读经:加一3~4,11~16
Scripture Reading: Gal. 1:3-4, 11-16
Scripture Reading: Gal. 1:3-4, 11-16
壹
加拉太书的主题是,照着神的旨意拯救受打岔的信徒脱离邪恶的宗教世代─一3~5,弗一5,9,11,22~23,来十5~10,罗十二2,4~5,加六15,西三10:
The subject of the book of Galatians is the rescue of the distracted believers out of the evil religious age according to the will of God—1:3-5; Eph. 1:5, 9, 11, 22-23; Heb. 10:5-10; Rom. 12:2, 4-5; Gal. 6:15; Col. 3:10:
The subject of the book of Galatians is the rescue of the distracted believers out of the evil religious age according to the will of God—1:3-5; Eph. 1:5, 9, 11, 22-23; Heb. 10:5-10; Rom. 12:2, 4-5; Gal. 6:15; Col. 3:10:
一
世代是指世界这撒但系统的片段、方面、以及现今时髦的表现,为撒但所利用,篡夺并霸占神的子民,使他们远离神和神的定旨─弗二2,约壹二14~15。
An age refers to a section, an aspect, the present or modern appearance, of the world as the satanic system, which is used by Satan to usurp and occupy God's people to keep them away from God and His purpose—Eph. 2:2; 1 John 2:14-15.
An age refers to a section, an aspect, the present or modern appearance, of the world as the satanic system, which is used by Satan to usurp and occupy God's people to keep them away from God and His purpose—Eph. 2:2; 1 John 2:14-15.
二
按加拉太书全文看,这里所说现今这邪恶的世代,是指宗教世界,世界的宗教系,犹太宗教;犹太教成了字句仪文,销灭那灵而叫人死,扼杀人与神生命的交通,并且在神新约经纶上与基督的福音相争─加六14~15,一6~16,林后三6,腓三2~3,约十六2。
According to the context of this book, the present evil age here refers to the religious world, the religious course of the world, the Jewish religion, which became formal in letter, deadening in quenching the Spirit, killing in man's communication with God in life, and contending with the gospel of Christ in God's New Testament economy—Gal. 6:14-15; 1:6-16; 2 Cor. 3:6; Phil. 3:2-3; John 16:2.
According to the context of this book, the present evil age here refers to the religious world, the religious course of the world, the Jewish religion, which became formal in letter, deadening in quenching the Spirit, killing in man's communication with God in life, and contending with the gospel of Christ in God's New Testament economy—Gal. 6:14-15; 1:6-16; 2 Cor. 3:6; Phil. 3:2-3; John 16:2.
三
基督为我们的罪舍了自己,目的是要把我们从犹太宗教,就是现今这邪恶的世代救出来,拔出来,解脱出来;这是照着神的旨意,(参提前一3~4,)把神所拣选的人从律法的监护下释放出来,(加三23,)把他们从羊圈带出来(约十1,3,16):
The purpose of Christ's giving Himself for our sins was to rescue us, to pluck us out, to extricate us, from the Jewish religion, the present evil age; this is to release God's chosen people from the custody of the law (Gal. 3:23), to bring them out of the sheepfold (John 10:1, 3, 16) according to the will of God (cf. 1 Tim. 1:3-4):
The purpose of Christ's giving Himself for our sins was to rescue us, to pluck us out, to extricate us, from the Jewish religion, the present evil age; this is to release God's chosen people from the custody of the law (Gal. 3:23), to bring them out of the sheepfold (John 10:1, 3, 16) according to the will of God (cf. 1 Tim. 1:3-4):
1
按照雅歌之预表的启示,基督引导爱祂的寻求者进入她的灵,并且在她的灵里,在与基督的交通中,得着启示,看见如何离开那使她与召会分开的地方,而出去跟随羊群的脚踪─一4下~8。
According to the revelation of the typology in Song of Songs, Christ leads His loving seeker into her spirit, and in her spirit in fellowship with Him, she receives the revelation of how to leave the place where she is kept away from the church to go forth on the footsteps of the flock—1:4b-8.
According to the revelation of the typology in Song of Songs, Christ leads His loving seeker into her spirit, and in her spirit in fellowship with Him, she receives the revelation of how to leave the place where she is kept away from the church to go forth on the footsteps of the flock—1:4b-8.
2
羊群乃是召会,是基督牧放、牧养并喂养祂圣徒的地方─约十16,徒二十28,彼前五2,诗二三。
The flock is the church as the place where Christ pastures, shepherds and feeds, His saints—John 10:16; Acts 20:28; 1 Pet. 5:2; Psa. 23.
The flock is the church as the place where Christ pastures, shepherds and feeds, His saints—John 10:16; Acts 20:28; 1 Pet. 5:2; Psa. 23.
3
寻求主的人为着自己的满足寻求主,但主对得救罪人的关切,不仅是为着他们的满足,更是为着神永远的经纶;神的经纶是要拯救罪人,以得着众召会,使众召会的素质能成为基督生机的身体,作新耶路撒冷终极完成的前身─罗五10,启一11~12,弗一22~23,启十九7~9,二一2。
The Lord's seeker was seeking after the Lord for her own satisfaction, but the Lord's concern for His saved sinners is not just for their satisfaction but for God's eternal economy; God's economy is to save sinners to gain the churches, so that the essence of these churches can become the organic Body of Christ as the precursor for the consummation of the New Jerusalem—Rom. 5:10; Rev. 1:11-12; Eph. 1:22-23; Rev. 19:7-9; 21:2.
The Lord's seeker was seeking after the Lord for her own satisfaction, but the Lord's concern for His saved sinners is not just for their satisfaction but for God's eternal economy; God's economy is to save sinners to gain the churches, so that the essence of these churches can become the organic Body of Christ as the precursor for the consummation of the New Jerusalem—Rom. 5:10; Rev. 1:11-12; Eph. 1:22-23; Rev. 19:7-9; 21:2.
四
我们必须借着包罗万有赐生命的灵,持守使徒的教训(新约),而胜过今天堕落的基督教国连同其犹太系统之现今邪恶的世代─徒二42,提前一3~4。
We must overcome the present evil age of today's degraded Christendom with its Juda-istic system by holding to the teaching of the apostles (the New Testament) through the all-inclusive life-giving Spirit—Acts 2:42; 1 Tim. 1:3-4.
We must overcome the present evil age of today's degraded Christendom with its Juda-istic system by holding to the teaching of the apostles (the New Testament) through the all-inclusive life-giving Spirit—Acts 2:42; 1 Tim. 1:3-4.
五
犹太教有属地的应许同属地的福分,但在新约里我们有包罗万有的灵,作为基督那追测不尽之丰富的总和,作我们独一的福分,使我们祝福别人,而产生神的丰满─创十二2,加三14,弗三8,一3,路十二21,启二9,林后六10,弗三19下:
Judaism has earthly promises with earthly blessings, but in the new testament we have the all-inclusive Spirit as the totality of the unsearchable riches of Christ to be our unique blessing for us to bless others to issue in the fullness of God—Gen. 12:2; Gal. 3:14; Eph. 3:8; 1:3; Luke 12:21; Rev. 2:9; 2 Cor. 6:10; Eph. 3:19b:
Judaism has earthly promises with earthly blessings, but in the new testament we have the all-inclusive Spirit as the totality of the unsearchable riches of Christ to be our unique blessing for us to bless others to issue in the fullness of God—Gen. 12:2; Gal. 3:14; Eph. 3:8; 1:3; Luke 12:21; Rev. 2:9; 2 Cor. 6:10; Eph. 3:19b:
1
我们以三一神永远的福分祝福人,这福分就是三一神在祂神圣的三一里,将祂自己分赐到我们里面,作我们的享受─民六23~27,林后十三14。
We bless others with the eternal blessing of the Triune God, which is the Triune God dispensing Himself in His Divine Trinity into us for our enjoyment—Num. 6:23-27; 2 Cor. 13:14.
We bless others with the eternal blessing of the Triune God, which is the Triune God dispensing Himself in His Divine Trinity into us for our enjoyment—Num. 6:23-27; 2 Cor. 13:14.
2
我们需要把自己祷告到神里面,使我们一直留在祂里面,接受那灵作我们追测不尽之丰富的生命供应,以滋养我们和那些受我们照顾的人─路十一1~13。
We need to pray ourselves into God so that we may remain in Him continually to receive the Spirit as our unsearchably rich life supply for nourishing ourselves and those under our care—Luke 11:1-13.
We need to pray ourselves into God so that we may remain in Him continually to receive the Spirit as our unsearchably rich life supply for nourishing ourselves and those under our care—Luke 11:1-13.
3
这会使我们对神是富足的,使我们能以神一切的所是使别人富足,结果产生祂的丰满─十二21,启二9,林后六10,弗三19下。
This will make us rich toward God so that we can enrich others with all that God is to issue in His fullness—12:21; Rev. 2:9; 2 Cor. 6:10; Eph. 3:19b.
This will make us rich toward God so that we can enrich others with all that God is to issue in His fullness—12:21; Rev. 2:9; 2 Cor. 6:10; Eph. 3:19b.
六
犹太教有字句的律法,但在新约里我们有生命之灵的律─罗八2,来八10,罗二28~29,五20:
Judaism has the law of letters, but in the new testament we have the law of the Spirit of life—Rom. 8:2; Heb. 8:10; Rom. 2:28-29; 5:20:
Judaism has the law of letters, but in the new testament we have the law of the Spirit of life—Rom. 8:2; Heb. 8:10; Rom. 2:28-29; 5:20:
1
犹太教错误的放置律法,(这律法原为神所赐,作为祂经纶中基督这条主线之外的旁线,)错误的应用时代性的守安息日,错误的解释肉身的割礼,并且过分强调圣别的饮食条例─20节,太十一28~30,西二11~12,加五6,六15,徒十11~16,34~35。
Judaism mis-positioned the law, which was given by God as a side line to Christ, as the main line in His economy, misapplied the dispensational Sabbath-keeping, misinterpreted the physical circumcision, and overstretched the holy diet—v. 20; Matt. 11:28-30; Col. 2:11-12; Gal. 5:6; 6:15; Acts 10:11-16, 34-35.
Judaism mis-positioned the law, which was given by God as a side line to Christ, as the main line in His economy, misapplied the dispensational Sabbath-keeping, misinterpreted the physical circumcision, and overstretched the holy diet—v. 20; Matt. 11:28-30; Col. 2:11-12; Gal. 5:6; 6:15; Acts 10:11-16, 34-35.
2
旧约,律法,乃是神的见证,神的描绘,给我们看见神的所是,并暴露人、征服人、将神的选民引到基督那里─诗七八5,一一九88下,创一26,罗三19~20,加三23~25,约十9~10。
The old covenant, the law, is the testimony of God, the portrait of God, showing us who God is and exposing man, subduing man, and conducting God's chosen ones to Christ—Psa. 78:5; 119:88b; Gen. 1:26; Rom. 3:19-20; Gal. 3:23-25; John 10:9-10.
The old covenant, the law, is the testimony of God, the portrait of God, showing us who God is and exposing man, subduing man, and conducting God's chosen ones to Christ—Psa. 78:5; 119:88b; Gen. 1:26; Rom. 3:19-20; Gal. 3:23-25; John 10:9-10.
3
律法的旧约是神的描绘,但恩典的新约乃是神的人位─一16~17。
The old covenant of the law is a portrait of God, but the new covenant of grace is the person of God—1:16-17.
The old covenant of the law is a portrait of God, but the new covenant of grace is the person of God—1:16-17.
4
律法是照着神的所是要求人,恩典却是以神的所是供应人,以应付神的要求─林前十五10。
The law makes demands upon man according to what God is; grace supplies man with what God is to meet what God demands—1 Cor. 15:10.
The law makes demands upon man according to what God is; grace supplies man with what God is to meet what God demands—1 Cor. 15:10.
5
我们信入基督时,这个描绘的人位就进到我们里面,并且当我们照着灵而行,将我们的心思置于灵时,祂就在我们里面成就律法义的要求─结三六26~27,罗八2,4,6,10。
When we believe into Christ, the person of this portrait comes into us and He ful-fills in us the righteous requirements of the law as we walk according to the spirit and set our mind on the spirit—Ezek. 36:26-27; Rom. 8:2, 4, 6, 10.
When we believe into Christ, the person of this portrait comes into us and He ful-fills in us the righteous requirements of the law as we walk according to the spirit and set our mind on the spirit—Ezek. 36:26-27; Rom. 8:2, 4, 6, 10.
6
在新约,神将祂自己放在祂所拣选的人里面作他们的生命;这生命是一个律,一个自然且自动的原则─来八10,罗八2。
In the new covenant God puts Himself into His chosen people as their life, and this life is a law, a spontaneous, automatic principle—Heb. 8:10; Rom. 8:2.
In the new covenant God puts Himself into His chosen people as their life, and this life is a law, a spontaneous, automatic principle—Heb. 8:10; Rom. 8:2.
7
在素质上,这律是神在基督里成为那灵;在功用上,这律有个性能,能使我们成为神,并将我们构成带着各种功用之基督身体的众肢体─10,6,11,28~29节。
In essence this law is God in Christ as the Spirit, and in function it has the capacity to deify us and to constitute us the members of the Body of Christ with all kinds of functions—vv. 10, 6, 11, 28-29.
In essence this law is God in Christ as the Spirit, and in function it has the capacity to deify us and to constitute us the members of the Body of Christ with all kinds of functions—vv. 10, 6, 11, 28-29.
七
犹太教有居间的祭司,但在新约里所有的信徒都是祭司,成为圣别君尊的祭司体系─启一5下~6,二6,彼前二5,9。
Judaism has mediatorial priests, but in the new testament all the believers are priests to be a holy and royal priesthood—Rev. 1:5b-6; 2:6; 1 Pet. 2:5, 9.
Judaism has mediatorial priests, but in the new testament all the believers are priests to be a holy and royal priesthood—Rev. 1:5b-6; 2:6; 1 Pet. 2:5, 9.
八
犹太教有物质的殿,但在新约里的殿乃是属灵的殿,是神在灵里的居所─弗二21~22:
Judaism has a material temple, but in the new testament the temple is a spiritual house, a dwelling place of God in spirit—Eph. 2:21-22:
Judaism has a material temple, but in the new testament the temple is a spiritual house, a dwelling place of God in spirit—Eph. 2:21-22:
1
在犹太教里,敬拜者和敬拜的地方是两个不同的东西,但在新约里敬拜的地方就是敬拜者─约四24,林前三17,林后六16,徒二46,五42。
In Judaism the worshippers and the place of worship are two different things, but in the new testament the place of worship is the worshipper—John 4:24; 1 Cor. 3:17; 2 Cor. 6:16; Acts 2:46; 5:42.
In Judaism the worshippers and the place of worship are two different things, but in the new testament the place of worship is the worshipper—John 4:24; 1 Cor. 3:17; 2 Cor. 6:16; Acts 2:46; 5:42.
2
父的家,由殿所预表,乃是经过过程、终极完成的神,与祂救赎、重生并变化的选民,所构成之神人二性的合并─约十四20,23,提前三15,启二一3,22。
The Father's house, typified by the temple, is a divine and human incorporation of the processed and consummated God constituted with His redeemed, regenerated, and transformed elect—John 14:20, 23; 1 Tim. 3:15; Rev. 21:3, 22.
The Father's house, typified by the temple, is a divine and human incorporation of the processed and consummated God constituted with His redeemed, regenerated, and transformed elect—John 14:20, 23; 1 Tim. 3:15; Rev. 21:3, 22.
贰
神的儿子与人的宗教相对─加一11~16:
God's Son is versus man's religion—Gal. 1:11-16:
God's Son is versus man's religion—Gal. 1:11-16:
一
我们都需要与神的儿子这活的人位有直接、个人、活泼的接触;这与人的宗教相对;如果我们敬拜神、事奉神、循规蹈矩、并改良自己,却没有基督的同在,那就是宗教;使徒是照着基督眼中所表露祂全人的标示,与祂有最亲近、最密切的接触,而在祂面前生活行动的人─林后二10。
We all need to have a direct, personal, living contact with the living person of the Son of God; this is versus man's religion; if we worship God, serve God, behave ourselves, and improve ourselves without the presence of Christ, that is a religion; the apostle was one who lived and acted in the presence of Christ, according to the index of His whole person expressed in His eyes, in the closest and most intimate contact with him—2 Cor. 2:10.
We all need to have a direct, personal, living contact with the living person of the Son of God; this is versus man's religion; if we worship God, serve God, behave ourselves, and improve ourselves without the presence of Christ, that is a religion; the apostle was one who lived and acted in the presence of Christ, according to the index of His whole person expressed in His eyes, in the closest and most intimate contact with him—2 Cor. 2:10.
二
神的心愿,是要将祂的儿子启示在我们里面,使我们认识祂,接受祂作我们的生命,(约十七3,三16,)成为神的儿子。(一12,加四5~6。)
The desire of God's heart is to reveal His Son in us that we may know Him, receive Him as our life (John 17:3; 3:16), and become the sons of God (1:12; Gal. 4:5-6).
The desire of God's heart is to reveal His Son in us that we may know Him, receive Him as our life (John 17:3; 3:16), and become the sons of God (1:12; Gal. 4:5-6).
三
“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听祂;”(太十七5;)门徒们举目“不见一人,只见耶稣”。(8。)
"This is My Son, the Beloved, in whom I have found My delight. Hear Him!" (Matt. 17:5); when the disciples lifted up their eyes, "they saw no one except Jesus Himself alone" (v. 8).
"This is My Son, the Beloved, in whom I have found My delight. Hear Him!" (Matt. 17:5); when the disciples lifted up their eyes, "they saw no one except Jesus Himself alone" (v. 8).
四
圣经的中心点不是作法、道理或规条,乃是神的儿子这活的人位;祂是三一神的具体化身,实化为包罗万有的灵,在我们的灵里,使我们享受祂,有份于祂的丰富,并且活祂─林前十五45下,林后三17,腓一19,加六18:
The focal point of the Bible is not practices, doctrines, or ordinances—it is the living person of the Son of God, who is the embodiment of the Triune God realized as the all-inclusive Spirit in our spirit for us to enjoy Him, partake of His riches, and live Him— 1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:17; Phil. 1:19; Gal. 6:18:
The focal point of the Bible is not practices, doctrines, or ordinances—it is the living person of the Son of God, who is the embodiment of the Triune God realized as the all-inclusive Spirit in our spirit for us to enjoy Him, partake of His riches, and live Him— 1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:17; Phil. 1:19; Gal. 6:18:
1
在神眼中,宗教或传统都没有地位,只有神儿子这活的人位有地位;神不在意别的,只在意这活的人位─西一18下,二16~17,三10下~11,可九7~8。
In the eyes of God there is no place for religion or tradition—only the living person of His Son has a place; God cares only for this living person, not for anything else— Col. 1:18b; 2:16-17; 3:10b-11; Mark 9:7-8.
In the eyes of God there is no place for religion or tradition—only the living person of His Son has a place; God cares only for this living person, not for anything else— Col. 1:18b; 2:16-17; 3:10b-11; Mark 9:7-8.
2
若没有这活的人位作召会生活的实际和内容,连召会生活也会成为一个传统;召会就是这人位的身体,祂的丰满,是祂实际并活的彰显─弗一22~23,三8~11,16~19。
Without this living person as the reality and content of the church life, even the church life will become a tradition; the church is the Body of this person, His full-ness, His practical and living expression—Eph. 1:22-23; 3:8-11, 16-19.
Without this living person as the reality and content of the church life, even the church life will become a tradition; the church is the Body of this person, His full-ness, His practical and living expression—Eph. 1:22-23; 3:8-11, 16-19.
叁
没有什么比神的儿子这活的人位揭开、启示在我们里面,更使神喜悦─加一15上,16上,林后三14~17,四3~6:
Nothing is more pleasing to God than the unveiling, the revelation, of the living person of the Son of God in us—Gal. 1:15a, 16a; 2 Cor. 3:14-17; 4:3-6:
Nothing is more pleasing to God than the unveiling, the revelation, of the living person of the Son of God in us—Gal. 1:15a, 16a; 2 Cor. 3:14-17; 4:3-6:
一
我们越多得着神儿子内在、主观的启示,祂就越活在我们里面;祂越活在我们里面,祂对我们就越成为亚伯拉罕的福,就是包罗万有、赐生命之灵的福这包罗万有之地的实际─加二20,三14。
The more inward, subjective revelation we receive of the Son of God, the more He will live in us; the more He lives in us, the more He will become to us the reality of the all-inclusive land as the blessing of Abraham, the blessing of the all-inclusive life-giving Spirit—Gal. 2:20; 3:14.
The more inward, subjective revelation we receive of the Son of God, the more He will live in us; the more He lives in us, the more He will become to us the reality of the all-inclusive land as the blessing of Abraham, the blessing of the all-inclusive life-giving Spirit—Gal. 2:20; 3:14.
二
倘若我们放下自己的观念,将我们的心转向主,注意灵,并在祷告的灵和气氛里花时间在主的话上,基督就要启示在我们里面,在我们里面活着,并成形在我们里面─一16~17,二20,四19:
If we drop our concepts, turn our heart to the Lord, pay attention to the spirit, and spend time in the Word in a spirit and atmosphere of prayer, Christ will be revealed in us, live in us, and be formed in us—1:16-17; 2:20; 4:19:
If we drop our concepts, turn our heart to the Lord, pay attention to the spirit, and spend time in the Word in a spirit and atmosphere of prayer, Christ will be revealed in us, live in us, and be formed in us—1:16-17; 2:20; 4:19:
1
我们必须放下我们的观念;每一个观念,不论是属灵的或属肉体的,都是帕子;这个内在的启示乃是在我们的灵里,透过我们蒙光照的心思而有的─林后三14~15,四4,弗一17~18,路二四45。
We must drop our concepts; every concept, whether spiritual or carnal, is a veil; this inward revelation is in our spirit through our enlightened mind—2 Cor. 3:14-15; 4:4; Eph. 1:17-18; Luke 24:45.
We must drop our concepts; every concept, whether spiritual or carnal, is a veil; this inward revelation is in our spirit through our enlightened mind—2 Cor. 3:14-15; 4:4; Eph. 1:17-18; Luke 24:45.
2
我们必须将我们的心转向主;我们越将心转向主,这世代的神在我们的生命和我们全人里就越没有地位,然后我们将在属天之光的照耀下,得着这活人位内在的启示─林后三16,18,四4,参太四8~11。
We must turn our heart to the Lord; the more we turn our heart to the Lord, the less ground the god of this age will have in our life and in our being, and we will be under the shining of the heavenly light to receive the inward revelation of this living person—2 Cor. 3:16, 18; 4:4; cf. Matt. 4:8-11.
We must turn our heart to the Lord; the more we turn our heart to the Lord, the less ground the god of this age will have in our life and in our being, and we will be under the shining of the heavenly light to receive the inward revelation of this living person—2 Cor. 3:16, 18; 4:4; cf. Matt. 4:8-11.
3
我们必须顾到并注意我们的灵;乃是在我们的灵里,那灵照耀着将基督启示在我们里面,并向我们讲说基督─弗一17,三5,参启一10,二7,四2,十七3,二一10。
We must care for and pay attention to our spirit; it is in our spirit that the Spirit is shining to reveal Christ in us and to speak to us concerning Christ—Eph. 1:17; 3:5; cf. Rev. 1:10; 2:7; 4:2; 17:3; 21:10.
We must care for and pay attention to our spirit; it is in our spirit that the Spirit is shining to reveal Christ in us and to speak to us concerning Christ—Eph. 1:17; 3:5; cf. Rev. 1:10; 2:7; 4:2; 17:3; 21:10.
4
我们必须祷读并默想主的话─弗六17~18,诗一一九15。
We must pray-read and muse upon the Word—Eph. 6:17-18; Psa. 119:15.
We must pray-read and muse upon the Word—Eph. 6:17-18; Psa. 119:15.
三
我们必须满了对神儿子的启示,并且因着基督在我们里面活着,成形在我们里面,我们也不断享受基督作那包罗万有的灵,如此我们便成为新造─加六14~15。
We need to be full of the revelation of the Son of God and thereby become a new creation with Christ living in us, being formed in us, and being enjoyed by us continually as the all-inclusive Spirit—Gal. 6:14-15.
We need to be full of the revelation of the Son of God and thereby become a new creation with Christ living in us, being formed in us, and being enjoyed by us continually as the all-inclusive Spirit—Gal. 6:14-15.
四
“倘若我们放下自己的观念,将我们的心转向主,注意灵,并花时间在主的话上,基督就要启示在我们里面,祂要在我们里面活着,并成形在我们里面。一天过一天,祂要更多成为我们的享受。结果,这活的人位要实实际际的使我们成为新造。…保罗写加拉太书的负担,以及我们今天的需要,乃是要把我们带进一种光景里,使我们满了对神儿子的启示,并且因着基督在我们里面活着,成形在我们里面,我们也不断享受基督作那包罗万有的灵,如此我们便成为新造。”(加拉太书生命读经,第四篇,四六页。)
"If we drop our concepts, turn our heart to the Lord, pay attention to the spirit, and spend time in the Word, Christ will be revealed in us, He will live in us, and He will be formed in us. Day by day, He will become more of an enjoyment to us. As a result, this living Person will make us a new creation in a practical way…Paul's burden in writing the book of Galatians, and our need today, is that we be brought into a state where we are full of the revelation of the Son of God and thereby become a new creation with Christ living in us, being formed in us, and being enjoyed by us continually as the all-inclusive Spirit" (Life-study of Galatians, pp. 39-40).
"If we drop our concepts, turn our heart to the Lord, pay attention to the spirit, and spend time in the Word, Christ will be revealed in us, He will live in us, and He will be formed in us. Day by day, He will become more of an enjoyment to us. As a result, this living Person will make us a new creation in a practical way…Paul's burden in writing the book of Galatians, and our need today, is that we be brought into a state where we are full of the revelation of the Son of God and thereby become a new creation with Christ living in us, being formed in us, and being enjoyed by us continually as the all-inclusive Spirit" (Life-study of Galatians, pp. 39-40).

