读经:赛四二6,四九8,耶三一31~34,来八8~12
Scripture Reading: Isa. 42:6; 49:8; Jer. 31:31-34; Heb. 8:8-12
Scripture Reading: Isa. 42:6; 49:8; Jer. 31:31-34; Heb. 8:8-12
壹
在希腊文,约与遗命同字:
In Greek the same word is used for both covenant and testament:
In Greek the same word is used for both covenant and testament:
一
约和遗命并无不同,只是立约者还活着的时候,那就是约,他若死了,就是遗命;用今天的话来说,遗命就是遗嘱。
A covenant and a testament are the same, but when the maker of the covenant is living, it is a covenant, and when he has died, it is a testament; a testament in today's terms is a will.
A covenant and a testament are the same, but when the maker of the covenant is living, it is a covenant, and when he has died, it is a testament; a testament in today's terms is a will.
二
约是合同,带着一些应许,要为受约的人成就一些事;遗命是遗书,带着一些已成就的事物,遗赠给承受的人─来九16~17,参申十一29,二八1,15,耶三一31~32。
A covenant is an agreement containing some promises to accomplish certain things for the covenanted people, while a testament is a will containing certain accomplished things that are bequeathed to the inheritor—Heb. 9:16-17; cf. Deut. 11:29; 28:1, 15; Jer. 31:31-32.
A covenant is an agreement containing some promises to accomplish certain things for the covenanted people, while a testament is a will containing certain accomplished things that are bequeathed to the inheritor—Heb. 9:16-17; cf. Deut. 11:29; 28:1, 15; Jer. 31:31-32.
贰
旧约,就是律法,乃是神的见证,神的描绘,给我们看见神的所是,并暴露人、征服人、把神的选民带来归于基督─诗七八5,一一九88下,创一26,罗三19~20,加三23~25,约十9~10。
The old covenant, the law, is the testimony of God, the portrait of God, showing us who God is and exposing man, subduing man, and conducting God's chosen ones to Christ— Psa. 78:5; 119:88b; Gen. 1:26; Rom. 3:19-20; Gal. 3:23-25; John 10:9-10.
The old covenant, the law, is the testimony of God, the portrait of God, showing us who God is and exposing man, subduing man, and conducting God's chosen ones to Christ— Psa. 78:5; 119:88b; Gen. 1:26; Rom. 3:19-20; Gal. 3:23-25; John 10:9-10.
叁
律法的旧约是神的描绘,恩典的新约却是神的人位─一16~17:
The old covenant of the law is a portrait of God, but the new covenant of grace is the person of God—1:16-17:
The old covenant of the law is a portrait of God, but the new covenant of grace is the person of God—1:16-17:
一
律法是照着神的所是要求人,恩典却是以神的所是供应人,以应付神的要求─林前十五10。
The law makes demands upon man according to what God is; grace supplies man with what God is to meet what God demands—1 Cor. 15:10.
The law makes demands upon man according to what God is; grace supplies man with what God is to meet what God demands—1 Cor. 15:10.
二
当我们信入基督,这描绘的人位就进到我们里面;当我们照着灵而行,将心思置于灵,祂就在我们里面满足律法公义的要求─结三六26~27,罗八2,4,6,10。
When we believe into Christ, the person of this portrait comes into us and He fulfills in us the righteous requirements of the law as we walk according to the spirit and set our mind on the spirit—Ezek. 36:26-27; Rom. 8:2, 4, 6, 10.
When we believe into Christ, the person of this portrait comes into us and He fulfills in us the righteous requirements of the law as we walk according to the spirit and set our mind on the spirit—Ezek. 36:26-27; Rom. 8:2, 4, 6, 10.
三
在新约里,神将祂自己摆在祂所拣选的人里面作他们的生命;这生命是一个律,一个自发的、自动的原则─来八10,罗八2。
In the new covenant God puts Himself into His chosen people as their life, and this life is a law, a spontaneous, automatic principle—Heb. 8:10; Rom. 8:2.
In the new covenant God puts Himself into His chosen people as their life, and this life is a law, a spontaneous, automatic principle—Heb. 8:10; Rom. 8:2.
四
在素质上这律就是神在基督里作为那灵,在功用上这律有性能使我们成为神,并将我们构成基督身体上有各种功用的肢体─10,6,11,28~29节。
In essence this law is God in Christ as the Spirit, and in function it has the capacity to deify us and to constitute us the members of the Body of Christ with all kinds of functions—vv. 10, 6, 11, 28-29.
In essence this law is God in Christ as the Spirit, and in function it has the capacity to deify us and to constitute us the members of the Body of Christ with all kinds of functions—vv. 10, 6, 11, 28-29.
肆
基督自己就是神给我们的新约,新遗命─赛四二6,四九8,耶三一31~34,来八8~12:
Christ Himself is the new covenant, the new testament, given to us by God—Isa. 42:6; 49:8; Jer. 31:31-34; Heb. 8:8-12:
Christ Himself is the new covenant, the new testament, given to us by God—Isa. 42:6; 49:8; Jer. 31:31-34; Heb. 8:8-12:
一
基督借着祂的死,满足神照着祂的律法之公义的要求,而立了新约,(罗六23,三21,十3~4,路二二20,来九16~17,)在复活里祂成了新约带着其一切遗赠。(林前十五45下,赛四二6,腓一19。)
Through His death Christ fulfilled the demands of God's righteousness according to His law and enacted the new covenant (Rom. 6:23; 3:21; 10:3-4; Luke 22:20; Heb. 9:16-17), and in His resurrection He became the new covenant with all of its bequests (1 Cor. 15:45b; Isa. 42:6; Phil. 1:19).
Through His death Christ fulfilled the demands of God's righteousness according to His law and enacted the new covenant (Rom. 6:23; 3:21; 10:3-4; Luke 22:20; Heb. 9:16-17), and in His resurrection He became the new covenant with all of its bequests (1 Cor. 15:45b; Isa. 42:6; Phil. 1:19).
二
基督在祂的升天里,展开了关于神经纶的新约书卷,并在祂天上的职事里,执行这约的内容─启五1~5。
In His ascension Christ opened the scroll of the new covenant concerning God's economy, and in His heavenly ministry He is carrying out its contents—Rev. 5:1-5.
In His ascension Christ opened the scroll of the new covenant concerning God's economy, and in His heavenly ministry He is carrying out its contents—Rev. 5:1-5.
三
基督是犹大支派中的狮子,得胜而击败了撒但;基督是救赎的羔羊,除去了堕落之人的罪;基督是七灵,以祂自己这新约书卷的内容注入我们里面─5~6节。
As the Lion of the tribe of Judah, Christ overcame and defeated Satan, as the redeeming Lamb, Christ took away the sin of fallen man, and as the seven Spirits, Christ infuses us with Himself as the contents of the scroll of the new covenant—vv. 5-6.
As the Lion of the tribe of Judah, Christ overcame and defeated Satan, as the redeeming Lamb, Christ took away the sin of fallen man, and as the seven Spirits, Christ infuses us with Himself as the contents of the scroll of the new covenant—vv. 5-6.
四
神的救恩,神的祝福,以及神一切的丰富,都已经立约给了我们,而这约就是基督:
God's salvation, God's blessings, and all of God's riches have been covenanted to us, and this covenant is Christ:
God's salvation, God's blessings, and all of God's riches have been covenanted to us, and this covenant is Christ:
1
新约里数以百计之遗赠的实际,乃是基督─创二二18上,加三14,林前一30,十五45下,弗一3。
The reality of all the hundreds of bequests in the New Testament is Christ—Gen. 22:18a; Gal. 3:14; 1 Cor. 1:30; 15:45b; Eph. 1:3.
The reality of all the hundreds of bequests in the New Testament is Christ—Gen. 22:18a; Gal. 3:14; 1 Cor. 1:30; 15:45b; Eph. 1:3.
2
基督是新约的实际,神一切所是的实际,以及神所赐给我们之一切的实际;因此,基督就是新约。
Christ is the reality of the new testament, the reality of all that God is and of all that God has given to us; therefore, Christ is the new testament.
Christ is the reality of the new testament, the reality of all that God is and of all that God has given to us; therefore, Christ is the new testament.
3
遗赠有许多,但这一切遗赠实际上乃是一个人位─那是灵的基督;神已立遗嘱,将祂自己在基督里作为那灵赐给我们─约二十22,弗三8。
The bequests are many, but all these many bequests are actually one person—the pneumatic Christ; God has willed Himself in Christ as the Spirit to us—John 20:22; Eph. 3:8.
The bequests are many, but all these many bequests are actually one person—the pneumatic Christ; God has willed Himself in Christ as the Spirit to us—John 20:22; Eph. 3:8.
4
主在新约里所赐给我们的遗赠,是取之不尽,用之不竭的;这些遗赠是借着那灵给我们经历并享受,直到永远─来九15。
The bequests bequeathed to us by the Lord in the new testament are inexhaustible, and they are for us to experience and enjoy through the Spirit for eternity—Heb. 9:15.
The bequests bequeathed to us by the Lord in the new testament are inexhaustible, and they are for us to experience and enjoy through the Spirit for eternity—Heb. 9:15.
伍
我们的灵乃是新约一切遗赠的“银行帐户”;借着生命之灵的律,这一切遗赠都分赐到我们里面,对我们成为真实的─罗八2,10,6,11,16,来八10,约十六13:
Our spirit is the "bank account" of all the bequests of the new covenant; by the law of the Spirit of life, all of these bequests are dispensed into us and made real to us—Rom. 8:2, 10, 6, 11, 16; Heb. 8:10; John 16:13:
Our spirit is the "bank account" of all the bequests of the new covenant; by the law of the Spirit of life, all of these bequests are dispensed into us and made real to us—Rom. 8:2, 10, 6, 11, 16; Heb. 8:10; John 16:13:
一
在我们的灵里,我们有神的同在,神的说话,与神的相会,以及神的分赐,这分赐是借着祂作为神圣生命之律的运行,将祂自己分赐并书写到我们里面的各部分里─来八10。
In our spirit we have the presence of God, the speaking of God, the meeting with God, and the dispensing of God through His operation as the law of the divine life to impart and inscribe Himself into all our inward parts—Heb. 8:10.
In our spirit we have the presence of God, the speaking of God, the meeting with God, and the dispensing of God through His operation as the law of the divine life to impart and inscribe Himself into all our inward parts—Heb. 8:10.
二
神使那些敬畏祂的人得知祂的约,并且祂将自己这新约追测不尽的实际,分赐给那些爱祂的人─诗二五14,赛十一2~3上,林前二9。
The Lord makes His covenant known to those who fear Him, and He dispenses Himself as the unsearchable reality of His covenant to those who love Him—Psa. 25:14; Isa. 11:2-3a; 1 Cor. 2:9.
The Lord makes His covenant known to those who fear Him, and He dispenses Himself as the unsearchable reality of His covenant to those who love Him—Psa. 25:14; Isa. 11:2-3a; 1 Cor. 2:9.
三
基督作为新约,乃是我们的份,就是我们救恩的杯和我们的福杯;我们能借着呼求祂宝贵的名,喝祂作我们的救恩和福分─路二二20,诗十六5,二三5,一一六13,林前十16上。
Christ as the new covenant is our portion, our cup of salvation and our cup of blessing; we can drink Him as our salvation and blessing by calling upon His precious name—Luke 22:20; Psa. 16:5; 23:5; 116:13; 1 Cor. 10:16a.
Christ as the new covenant is our portion, our cup of salvation and our cup of blessing; we can drink Him as our salvation and blessing by calling upon His precious name—Luke 22:20; Psa. 16:5; 23:5; 116:13; 1 Cor. 10:16a.
四
基督乃是在我们灵里那是灵的新约执行者,中保;祂作为执行者,当我们借着各样的祷告,接受祂遗嘱的话语时,祂就使祂遗嘱的每一项遗赠成为便利且真实的─来八6,约壹五6。
Christ is the pneumatic Executor, Mediator, of the new covenant in our spirit; as the Executor He makes every bequest of His will available and real as we receive the word of His will by means of all prayer—Heb. 8:6; 1 John 5:6.
Christ is the pneumatic Executor, Mediator, of the new covenant in our spirit; as the Executor He makes every bequest of His will available and real as we receive the word of His will by means of all prayer—Heb. 8:6; 1 John 5:6.
五
基督是新约的保证,是其中一切都必成就的凭质;祂保证并担保新约的功效─来七22。
As the surety of the new covenant, Christ is the pledge that everything in the new covenant will be fulfilled; He guarantees and ensures the effectiveness of the new testament—Heb. 7:22.
As the surety of the new covenant, Christ is the pledge that everything in the new covenant will be fulfilled; He guarantees and ensures the effectiveness of the new testament—Heb. 7:22.
六
基督作我们神圣的大祭司,借着为我们代求,祷告叫我们被带到新约的实际里,而执行新约─七25,罗八34,26。
As the divine High Priest, Christ is executing the new covenant by interceding for us, praying that we would be brought into the reality of the new covenant—v. 25; Rom. 8:34, 26.
As the divine High Priest, Christ is executing the new covenant by interceding for us, praying that we would be brought into the reality of the new covenant—v. 25; Rom. 8:34, 26.
七
基督作为圣所的执事,乃是以遗赠服事给我们,这遗赠就是新约的福分,使新约的事实在我们的经历中发挥功效─来八2。
As the Minister of the holy places, Christ is serving us with the bequests, the blessings, of the new testament, making the facts of the new covenant effective in our experience—Heb. 8:2.
As the Minister of the holy places, Christ is serving us with the bequests, the blessings, of the new testament, making the facts of the new covenant effective in our experience—Heb. 8:2.
八
我们要领受一切新约的福分应用在我们身上,就需要作响应基督天上职事的人,就是借着进入祂为召会的代求里,并进入祂将神供应到人里面的服事里─创十四18~20,来七25,八2,徒六4。
In order to receive the application of all the blessings in the new covenant, we need to be those who respond to Christ's heavenly ministry by entering into His intercession for the churches and His ministering God into others—Gen. 14:18-20; Heb. 7:25; 8:2; Acts 6:4.
In order to receive the application of all the blessings in the new covenant, we need to be those who respond to Christ's heavenly ministry by entering into His intercession for the churches and His ministering God into others—Gen. 14:18-20; Heb. 7:25; 8:2; Acts 6:4.

