读经:赛四九1~9,四二1~7,五十4。
Scripture Reading: Isa. 49:1-9; 42:1-7; 50:4
Scripture Reading: Isa. 49:1-9; 42:1-7; 50:4
壹
以赛亚作耶和华的仆人,预表基督作众民的约,复兴遍地─赛四九1~9,四二1~7:
Isaiah as the servant of Jehovah typifies Christ as a covenant of the people to restore the land—Isa. 49:1-9; 42:1-7:
Isaiah as the servant of Jehovah typifies Christ as a covenant of the people to restore the land—Isa. 49:1-9; 42:1-7:
一
迦南美地及其一切丰富,预表包罗万有、追测不尽丰富的基督─祂作为新约的实际已经遗赠给我们─5~7,四九8~9,西一12,二6。
The good land of Canaan with all of its riches typifies the all-inclusive, unsearchably rich Christ, who has been bequeathed to us as the reality of the new covenant—vv. 5-7; 49:8-9; Col. 1:12; 2:6.
The good land of Canaan with all of its riches typifies the all-inclusive, unsearchably rich Christ, who has been bequeathed to us as the reality of the new covenant—vv. 5-7; 49:8-9; Col. 1:12; 2:6.
二
在信徒的经历中,复兴遍地,意思就是使基督这地得着扩大或扩展;我们越经历基督作新约,并占有祂这地,就越感觉祂在我们里面扩展,神的国和作神见证的殿就越得着建立─19,腓三8~10,可四26~27,弗二21~22。
In the believers' experience, to restore the land is to have Christ as the land enlarged or expanded; the more we experience Christ as the new covenant and occupy Him as the land, the more we sense that He is expanding within us and the more God's kingdom is established with God's temple as His testimony—v. 19; Phil. 3:8-10; Mark 4:26-27; Eph. 2:21-22.
In the believers' experience, to restore the land is to have Christ as the land enlarged or expanded; the more we experience Christ as the new covenant and occupy Him as the land, the more we sense that He is expanding within us and the more God's kingdom is established with God's temple as His testimony—v. 19; Phil. 3:8-10; Mark 4:26-27; Eph. 2:21-22.
贰
我们要让基督在我们里面扩展,就需要享受祂作新约遗赠物的四个主要方面:
In order for Christ to expand within us, we need to enjoy Him as the bequests of the new covenant in its four major aspects:
In order for Christ to expand within us, we need to enjoy Him as the bequests of the new covenant in its four major aspects:
一
“我要宽恕他们的不义,绝不再记念他们的罪”─来八12:
"I will be propitious to their unrighteousnesses, and their sins I shall by no means remember anymore"—Heb. 8:12:
"I will be propitious to their unrighteousnesses, and their sins I shall by no means remember anymore"—Heb. 8:12:
1
基督宝贵而完全有功效的血,解决我们一切的问题,使我们能够一直留在与神的交通中,不断享受祂生机的拯救─约壹一7~9,二1~2,来九12,14,诗五一2。
The precious and all-efficacious blood of Christ resolves all of our problems so that we can remain constantly in fellowship with God to continually enjoy His organic salvation—1 John 1:7-9; 2:1-2; Heb. 9:12, 14; Psa. 51:2.
The precious and all-efficacious blood of Christ resolves all of our problems so that we can remain constantly in fellowship with God to continually enjoy His organic salvation—1 John 1:7-9; 2:1-2; Heb. 9:12, 14; Psa. 51:2.
2
一旦神赦免了我们,祂就将我们的罪从祂的记忆中抹去,不再记念:
Once God forgives us, He erases our sins from His memory and remembers them no longer:
Once God forgives us, He erases our sins from His memory and remembers them no longer:
a
没有一件已经悔改、已经承认并被摆在主耶稣的血底下的罪,能在审判宝座前抬头─约壹一7,9,诗歌二三七、二三五、六八四首。
No sin that has been repented of, that has been confessed and put under the blood of the Lord Jesus, can ever raise its head at the judgment seat—1 John 1:7, 9; Hymns, #295, #1003, #1008.
No sin that has been repented of, that has been confessed and put under the blood of the Lord Jesus, can ever raise its head at the judgment seat—1 John 1:7, 9; Hymns, #295, #1003, #1008.
b
当神赦免我们的罪,祂就使我们所犯的罪远离我们─诗一〇三12,利十六7~10,15~22,约三18,24,参诗一三〇4,路七47。
When God forgives us of our sins, He causes the sins which we have committed to depart from us—Psa. 103:12; Lev. 16:7-10, 15-22; John 3:18; 5:24; cf. Psa. 130:4; Luke 7:47.
When God forgives us of our sins, He causes the sins which we have committed to depart from us—Psa. 103:12; Lev. 16:7-10, 15-22; John 3:18; 5:24; cf. Psa. 130:4; Luke 7:47.
二
“我要将我的律法赐在他们心思里,并且将这些律法写在他们心上”─来八10:
"I will impart My laws into their mind, and on their hearts I will inscribe them"—Heb. 8:10:
"I will impart My laws into their mind, and on their hearts I will inscribe them"—Heb. 8:10:
1
生命之律,生命之灵的律,乃是经过过程的三一神作为生命自动的能力和自发的功用─罗八2,腓二13。
The law of life, the law of the Spirit of life, is the processed Triune God as the spontaneous power and automatic function of life—Rom. 8:2; Phil. 2:13.
The law of life, the law of the Spirit of life, is the processed Triune God as the spontaneous power and automatic function of life—Rom. 8:2; Phil. 2:13.
2
生命之律的功用乃是,释放我们脱离罪与死的律,(罗八2,)将经过过程的三一神分赐到我们里面,使我们全人三部分成为生命人,(10,6,11,)把我们形成神长子的形像,好使我们成为祂团体的彰显,(28~29,)并把我们构成基督身体上有各种功用的肢体。(弗四11~12,16。)
The function of the law of life is to free us from the law of sin and of death (Rom. 8:2), to dispense the processed Triune God into us to make us men of life in our entire tripartite being (vv. 10, 6, 11), to shape us into the image of the firstborn Son of God so that we may become His corporate expression (vv. 28-29), and to constitute us the members of the Body of Christ with all kinds of functions (Eph. 4:11-12, 16).
The function of the law of life is to free us from the law of sin and of death (Rom. 8:2), to dispense the processed Triune God into us to make us men of life in our entire tripartite being (vv. 10, 6, 11), to shape us into the image of the firstborn Son of God so that we may become His corporate expression (vv. 28-29), and to constitute us the members of the Body of Christ with all kinds of functions (Eph. 4:11-12, 16).
三
“我要作他们的神,他们要作我的子民”─来八10:
"I will be God to them, and they will be a people to Me"—Heb. 8:10:
"I will be God to them, and they will be a people to Me"—Heb. 8:10:
1
神作我们的神,意即神是我们的基业;而我们作神的子民,意即我们乃是神的基业─弗一11,14,18,三21:
For God to be our God means that He is our inheritance, and for us to be God's people means that we are His inheritance—Eph. 1:11, 14, 18; 3:21:
For God to be our God means that He is our inheritance, and for us to be God's people means that we are His inheritance—Eph. 1:11, 14, 18; 3:21:
a
神造人作为器皿盛装祂;(创一26,罗九21,23~24;)所以神是人的产业,正如器皿的内容是器皿的产业一样。
God created man as a vessel to contain Him (Gen. 1:26; Rom. 9:21, 23-24); therefore, God is man's possession, just as the content of a vessel is its possession.
God created man as a vessel to contain Him (Gen. 1:26; Rom. 9:21, 23-24); therefore, God is man's possession, just as the content of a vessel is its possession.
b
我们乃是借着神作到我们里面,被构成为神的基业─弗一13,三16~21。
It is by having God wrought into us that we are being constituted into God's inheritance—Eph. 1:13; 3:16-21.
It is by having God wrought into us that we are being constituted into God's inheritance—Eph. 1:13; 3:16-21.
2
神是我们的,以及我们是神的,乃是借着神圣的生命使我们能在与神的交通中有份于对神的享受─林前一9。
God is ours and we are His by the divine life's enabling us to participate in the enjoyment of God in fellowship with Him—1 Cor. 1:9.
God is ours and we are His by the divine life's enabling us to participate in the enjoyment of God in fellowship with Him—1 Cor. 1:9.
四
“他们各人绝不用教导自己同国之民,各人也绝不用教导自己的弟兄,说,你该认识主;因为他们从最小的到至大的,都必认识我”─来八11:
"They shall by no means each teach his fellow citizen and each his brother, saying, Know the Lord; for all will know Me from the little one to the great one among them"—Heb. 8:11:
"They shall by no means each teach his fellow citizen and each his brother, saying, Know the Lord; for all will know Me from the little one to the great one among them"—Heb. 8:11:
1
在新约里,我们因神亲密的指教,和甜美、令人满足的作伴,而有特权在经历上、在内里,并切身的认识神─诗二五14,出三三11,腓三10上,一19~21上,林后二10。
In the new covenant we have the privilege of knowing God experientially, inwardly, and personally with His intimate counsel and sweet, satisfying companionship—Psa. 25:14; Exo. 33:11; Phil. 3:10a; 1:19-21a; 2 Cor. 2:10.
In the new covenant we have the privilege of knowing God experientially, inwardly, and personally with His intimate counsel and sweet, satisfying companionship—Psa. 25:14; Exo. 33:11; Phil. 3:10a; 1:19-21a; 2 Cor. 2:10.
2
我们借着生命的感觉,就是在我们里面之神圣生命的感觉、知觉,而从里面主观的认识神─罗八6。
We can know God subjectively from within by the sense of life, which is the feeling, the consciousness, of the divine life within us—Rom. 8:6.
We can know God subjectively from within by the sense of life, which is the feeling, the consciousness, of the divine life within us—Rom. 8:6.
叁
基督要在我们里面扩展,我们就需要在以下的各方面享受祂作耶和华的仆人:
In order for Christ to expand within us, we need to enjoy Him as the Servant of Jehovah in the following aspects:
In order for Christ to expand within us, we need to enjoy Him as the Servant of Jehovah in the following aspects:
一
基督作耶和华的仆人,永不丧胆─赛四二1~4,参五三2。
As the Servant of Jehovah, Christ was never discouraged—Isa. 42:1-4; cf. 53:2.
As the Servant of Jehovah, Christ was never discouraged—Isa. 42:1-4; cf. 53:2.
二
基督作耶和华的仆人,为耶和华的灵所构成─四八16,十一2,参太十二18,路四14~22。
As the Servant of Jehovah, Christ was constituted with the Spirit of Jehovah—48:16; 11:2; cf. Matt. 12:18; Luke 4:14-22.
As the Servant of Jehovah, Christ was constituted with the Spirit of Jehovah—48:16; 11:2; cf. Matt. 12:18; Luke 4:14-22.
三
基督作耶和华的仆人,乃是耶和华的申言者,作耶和华的出口,说出耶和华的话─赛四九1~4,徒三22~23,约三34,十四10,参林前十四31~32:
As the Servant of Jehovah, Christ was the Prophet of Jehovah to be His mouthpiece to speak forth His word—Isa. 49:1-4; Acts 3:22-23; John 3:34; 14:10; cf. 1 Cor. 14:31-32:
As the Servant of Jehovah, Christ was the Prophet of Jehovah to be His mouthpiece to speak forth His word—Isa. 49:1-4; Acts 3:22-23; John 3:34; 14:10; cf. 1 Cor. 14:31-32:
1
如以赛亚所预表的,基督的口如快刀,祂又是藏在耶和华箭袋之中磨亮的箭─赛四九2,启十二10~11,六2,参林后二17,十三3。
As typified by Isaiah, Christ's mouth was like a sharp sword, and He was a polished arrow hidden in Jehovah's quiver—Isa. 49:2; Rev. 12:10-11; 6:2; cf. 2 Cor. 2:17; 13:3.
As typified by Isaiah, Christ's mouth was like a sharp sword, and He was a polished arrow hidden in Jehovah's quiver—Isa. 49:2; Rev. 12:10-11; 6:2; cf. 2 Cor. 2:17; 13:3.
2
基督作耶和华的仆人,不说祂自己的话,乃是按照神的指教说话─赛五十4,约十四24,太十二42,弗六17~20:
As the Servant of Jehovah, Christ did not speak His own word, but spoke according to God's instructions—Isa. 50:4; John 14:24; Matt. 12:42; Eph. 6:17-20:
As the Servant of Jehovah, Christ did not speak His own word, but spoke according to God's instructions—Isa. 50:4; John 14:24; Matt. 12:42; Eph. 6:17-20:
a
我们该与基督是一,像受教者、受训者、受教导者那样说话─林前二13,箴二五15,20。
We should be one with Christ to speak as learners, as trainees, as instructed and taught ones—1 Cor. 2:13; Prov. 25:15, 20.
We should be one with Christ to speak as learners, as trainees, as instructed and taught ones—1 Cor. 2:13; Prov. 25:15, 20.
b
我们需要每早晨被主唤醒,有开通的耳朵听我们主人的声音─可一35,出二一1~6。
We need to be awakened by the Lord morning by morning, having our ears opened to hear the voice of our Master—Mark 1:35; Exo. 21:1-6.
We need to be awakened by the Lord morning by morning, having our ears opened to hear the voice of our Master—Mark 1:35; Exo. 21:1-6.
四
基督作耶和华的仆人,不喧嚷,不扬声,也不使街上听见祂的声音─赛四二2,太十二19,提后二24,箴二七14。
As the Servant of Jehovah, Christ did not cry out, lift up His voice, or make His voice heard in the street—Isa. 42:2; Matt. 12:19; 2 Tim. 2:24; Prov. 27:14.
As the Servant of Jehovah, Christ did not cry out, lift up His voice, or make His voice heard in the street—Isa. 42:2; Matt. 12:19; 2 Tim. 2:24; Prov. 27:14.
五
基督作耶和华的仆人,压伤的,祂不折断;将残的,祂不吹灭─太十二20,赛四二3,参六一1~2,弗四11~12。
As the Servant of Jehovah, Christ will not break the bruised ones or quench the smoking ones—Matt. 12:20; Isa. 42:3; cf. 61:1-2; Eph. 4:11-12.
As the Servant of Jehovah, Christ will not break the bruised ones or quench the smoking ones—Matt. 12:20; Isa. 42:3; cf. 61:1-2; Eph. 4:11-12.
六
我们能在基督作耶和华的仆人上与祂是一,释放并兴起祂的选民以建造召会作神的殿和神的国,而使神喜悦─太十六18~19,弗四11~12,15~16,罗十四17。
We can be one with Christ as the Servant of Jehovah to make God happy in the releasing and raising up of His elect to build up the church as the house of God and the kingdom of God—Matt. 16:18-19; Eph. 4:11-12, 15-16; Rom. 14:17.
We can be one with Christ as the Servant of Jehovah to make God happy in the releasing and raising up of His elect to build up the church as the house of God and the kingdom of God—Matt. 16:18-19; Eph. 4:11-12, 15-16; Rom. 14:17.

