the universe—2:9, 16-17.
2
基督是居首位的,祂在万有中居首位─一18。
Christ is the preeminent One, the One who has the first place in all things— 1:18.
Christ is the preeminent One, the One who has the first place in all things— 1:18.
3
包罗万有、延展无限的基督,乃是神经纶的中心与普及,中心与圆周─太十七5,西一15~27,弗一10。
The all-inclusive, extensive Christ is the centrality and universality, the cen-ter and circumference, of God's economy—Matt. 17:5; Col. 1:15-27; Eph. 1:10.
The all-inclusive, extensive Christ is the centrality and universality, the cen-ter and circumference, of God's economy—Matt. 17:5; Col. 1:15-27; Eph. 1:10.
三
神的旨意是要包罗万有的基督成为我们的分─西一9,12:
The will of God is that the all-inclusive Christ be our portion—Col. 1:9, 12:
The will of God is that the all-inclusive Christ be our portion—Col. 1:9, 12:
1
在一章九节里,神的旨意是指基督;神的旨意是深奥的,与我们认识、经历、并活这位包罗万有、延展无限的基督息息相关。
In 1:9 God's will refers to Christ; the will of God is profound in relation to our knowing, experiencing, and living the all-inclusive, extensive Christ.
In 1:9 God's will refers to Christ; the will of God is profound in relation to our knowing, experiencing, and living the all-inclusive, extensive Christ.
2
神的旨意乃是要我们认识基督,经历基督,享受基督,被基督浸透,并使基督成为我们的生命和人位─三4。
God's will is that we know Christ, experience Christ, enjoy Christ, be satu-rated with Christ, and have Christ become our life and person—3:4.
God's will is that we know Christ, experience Christ, enjoy Christ, be satu-rated with Christ, and have Christ become our life and person—3:4.
四
包罗万有的基督住在我们里面,作我们荣耀的盼望─一27。
The all-inclusive Christ dwells in us as our hope of glory—1:27.
The all-inclusive Christ dwells in us as our hope of glory—1:27.
五
包罗万有的基督是我们的生命─三4:
The all-inclusive Christ is our life—3:4:
The all-inclusive Christ is our life—3:4:
1
“我们的生命”这辞,很强的指明,我们要经历这位包罗万有的基督,祂是一切正面事物的实际─二16~17。
The expression our life is a strong indication that we are to experience the all-inclusive Christ, the One who is the reality of every positive thing— 2:16-17.
The expression our life is a strong indication that we are to experience the all-inclusive Christ, the One who is the reality of every positive thing— 2:16-17.
2
因为基督是我们的生命,祂所有的一切、祂所达到并得着的一切,对我们就都成为主观的─罗八34,10。
Because Christ is our life, all He has and all He has attained and obtained become subjective to us—Rom. 8:34, 10.
Because Christ is our life, all He has and all He has attained and obtained become subjective to us—Rom. 8:34, 10.
六
包罗万有的基督是一个新人独一的构成成分─西三10~11:
The all-inclusive Christ is the unique constituent of the one new man—Col. 3:10-11:
The all-inclusive Christ is the unique constituent of the one new man—Col. 3:10-11:
1
召会这新人的内容单单是基督;在新人里只有基督有地位,因为祂是每一位,又在每一位里面。
The content of the church as the new man is Christ alone; in the new man there is room only for Christ, for He is everyone and in everyone.
The content of the church as the new man is Christ alone; in the new man there is room only for Christ, for He is everyone and in everyone.
2
在召会这新人里,我们是在基督里、借着基督、并归于基督;我们也是在基督里面得以维系,成为在基督里神的彰显─一16~17。
In the church as the new man we are in Christ, through Christ, and unto Christ, and we subsist in Christ to be God's expression in Christ—1:16-17.
In the church as the new man we are in Christ, through Christ, and unto Christ, and we subsist in Christ to be God's expression in Christ—1:16-17.
七
包罗万有的基督是我们的平安─20节,三15。
The all-inclusive Christ is our peace—v. 20; 3:15.
The all-inclusive Christ is our peace—v. 20; 3:15.
贰
神的旨意乃是一条道路─基督的十字架─一20~22,二11~15:
The will of God is one way—the cross of Christ—1:20-22; 2:11-15:
The will of God is one way—the cross of Christ—1:20-22; 2:11-15:
一
基督这独一的人位,与一切事物相对;而十字架这惟一的道路,与一切的道路相对─一20。
Christ, the unique person, is versus all things, and the cross, the unique way, is versus all ways—1:20.
Christ, the unique person, is versus all things, and the cross, the unique way, is versus all ways—1:20.
二
这一个人位─基督,乃是宇宙的中心;而这一条道路─十字架,乃是神行政的中心─林前二2,一17~18,23,加六14:
The one person—Christ—is the center of the universe, and the one way—the cross—is the center of God's government—1 Cor. 2:2; 1:17-18, 23; Gal. 6:14:
The one person—Christ—is the center of the universe, and the one way—the cross—is the center of God's government—1 Cor. 2:2; 1:17-18, 23; Gal. 6:14:
1
神借着十字架管理万有,并借着十字架对付万有─西一20,二14~15。
God governs everything by the cross and deals with everything by the cross—Col. 1:20; 2:14-15.
God governs everything by the cross and deals with everything by the cross—Col. 1:20; 2:14-15.
2
借着十字架,神对付了宇宙中一切消极的事物,并且仍然借着十字架管理万有─弗二14~16。
By the cross God has dealt with all the negative things in the universe, and He is still governing everything through the cross—Eph. 2:14-16.
By the cross God has dealt with all the negative things in the universe, and He is still governing everything through the cross—Eph. 2:14-16.
三
歌罗西书教导我们,在召会生活中,基督必须是一切,又在一切之内;凡不是基督的,都必须上十字架─一18,三10~11:
The book of Colossians teaches us that in the church life Christ must be all and in all; everything that is not Christ must go to the cross—1:18; 3:10-11:
The book of Colossians teaches us that in the church life Christ must be all and in all; everything that is not Christ must go to the cross—1:18; 3:10-11:
1
我们需要经过十字架,而成为一无所是,一无所有,一无所能。
Through the cross we need to become nothing, to have nothing, and to be able to do nothing.
Through the cross we need to become nothing, to have nothing, and to be able to do nothing.
2
我们若逃避十字架,我们的所是、所有、所能,会成为基督的代替─林前一17~18,23。
If we avoid the cross, what we are, what we have, and what we can do will become a substitute for Christ—1 Cor. 1:17-18, 23.
If we avoid the cross, what we are, what we have, and what we can do will become a substitute for Christ—1 Cor. 1:17-18, 23.
四
“既借着祂在十字架上的血,成就了和平,便借着祂叫万有,无论是在地上的、或是在诸天之上的,都与自己和好了”─西一20:
"Through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross—through Him, whether the things on the earth or the things in the heavens"—Col. 1:20:
"Through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross—through Him, whether the things on the earth or the things in the heavens"—Col. 1:20:
1
由于撒但以及跟随他之天使的背叛,诸天就受到污染;因此,不仅在地上的,连在诸天之上的,也需要与神和好─20节下。
Because of the rebellion of Satan and the angels who followed him, the heav-ens were contaminated; therefore, not only things on the earth but also things in the heavens needed to be reconciled to God—v. 20b.
Because of the rebellion of Satan and the angels who followed him, the heav-ens were contaminated; therefore, not only things on the earth but also things in the heavens needed to be reconciled to God—v. 20b.
2
因我们是罪人,我们需要救赎;又因我们与神为敌,我们需要和好─14,21~22节。
As sinners, we needed redemption, and as enemies, we needed reconcilia-tion—vv. 14, 21-22.
As sinners, we needed redemption, and as enemies, we needed reconcilia-tion—vv. 14, 21-22.
五
“涂抹了规条上所写,攻击我们,反对我们的字据,并且把它撤去,钉在十字架上”─二14:
"Wiping out the handwriting in ordinances, which was against us, which was contrary to us; and He has taken it out of the way, nailing it to the cross"— 2:14:
"Wiping out the handwriting in ordinances, which was against us, which was contrary to us; and He has taken it out of the way, nailing it to the cross"— 2:14:
1
“规条”是指礼仪律法的规条及其仪式,就是生活与敬拜的形式或方式─弗二15。
Ordinances refers to the ordinances of the ceremonial law with its rituals, which are the forms or ways of living and worship—Eph. 2:15.
Ordinances refers to the ordinances of the ceremonial law with its rituals, which are the forms or ways of living and worship—Eph. 2:15.
2
“把它…钉在十字架上”,意即废去规条中诫命的律法。
Nailing it to the cross means to abolish the law of commandments in ordi-nances.
Nailing it to the cross means to abolish the law of commandments in ordi-nances.
六
“既将执政的和掌权的脱下,神就把他们公然示众,仗着十字架在凯旋中向他们夸胜”─西二15:
"Stripping off the rulers and the authorities, He made a display of them openly, triumphing over them in it"—Col. 2:15:
"Stripping off the rulers and the authorities, He made a display of them openly, triumphing over them in it"—Col. 2:15:
1
牵连了基督、神、和执政掌权之邪恶天使的这些活动,全都集中在十字架上,所以十字架成了神永远的、中心的、并惟一的路─14~15节。
Activities involving Christ, God, and the evil angelic rulers and authorities were brought to a focus on the cross; thus, the cross became God's eternal, central, and unique way—vv. 14-15.
Activities involving Christ, God, and the evil angelic rulers and authorities were brought to a focus on the cross; thus, the cross became God's eternal, central, and unique way—vv. 14-15.
2
基督借着钉十字架,劳苦的成功了救赎;父神也在作工,审判罪,并将律法钉在十字架上;同时,邪恶的执政和掌权者也忙着要阻挠神和基督的工作,逼近神和基督;因此,有一场争战在十字架那里激烈的进行─14节。
By His crucifixion Christ was laboring to accomplish redemption, and God the Father was working to judge sin and nail the law to the cross; at the same time, the evil rulers and authorities were busy in their attempt to frus-trate the work of God and Christ, pressing in close to God and Christ; thus, a warfare was raging at the cross—v. 14.
By His crucifixion Christ was laboring to accomplish redemption, and God the Father was working to judge sin and nail the law to the cross; at the same time, the evil rulers and authorities were busy in their attempt to frus-trate the work of God and Christ, pressing in close to God and Christ; thus, a warfare was raging at the cross—v. 14.
3
神在十字架上,把那些执政掌权的邪恶天使公然示众,仗着十字架在凯旋中向他们夸胜,羞辱了他们─15节。
God openly made a display of the evil angelic rulers and authorities on the cross and triumphed over them in it, putting them to shame—v. 15.
God openly made a display of the evil angelic rulers and authorities on the cross and triumphed over them in it, putting them to shame—v. 15.

