读经:赛五二13~五三12。
Scripture Reading: Isa. 52:13—53:12
Scripture Reading: Isa. 52:13—53:12
壹
以赛亚五十二章十三节至五十三章十二节启示基督作耶和华的仆人,不是在旧约的经纶里,乃是在新约的经纶里:
Isaiah 52:13—53:12 reveals Christ as the Servant of Jehovah not in the Old Testament economy but in the New Testament economy:
Isaiah 52:13—53:12 reveals Christ as the Servant of Jehovah not in the Old Testament economy but in the New Testament economy:
一
在旧约中,以赛亚五十三章是惟一带有新约色彩、味道、和气氛的一章。
In the Old Testament, Isaiah 53 is the unique chapter that bears the color, taste, and atmosphere of the New Testament.
In the Old Testament, Isaiah 53 is the unique chapter that bears the color, taste, and atmosphere of the New Testament.
二
基督作耶和华的仆人,行事智慧,并且在耶和华所喜悦的事上亨通─五二13上,五三10下:
As the Servant of Jehovah, Christ acted wisely and prospered in the pleasure of Jehovah—52:13a; 53:10b:
As the Servant of Jehovah, Christ acted wisely and prospered in the pleasure of Jehovah—52:13a; 53:10b:
1
基督行事智慧,不是按照旧约的经纶,乃是按照新约的经纶;祂所作的每一件事,都是照着新约的经纶─林前一22~24。
Christ acted wisely not according to the Old Testament economy but according to the New Testament economy; He did everything according to the New Testament economy—1 Cor. 1:22-24.
Christ acted wisely not according to the Old Testament economy but according to the New Testament economy; He did everything according to the New Testament economy—1 Cor. 1:22-24.
2
父的喜悦乃是要基督上十字架,为祂所拣选的人受死,然后从死里起来,进入复活─太十六21。
The Father's pleasure was that Christ would die on the cross for His chosen people and then rise up from death and enter into resurrection— Matt. 16:21.
The Father's pleasure was that Christ would die on the cross for His chosen people and then rise up from death and enter into resurrection— Matt. 16:21.
三
基督受尊崇,被高举,且成为至高─赛五二13下,徒二33,来七26。
Christ has been exalted and lifted up, and He is very high—Isa. 52:13b; Acts 2:33; Heb. 7:26.
Christ has been exalted and lifted up, and He is very high—Isa. 52:13b; Acts 2:33; Heb. 7:26.
四
许多人因祂惊讶,因为祂的面貌比别人憔悴(受损毁),祂的形容比世人枯槁─赛五二14。
Many were astonished at Him, for His visage and form were marred (disfigured) more than that of any man—Isa. 52:14.
Many were astonished at Him, for His visage and form were marred (disfigured) more than that of any man—Isa. 52:14.
五
祂使许多国民惊奇,君王因祂闭口─15节。
He surprised many nations, and kings shut their mouths because of Him—v. 15.
He surprised many nations, and kings shut their mouths because of Him—v. 15.
贰
以赛亚五十三章一至十二节是申言者根据耶和华的启示所传的:
Isaiah 53:1-12 is the report of the prophets based upon the revelation of Jehovah:
Isaiah 53:1-12 is the report of the prophets based upon the revelation of Jehovah:
一
申言者传扬新约经纶里新约的福音,但无人相信他们所传的;他们所传的乃是根据神的启示─1节。
The prophets preached the New Testament gospel in the New Testament economy, but no one believed their report, which was based upon God's revelation—v. 1.
The prophets preached the New Testament gospel in the New Testament economy, but no one believed their report, which was based upon God's revelation—v. 1.
二
在新约的经纶里,基督被揭示并传扬为“生长如嫩芽”,又“像根出于干地”;这是指成为肉体的基督,祂在神面前生长如嫩芽─2节上。
In the New Testament economy, it was unveiled and reported concerning Christ that He "grew up like a tender plant" and "like a root out of dry ground"; this is a reference to the incarnated Christ, who grew up before God like a tender plant—v. 2a.
In the New Testament economy, it was unveiled and reported concerning Christ that He "grew up like a tender plant" and "like a root out of dry ground"; this is a reference to the incarnated Christ, who grew up before God like a tender plant—v. 2a.
三
耶稣无佳形华美,也无美貌使我们羡慕祂─2节下。
Jesus had no attracting form or majesty; He had no beautiful appearance that we should desire Him—v. 2b.
Jesus had no attracting form or majesty; He had no beautiful appearance that we should desire Him—v. 2b.
四
主耶稣作为成为肉体的救主,过着患难痛苦的为人生活;祂被藐视,被人厌弃,多受痛苦,常经忧患─3节。
As the incarnated Savior, the Lord Jesus lived a suffering and sorrowful human life; He was despised and forsaken of men, and He was a man of sorrows and acquainted with grief—v. 3.
As the incarnated Savior, the Lord Jesus lived a suffering and sorrowful human life; He was despised and forsaken of men, and He was a man of sorrows and acquainted with grief—v. 3.
五
主耶稣作为钉十字架的救赎主,为我们的过犯将自己献上,以完成耶和华永远的救赎─4~10节上:
As the crucified Redeemer, the Lord Jesus sacrificed Himself for our trespasses for the accomplishing of Jehovah's eternal redemption—vv. 4-10a:
As the crucified Redeemer, the Lord Jesus sacrificed Himself for our trespasses for the accomplishing of Jehovah's eternal redemption—vv. 4-10a:
1
祂担当了我们的忧患,背负了我们的痛苦─4节。
He bore our sicknesses and carried our sorrows—v. 4.
He bore our sicknesses and carried our sorrows—v. 4.
2
祂为我们的过犯受创,为我们的罪孽压伤;祂代替我们受责罚、被击打、被苦待、被刺透、被压伤、被鞭打,使我们能得救─5节,彼前二24。
He was wounded because of our transgressions and crushed because of our iniquities; He was stricken, smitten, afflicted, wounded, crushed, and chastened in our place that we may be saved—v. 5; 1 Pet. 2:24.
He was wounded because of our transgressions and crushed because of our iniquities; He was stricken, smitten, afflicted, wounded, crushed, and chastened in our place that we may be saved—v. 5; 1 Pet. 2:24.
3
耶和华使我们众人的罪孽都归在祂身上─赛五三6。
Jehovah caused the iniquity of us all to fall on Him—Isa. 53:6.
Jehovah caused the iniquity of us all to fall on Him—Isa. 53:6.
4
祂被欺压,受苦却不开口─7节。
He was oppressed and afflicted, yet He did not open His mouth—v. 7.
He was oppressed and afflicted, yet He did not open His mouth—v. 7.
5
因受欺压和审判祂被夺去,因申言者百姓的过犯,祂从活人之地被剪除─8节。
He was taken away by oppression and judgment and was cut off out of the land of the living for the transgressions of the prophet's people—v. 8.
He was taken away by oppression and judgment and was cut off out of the land of the living for the transgressions of the prophet's people—v. 8.
6
祂与恶人同埋,死的时候与财主同葬─9节。
His grave was assigned with the wicked, but with a rich man in His death—v. 9.
His grave was assigned with the wicked, but with a rich man in His death—v. 9.
7
耶和华喜悦将祂压伤,使祂受痛苦,祂使自己成了为着罪的祭─10节上。
Jehovah was pleased to crush Him, to afflict Him with grief, and He made Himself an offering for sin—v. 10a.
Jehovah was pleased to crush Him, to afflict Him with grief, and He made Himself an offering for sin—v. 10a.
六
主耶稣作为复活的赐生命者,产生后裔,以建造祂的身体作祂的延续,使耶和华得着喜悦并满足─10下~11节:
As the resurrected Life-giver, the Lord Jesus produced a seed for the building up of His Body as His continuation for Jehovah's pleasure and His satisfaction—vv. 10b-11:
As the resurrected Life-giver, the Lord Jesus produced a seed for the building up of His Body as His continuation for Jehovah's pleasure and His satisfaction—vv. 10b-11:
1
后裔含示了赐生命者的思想;后裔是借着生命而产生的:
The thought of a life-giver is implied in the seed, which is produced by life:
The thought of a life-giver is implied in the seed, which is produced by life:
a
基督作耶和华的仆人乃是赐生命者,好使祂能产生后裔─10节下。
Christ as the Servant of Jehovah is the Life-giver so that He can produce a seed—v. 10b.
Christ as the Servant of Jehovah is the Life-giver so that He can produce a seed—v. 10b.
b
祂在复活里产生了后裔,使祂满足,使父喜悦。
In resurrection He produced a seed for His satisfaction and for the Father's pleasure.
In resurrection He produced a seed for His satisfaction and for the Father's pleasure.
c
基督在祂复活里所产生的后裔,就是祂的信徒,为着建造祂的身体作祂的延续。
The seed produced by Christ in His resurrection is His believers for the building up of His Body as His continuation.
The seed produced by Christ in His resurrection is His believers for the building up of His Body as His continuation.
d
父喜悦基督的身体,这身体乃是由基督这位赐生命的灵所产生的后裔构成的。
The Father is pleased with the Body of Christ, which is constituted with the seed brought forth by Christ as the life-giving Spirit.
The Father is pleased with the Body of Christ, which is constituted with the seed brought forth by Christ as the life-giving Spirit.
2
基督借着产生后裔以建造祂的身体,就延长了祂的年日;基督的这身体今天仍在延长。
Christ has extended His days by producing a seed to build up His Body, and this Body of Christ is still extending.
Christ has extended His days by producing a seed to build up His Body, and this Body of Christ is still extending.
3
祂必看见自己劳苦的果效,便心满意足─11节:
He will see the issue of the travail of His soul and be satisfied—v. 11:
He will see the issue of the travail of His soul and be satisfied—v. 11:
a
这果效是指许多人因认识基督而得着称义,目的为要建造基督的身体。
This issue refers to the many who are justified (made righteous) by knowing Christ, for the purpose of building up the Body of Christ.
This issue refers to the many who are justified (made righteous) by knowing Christ, for the purpose of building up the Body of Christ.
b
一切得称义的人都要得着重生,成为祂的后裔,就是祂身体的肢体。
All the justified ones will be regenerated and become His seed, the members of His Body.
All the justified ones will be regenerated and become His seed, the members of His Body.
七
基督这位耶和华的仆人作为升天的得胜者,与神同享掳物,使祂得着凯旋的荣耀─12节:
As the ascended Victor, Christ, the Servant of Jehovah, shares the spoil with God for His triumphant glory—v. 12:
As the ascended Victor, Christ, the Servant of Jehovah, shares the spoil with God for His triumphant glory—v. 12:
1
在祂的升天里,基督与至大者和至强者,就是神,分享掳物─12节上。
In His ascension, Christ shares the captured ones with the Great and the Strong—with God—v. 12a.
In His ascension, Christ shares the captured ones with the Great and the Strong—with God—v. 12a.
2
基督作耶和华的仆人,将命倾倒,以至于死,且被算在罪犯之中;惟独祂担当多人的罪,又为罪犯代求─12节下。
As Jehovah's Servant, Christ poured out His soul unto death and was numbered with the transgressors, yet He alone bore the sin of many and interceded for the transgressors—v. 12b.
As Jehovah's Servant, Christ poured out His soul unto death and was numbered with the transgressors, yet He alone bore the sin of many and interceded for the transgressors—v. 12b.
3
因着基督作了这一切事,神就算祂是得胜者,现今祂配分享这地上属灵争战的掳物。
Because Christ did all these things, God counted Him as the Victor, and now He is qualified to share the spoil of the spiritual war on earth.
Because Christ did all these things, God counted Him as the Victor, and now He is qualified to share the spoil of the spiritual war on earth.

