读经:加二20,三14
Scripture Reading: Gal. 2:20; 3:14
Scripture Reading: Gal. 2:20; 3:14
壹
加拉太书启示,神照着祂喜悦而有的计划,乃是要将基督自己作到我们里面;根据加拉太书,最邪恶的事就是使人转离基督─一4~17,二4,20,四19,耶二13,参赛五七20,哈一1与注。
Galatians reveals that God's plan according His good pleasure is to work Christ Himself into us; the most evil thing, according to Galatians, is to distract people from Christ—1:4-17; 2:4, 20; 4:19; Jer. 2:13; cf. Isa. 57:20; Hab. 1:1 and footnote.
Galatians reveals that God's plan according His good pleasure is to work Christ Himself into us; the most evil thing, according to Galatians, is to distract people from Christ—1:4-17; 2:4, 20; 4:19; Jer. 2:13; cf. Isa. 57:20; Hab. 1:1 and footnote.
贰
基督是为信徒舍了自己并活在他们里面的那一位─加二20:
Christ is the One who has given Himself up for the believers and who lives in them—Gal. 2:20:
Christ is the One who has given Himself up for the believers and who lives in them—Gal. 2:20:
一
如果我们看见,我们已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我们,乃是基督在我们里面活着,并且为这个事实赞美主,祂在我们里面就会有更多立场,并借着我们得着彰显。
If we see that we have already been crucified with Christ and that it is no longer we who live but Christ who lives in us, and if we praise the Lord for this fact, then He will have more ground in us, and He will be expressed through us.
If we see that we have already been crucified with Christ and that it is no longer we who live but Christ who lives in us, and if we praise the Lord for this fact, then He will have more ground in us, and He will be expressed through us.
二
二章二十节的“不再是我”,不是指一种替换的生命─基督进来,我出去;因为保罗在本节后面仍说,“我…活。”
No longer I in 2:20 does not indicate an exchanged life, a life in which Christ comes in and we go out, for later in this verse Paul says, "I live."
No longer I in 2:20 does not indicate an exchanged life, a life in which Christ comes in and we go out, for later in this verse Paul says, "I live."
三
我们重生的人,有已经钉死的旧“我”,(罗六6,)也有重生的新“我”;对旧“我”,保罗说“不再是我”;对新“我”,他说“我…活。”
As regenerated people, we have both the old "I," which has been crucified (Rom. 6:6), concerning which Paul says, "No longer I," and a new "I," concerning which Paul says, "I live."
As regenerated people, we have both the old "I," which has been crucified (Rom. 6:6), concerning which Paul says, "No longer I," and a new "I," concerning which Paul says, "I live."
四
钉死的旧“我”,没有神性;重生的新“我”,却有神加到里面作生命;旧“我”复活加上神,就成了新“我”。
The old, terminated "I" was without divinity; the new "I" has God as life added to it; the new "I" came into being when the old "I" was resurrected and God was added to it.
The old, terminated "I" was without divinity; the new "I" has God as life added to it; the new "I" came into being when the old "I" was resurrected and God was added to it.
五
一面保罗已经了结,另一面复活的保罗,重生以神作生命的保罗,仍然活着。
On the one hand, Paul had been terminated, but on the other hand, a resurrected Paul, one who was regenerated with God as his life, still lived.
On the one hand, Paul had been terminated, but on the other hand, a resurrected Paul, one who was regenerated with God as his life, still lived.
六
不仅如此,保罗虽然说“不再是我”,但他也说“基督在我里面活着”;因为虽是基督活着,却是活在保罗里面;基督和保罗,二者同有一个生命,同过一个生活。
Furthermore, although Paul says, "No longer I," he also says, "It is Christ who lives in me," for it was Christ who lived, but it was in Paul that He lived; the two, Christ and Paul, had one life and one living.
Furthermore, although Paul says, "No longer I," he also says, "It is Christ who lives in me," for it was Christ who lived, but it was in Paul that He lived; the two, Christ and Paul, had one life and one living.
七
一面,我们外邦人从前乃是野橄榄枝,已从堕落的亚当这野橄榄树上被砍下来;另一面,我们已被接在复活的基督这栽种的橄榄树上─十一17,24:
On the one hand, we the Gentiles, who were the wild olive branches, have been cut off from a wild olive tree—fallen Adam; on the other hand, we have been grafted into a cultivated olive tree—the resurrected Christ—11:17, 24:
On the one hand, we the Gentiles, who were the wild olive branches, have been cut off from a wild olive tree—fallen Adam; on the other hand, we have been grafted into a cultivated olive tree—the resurrected Christ—11:17, 24:
1
因为我们已被接在基督身上,我们与祂就有了生机的联结,并且祂的经历成了我们的历史。
Because we have been grafted into Christ, we have an organic union with Him, and His experience has become our history.
Because we have been grafted into Christ, we have an organic union with Him, and His experience has become our history.
2
借着基督在十字架上包罗万有的死那包罗万有的切割,我们向神以外的一切都死了。
By the all-inclusive cutting of Christ's all-inclusive death on the cross, we are dead to everything other than God.
By the all-inclusive cutting of Christ's all-inclusive death on the cross, we are dead to everything other than God.
3
当基督死在十字架上,我们也在祂里面死了;当祂被钉在十字架上,我们就从野橄榄树上被砍下来;这就是说,我们从自己、肉体、世界、宗教、律法及其规条中,被砍下来了─加二19。
When Christ died on the cross, we died in Him; when He was crucified, we were cut off from the wild olive tree, that is, cut off from the self, the flesh, the world, religion, and the law with its ordinances—Gal. 2:19.
When Christ died on the cross, we died in Him; when He was crucified, we were cut off from the wild olive tree, that is, cut off from the self, the flesh, the world, religion, and the law with its ordinances—Gal. 2:19.
4
再者,因着我们已被接在基督身上,祂的复活也就成了我们的历史;所以,我们能刚强的宣告说,我们已经与基督同钉十字架、同埋葬、同复活了─罗六3~4,弗二6。
Furthermore, because we have been grafted into Christ, His resurrection has be-come our history; therefore, we can strongly declare that with Christ we have been crucified, buried, and resurrected—Rom. 6:3-4; Eph. 2:6.
Furthermore, because we have been grafted into Christ, His resurrection has be-come our history; therefore, we can strongly declare that with Christ we have been crucified, buried, and resurrected—Rom. 6:3-4; Eph. 2:6.
5
我们进入这种生机的联结里,乃是借着在基督里的信:
It is by faith in Christ that we enter into such an organic union:
It is by faith in Christ that we enter into such an organic union:
a
信徒的信实际上不是他们自己的信,乃是基督进到他们里面作他们的信─罗一12,三22与注1,加二16与注1。
The faith of the believers is actually not their own faith but Christ entering into them to be their faith—Rom. 1:12; 3:22 and footnote 1; Gal. 2:16 and footnote 1.
The faith of the believers is actually not their own faith but Christ entering into them to be their faith—Rom. 1:12; 3:22 and footnote 1; Gal. 2:16 and footnote 1.
b
我们信入基督是我们对祂的珍赏,作为我们对祂吸引的一种反应─20节下,林后五14~15,罗十17,来十二1~2上,参徒十四27。
Our believing into Christ is our appreciation of Him as a reaction to His attrac-tion—v. 20b; 2 Cor. 5:14-15; Rom. 10:17; Heb. 12:1-2a; cf. Acts 14:27.
Our believing into Christ is our appreciation of Him as a reaction to His attrac-tion—v. 20b; 2 Cor. 5:14-15; Rom. 10:17; Heb. 12:1-2a; cf. Acts 14:27.
c
信是由于听见话;当我们来到写出来的话(圣经)中那活的话(基督)这里,祂对我们就成为应用的话(那灵),就是信的话─罗十8,17,加三2,约五39~40,参来三12。
Faith comes out of the hearing of the word; when we come to the living Word (Christ) in the written word (the Bible), He becomes the applied word (the Spirit) of faith to us—Rom. 10:8, 17; Gal. 3:2; John 5:39-40; cf. Heb. 3:12.
Faith comes out of the hearing of the word; when we come to the living Word (Christ) in the written word (the Bible), He becomes the applied word (the Spirit) of faith to us—Rom. 10:8, 17; Gal. 3:2; John 5:39-40; cf. Heb. 3:12.
d
人听见基督,认识祂,珍赏祂,宝贵祂,祂就在人里面生发出信,而成了人里面能相信祂的信─十二2,罗十17,加三2,5,五6。
When man hears Christ, knows Him, appreciates Him, and treasures Him, He causes faith to be generated in man, becoming the faith in man that enables man to believe in Him—12:2; Rom. 10:17; Gal. 3:2, 5; 5:6.
When man hears Christ, knows Him, appreciates Him, and treasures Him, He causes faith to be generated in man, becoming the faith in man that enables man to believe in Him—12:2; Rom. 10:17; Gal. 3:2, 5; 5:6.
e
信乃是信神是;祂必须在凡事上是惟一的一位,独一的一位,我们必须在凡事上什么也不是─来十一1,5~6。
Faith is to believe that God is; He must be the only One, the unique One, in everything, and we must be nothing in everything—Heb. 11:1, 5-6.
Faith is to believe that God is; He must be the only One, the unique One, in everything, and we must be nothing in everything—Heb. 11:1, 5-6.
f
作为信徒,我们借着运用我们信心的灵,凭信而活,并将基督作为信注入人里面,(林后四13,罗十14~17,)使他们被带到以下与基督生机的关系里,为着祂的定旨:
We believers live by faith and infuse Christ as faith into others by exercising our spirit of faith to infuse them with faith (2 Cor. 4:13; Rom. 10:14-17) so that they may be brought into the following organic relationships with Christ for His purpose:
We believers live by faith and infuse Christ as faith into others by exercising our spirit of faith to infuse them with faith (2 Cor. 4:13; Rom. 10:14-17) so that they may be brought into the following organic relationships with Christ for His purpose:
㈠
基督是栽种的橄榄树和葡萄树,我们是祂的枝子─十一17,24,约十五1~8。
Christ is the cultivated olive tree and the vine, and we are His branches— 11:17, 24; John 15:1-8.
Christ is the cultivated olive tree and the vine, and we are His branches— 11:17, 24; John 15:1-8.
㈡
基督是头,我们是祂的肢体─林前十二12,27。
Christ is the Head, and we are His members—1 Cor. 12:12, 27.
Christ is the Head, and we are His members—1 Cor. 12:12, 27.
㈢
基督是生命的气、生命的水、生命的粮,我们是呼吸祂、喝祂、并吃祂的人─约二十22,四10,14,七37~39上,六35,51~63,68。
Christ is the breath of life, the water of life, and the bread of life, and we are His breathers, drinkers, and eaters—John 20:22; 4:10, 14; 7:37-39a; 6:35, 51-63, 68.
Christ is the breath of life, the water of life, and the bread of life, and we are His breathers, drinkers, and eaters—John 20:22; 4:10, 14; 7:37-39a; 6:35, 51-63, 68.
㈣
基督是新郎,我们是祂的新妇─三29~30,林后十一2~3。
Christ is the Bridegroom, and we are His bride—3:29-30; 2 Cor. 11:2-3.
Christ is the Bridegroom, and we are His bride—3:29-30; 2 Cor. 11:2-3.
g
信是主观的神应用到我们的全人;因此,对神如何没有一事是不可能的,对信也照样没有一事是不可能的─太十七20,十九26。
Faith is the subjective God applied to our being; thus, just as nothing is impos-sible to God, nothing is impossible to faith—Matt. 17:20; 19:26.
Faith is the subjective God applied to our being; thus, just as nothing is impos-sible to God, nothing is impossible to faith—Matt. 17:20; 19:26.
h
基督是亚伯拉罕的后裔,乃是为着地上万族的福;亚伯拉罕惟一的后裔,就是末后的亚当,成了赐生命的灵─创十二2~3,7,十七7~8,加三14,16,29,林前十五45下,约十二24。
Christ as the seed of Abraham is for the blessing to all the families of the earth; the unique seed of Abraham as the last Adam became the life-giving Spirit— Gen. 12:2-3, 7; 17:7-8; Gal. 3:14, 16, 29; 1 Cor. 15:45b; John 12:24.
Christ as the seed of Abraham is for the blessing to all the families of the earth; the unique seed of Abraham as the last Adam became the life-giving Spirit— Gen. 12:2-3, 7; 17:7-8; Gal. 3:14, 16, 29; 1 Cor. 15:45b; John 12:24.
八
作为赐生命之灵的复活基督,乃是变了形像之亚伯拉罕的子孙、亚伯拉罕的后裔,分赐到我们里面,使我们成为亚伯拉罕的众子,就是亚伯拉罕团体的后裔,能以接受并承受终极完成的灵,就是亚伯拉罕的福─加三7,14,四28:
The resurrected Christ as the life-giving Spirit is the transfigured descendant of Abraham, the seed of Abraham, dispensed into us to make us the sons of Abraham, the corporate seed of Abraham, those who can receive and inherit the consummated Spirit as the blessing of Abraham—Gal. 3:7, 14; 4:28:
The resurrected Christ as the life-giving Spirit is the transfigured descendant of Abraham, the seed of Abraham, dispensed into us to make us the sons of Abraham, the corporate seed of Abraham, those who can receive and inherit the consummated Spirit as the blessing of Abraham—Gal. 3:7, 14; 4:28:
1
神向亚伯拉罕所应许的福,物质的一面就是美地,(创十二7,十三15,十七8,)这美地预表包罗万有的基督作为包罗万有赐生命的灵。(林前十五45下,林后三17。)
The physical aspect of the blessing that God promised to Abraham was the good land (Gen. 12:7; 13:15; 17:8), which is a type of the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit (1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:17).
The physical aspect of the blessing that God promised to Abraham was the good land (Gen. 12:7; 13:15; 17:8), which is a type of the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit (1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:17).
2
基督作为赐生命的灵,就是亚伯拉罕的福,(加三14,)是亚伯拉罕的后裔和应许给亚伯拉罕之美地的实际;今天我们的福就是神自己,祂具体化身在基督里,实化为那灵,分赐到我们里面,给我们享受。
Christ as the life-giving Spirit is the blessing of Abraham (Gal. 3:14), the reality of both the seed of Abraham and the good land promised to Abraham; our blessing today is God Himself, who is embodied in Christ and realized as the Spirit to be dispensed into us for our enjoyment.
Christ as the life-giving Spirit is the blessing of Abraham (Gal. 3:14), the reality of both the seed of Abraham and the good land promised to Abraham; our blessing today is God Himself, who is embodied in Christ and realized as the Spirit to be dispensed into us for our enjoyment.
九
我们能借着听信仰,不断地接受基督这包罗万有赐生命的灵,使祂这亚伯拉罕的后裔在我们里面长大,并使我们享受祂作为应许给亚伯拉罕的地─2,5节,林后四13:
We can continually receive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit for His growth in us as the seed of Abraham and for our enjoyment of Him as the land promised to Abraham by the hearing of faith—vv. 2, 5; 2 Cor. 4:13:
We can continually receive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit for His growth in us as the seed of Abraham and for our enjoyment of Him as the land promised to Abraham by the hearing of faith—vv. 2, 5; 2 Cor. 4:13:
1
我们要接受那灵,就需要有耳可听那灵向众召会所说的话;(启二7,参来五11~14;)那灵能被分赐到我们里面各部分的度量,在于我们听的度量。(可四23~25,太十三14~16,五3,8,路十38~42。)
To receive the Spirit, we need to have an ear to hear what the Spirit says to the churches (Rev. 2:7; cf. Heb. 5:11-14); the measure of the Spirit that can be dispensed into our inward parts depends on the measure of our hearing (Mark 4:23-25; Matt. 13:14-16; 5:3, 8; Luke 10:38-42).
To receive the Spirit, we need to have an ear to hear what the Spirit says to the churches (Rev. 2:7; cf. Heb. 5:11-14); the measure of the Spirit that can be dispensed into our inward parts depends on the measure of our hearing (Mark 4:23-25; Matt. 13:14-16; 5:3, 8; Luke 10:38-42).
2
我们需要与作为奴仆救主的基督是一,爱祂到极点,并接受祂作我们绝对的奉献,给祂有路开通我们的耳朵,好听祂神圣的指示,就是祂新鲜的信息,这信息将神圣的那灵分赐到我们里面,使我们在神儿子的福音上,在我们的灵里事奉神─出二一1~6,赛五十4~5,腓三3,约六63,林后三6,罗一9。
We need to be one with Christ as the Slave-Savior by loving Him to the uttermost and taking Him as our absolute consecration, giving Him the way to open our ear to hear His divine instructions, His fresh messages, which dispense the divine Spirit into us for our service to God in our spirit in the gospel of His Son—Exo. 21:1-6; Isa. 50:4-5; Phil. 3:3; John 6:63; 2 Cor. 3:6; Rom. 1:9.
We need to be one with Christ as the Slave-Savior by loving Him to the uttermost and taking Him as our absolute consecration, giving Him the way to open our ear to hear His divine instructions, His fresh messages, which dispense the divine Spirit into us for our service to God in our spirit in the gospel of His Son—Exo. 21:1-6; Isa. 50:4-5; Phil. 3:3; John 6:63; 2 Cor. 3:6; Rom. 1:9.
叁
加拉太书启示─接受、经历并享受包罗万有之基督(作为包罗万有赐生命的灵,就是神完整福音总括一切之福的集大成)的路─加三14:
Galatians reveals the way to receive, experience, and enjoy the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit—the aggregate of the all-embracing blessing of the full gospel of God—3:14:
Galatians reveals the way to receive, experience, and enjoy the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit—the aggregate of the all-embracing blessing of the full gospel of God—3:14:
一
接受、经历、并享受包罗万有的基督作为包罗万有赐生命之灵的路,乃是借着神将基督启示在我们里面;我们是照着我们所看见的基督,过基督徒生活─一16上,弗一17,创十三14~18。
The way to receive, experience, and enjoy the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit is by God's revealing of Christ in us; we live the Christian life accord-ing to the Christ whom we have seen—1:16a; Eph. 1:17; Gen. 13:14-18.
The way to receive, experience, and enjoy the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit is by God's revealing of Christ in us; we live the Christian life accord-ing to the Christ whom we have seen—1:16a; Eph. 1:17; Gen. 13:14-18.
二
接受、经历、并享受包罗万有的基督作为包罗万有赐生命之灵的路,乃是借我们本于听信仰接受基督─加三2。
The way to receive, experience, and enjoy the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit is by our receiving of Christ out of the hearing of faith—Gal. 3:2.
The way to receive, experience, and enjoy the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit is by our receiving of Christ out of the hearing of faith—Gal. 3:2.
三
接受、经历、并享受包罗万有的基督作为包罗万有赐生命之灵的路,乃是借按着灵而生,并借得着神儿子的灵进入我们的心─四29下,6。
The way to receive, experience, and enjoy the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit is by being born according to the Spirit and by being given the Spirit of God's Son into our hearts—4:29b, 6.
The way to receive, experience, and enjoy the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit is by being born according to the Spirit and by being given the Spirit of God's Son into our hearts—4:29b, 6.
四
接受、经历、并享受包罗万有的基督作为包罗万有赐生命之灵的路,乃是借因受浸被放在基督里而穿上基督─三27。
The way to receive, experience, and enjoy the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit is by putting on Christ through the baptism that puts us into Christ— 3:27.
The way to receive, experience, and enjoy the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit is by putting on Christ through the baptism that puts us into Christ— 3:27.
五
接受、经历、并享受包罗万有的基督作为包罗万有赐生命之灵的路,乃是借在基督的死里与祂联合,使那活着的不再是我们,乃是祂在我们里面活着;我们如今在肉身里所活的生命,是我们借着信基督所活的─二20:
The way to receive, experience, and enjoy the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit is by being identified with Him in His death so that it may be no longer we who live but He who lives in us; and the life that we now live in the flesh, we live by the faith of Christ—2:20:
The way to receive, experience, and enjoy the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit is by being identified with Him in His death so that it may be no longer we who live but He who lives in us; and the life that we now live in the flesh, we live by the faith of Christ—2:20:
1
与基督联合就是与基督成为一灵,甚至与祂成为一个实体─林前十五45下,六17,腓一20~21上。
To be identified with Christ means to be one spirit with Him and even to be one entity with Him—1 Cor. 15:45b; 6:17; Phil. 1:20-21a.
To be identified with Christ means to be one spirit with Him and even to be one entity with Him—1 Cor. 15:45b; 6:17; Phil. 1:20-21a.
2
我们已在基督的死里与祂联合,使那活着的不再是我们,乃是基督在我们里面活着─罗六3~4,加二20。
We are identified with Christ in His death in order that it may be no longer we who live but Christ who lives in us—Rom. 6:3-4; Gal. 2:20.
We are identified with Christ in His death in order that it may be no longer we who live but Christ who lives in us—Rom. 6:3-4; Gal. 2:20.
六
接受、经历、并享受包罗万有的基督作为包罗万有赐生命之灵的路,乃是借着凭灵活着,并凭灵而行─五16,25。
The way to receive, experience, and enjoy the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit is by living and walking by the Spirit—5:16, 25.
The way to receive, experience, and enjoy the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit is by living and walking by the Spirit—5:16, 25.
七
接受、经历、并享受包罗万有的基督作为包罗万有赐生命之灵的路,乃是借着受生产之苦,使基督成形在我们里面─四19:
The way to receive, experience, and enjoy the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit is by having Christ formed in us through travail—4:19:
The way to receive, experience, and enjoy the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit is by having Christ formed in us through travail—4:19:
1
基督成形在我们里面,在于我们被变化;我们的变化,以及祂在我们里面的成形,使我们被模成祂的形像─林后三18,罗八29。
Christ's being formed in us depends on our being transformed; our being transformed and His being formed in us cause us to be conformed to His image—2 Cor. 3:18; Rom. 8:29.
Christ's being formed in us depends on our being transformed; our being transformed and His being formed in us cause us to be conformed to His image—2 Cor. 3:18; Rom. 8:29.
2
使基督成形在我们里面,就是使我们魂的三部分(心思、情感、意志)得着更新─十二2,林后四16。
To have Christ formed in us is to have the three parts of our soul (our mind, emo-tion, and will) renewed—12:2; 2 Cor. 4:16.
To have Christ formed in us is to have the three parts of our soul (our mind, emo-tion, and will) renewed—12:2; 2 Cor. 4:16.
八
接受、经历、并享受包罗万有的基督作为包罗万有赐生命之灵的路,乃是借照着那灵的愿望和目的而为着那灵撒种,以完成那灵所愿望的─加六7~8。
The way to receive, experience, and enjoy the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit is by sowing unto the Spirit with the desire and aim of the Spirit in view, to accomplish what the Spirit desires—Gal. 6:7-8.
The way to receive, experience, and enjoy the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit is by sowing unto the Spirit with the desire and aim of the Spirit in view, to accomplish what the Spirit desires—Gal. 6:7-8.
九
接受、经历、并享受包罗万有的基督作为包罗万有赐生命之灵的路,乃是借着夸基督的十字架并活新造─14~15节。
The way to receive, experience, and enjoy the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit is by boasting in the cross of Christ and living a new creation—vv. 14-15.
The way to receive, experience, and enjoy the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit is by boasting in the cross of Christ and living a new creation—vv. 14-15.
十
接受、经历、并享受包罗万有的基督作为包罗万有赐生命之灵的路,乃是借主耶稣基督的恩与我们的灵同在─17~18节。
The way to receive, experience, and enjoy the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit is by the grace of the Lord Jesus Christ with our spirit—vv. 17-18.
The way to receive, experience, and enjoy the all-inclusive Christ as the all-inclusive life-giving Spirit is by the grace of the Lord Jesus Christ with our spirit—vv. 17-18.

