读经:赛五一9~11,五二7~15,五三1
Scripture Reading: Isa. 51:9-11; 52:7-15; 53:1
Scripture Reading: Isa. 51:9-11; 52:7-15; 53:1
壹
我们能够享受基督作耶和华的圣臂─表征耶和华的力量,基督在祂神性里的大能─为着复兴锡安─赛五一9~11,五二8~12,五三1,参出三13~14,约八58:
We can enjoy Christ as the holy arm of Jehovah, signifying the strength of Jehovah, the dynamic might of Christ in His divinity, for the restoration of Zion—Isa. 51:9-11; 52:8-12; 53:1; cf. Exo. 3:13-14; John 8:58:
We can enjoy Christ as the holy arm of Jehovah, signifying the strength of Jehovah, the dynamic might of Christ in His divinity, for the restoration of Zion—Isa. 51:9-11; 52:8-12; 53:1; cf. Exo. 3:13-14; John 8:58:
一
因着基督这耶和华的膀臂,大能的救主,耶和华救赎的民必归回,欢呼来到锡安,永远的喜乐必归到他们头上;他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避─赛五一9~11,参路十八24~27,十九1~10,十五23~24。
Because of Christ as Jehovah's arm, the dynamic Redeemer, the ransomed of Jehovah will return and come to Zion with a ringing shout, and eternal joy will be upon their heads; they will lay hold on gladness and joy, and sorrow and sighing will flee away—Isa. 51:9-11; cf. Luke 18:24-27; 19:1-10; 15:23-24.
Because of Christ as Jehovah's arm, the dynamic Redeemer, the ransomed of Jehovah will return and come to Zion with a ringing shout, and eternal joy will be upon their heads; they will lay hold on gladness and joy, and sorrow and sighing will flee away—Isa. 51:9-11; cf. Luke 18:24-27; 19:1-10; 15:23-24.
二
基督作为耶和华的膀臂,乃是根出于干地,有能力在各种环境中生活,以显大祂自己,也是一粒麦子落在地里死了,有能力在各样限制之下生活,好繁殖祂自己─赛五三1~2,约十二24,37~43,腓四13。
Christ as the arm of Jehovah is a root out of dry ground, having the power to live in any kind of environment for His magnification, and a grain of wheat falling into the earth to die, having the power to live under any kind of limitation for His propagation—Isa. 53:1-2; John 12:24, 37-43; Phil. 4:13.
Christ as the arm of Jehovah is a root out of dry ground, having the power to live in any kind of environment for His magnification, and a grain of wheat falling into the earth to die, having the power to live under any kind of limitation for His propagation—Isa. 53:1-2; John 12:24, 37-43; Phil. 4:13.
三
在出埃及十四章十九节,耶和华的膀臂是耶和华的使者,供应、保护并引导神的百姓脱离仇敌一切的暴政、欺压、掳掠、迷惑与篡窃─三2,6,赛五二8~12,启十八4,创十九16~29,罗一24~27,出一11~14,五1,徒五31。
In Exodus 14:19 the arm of Jehovah was the Angel of Jehovah, supplying, protecting, and guiding God's people out of all of the enemy's tyranny, oppression, captivity, deception, and usurpation—3:2, 6; Isa. 52:8-12; cf. Rev. 18:4; Gen. 19:16-29; Rom. 1:24-27; Exo. 1:11-14; 5:1; Acts 5:31.
In Exodus 14:19 the arm of Jehovah was the Angel of Jehovah, supplying, protecting, and guiding God's people out of all of the enemy's tyranny, oppression, captivity, deception, and usurpation—3:2, 6; Isa. 52:8-12; cf. Rev. 18:4; Gen. 19:16-29; Rom. 1:24-27; Exo. 1:11-14; 5:1; Acts 5:31.
四
我们需要祷告,求主将我们永远放在祂爱的心上如印记,带在祂大能的臂上如戳记,永不磨灭─歌八6:
We need to pray that the Lord would set us permanently as a seal upon His heart of love and indelibly as a seal upon His arm of power—S. S. 8:6:
We need to pray that the Lord would set us permanently as a seal upon His heart of love and indelibly as a seal upon His arm of power—S. S. 8:6:
1
我们对主的爱,乃是我们得着主作我们能力和权柄的基本因素、元素和素质─约二一15~17。
Our love for the Lord is the basic factor, element, and essence of our having the Lord as our power and authority—John 21:15-17.
Our love for the Lord is the basic factor, element, and essence of our having the Lord as our power and authority—John 21:15-17.
2
我们一切的盼望是在于祂保守的爱和维持的大能;我们是否能坚持到底,不在于我们自己的坚忍,乃在于主的保守;一切都在于神和祂保守的大能─参出二八9~12,21,29~30,犹24~25。
All of our hopes are in His keeping love and holding power; whether we can endure to the end does not depend upon our own endurance but on the Lord's preservation; everything depends on God and His preserving power—cf. Exo. 28:9-12, 21, 29-30; Jude 24-25.
All of our hopes are in His keeping love and holding power; whether we can endure to the end does not depend upon our own endurance but on the Lord's preservation; everything depends on God and His preserving power—cf. Exo. 28:9-12, 21, 29-30; Jude 24-25.
贰
我们能够享受基督作掌权的神─赛三二1,五二7~10,参四十9:
We can enjoy Christ as the reigning God—Isa. 32:1; 52:7-10; cf. 40:9:
We can enjoy Christ as the reigning God—Isa. 32:1; 52:7-10; cf. 40:9:
一
当我们在神的宝座之下,神的金的行政就在我们里面,我们就享受在救赎之神里神圣的光,为着应用神法理的救赎,并有生命河与生命树,为着享受神生机的救恩─启二一23,二二1~2,彼后一4,参王上十18。
When we are under God's throne, God's golden administration is within us, and we enjoy the divine light in the redeeming God for the application of God's judicial redemption with the life-river and the life-tree for the enjoyment of God's organic salvation—Rev. 21:23; 22:1-2; 2 Pet. 1:4; cf. 1 Kings 10:18.
When we are under God's throne, God's golden administration is within us, and we enjoy the divine light in the redeeming God for the application of God's judicial redemption with the life-river and the life-tree for the enjoyment of God's organic salvation—Rev. 21:23; 22:1-2; 2 Pet. 1:4; cf. 1 Kings 10:18.
二
按照以西结一章所陈明的景象,在我们内里的所是里,我们必须有基督这位在宝座上的神人,连同像可畏水晶的穹苍─在我们和主之间没有任何事物;以西结里的宝座像蓝宝石的样子─蓝色是属天的颜色,指明神同在之属天的光景、情形和明净─22,26节,出二四10,徒二四16,提后一3,西一18下,启二4。
According to the scene presented in Ezekiel 1, in our inward being we must have Christ as the Man-God on the throne with a clear sky like awesome crystal, with nothing between us and the Lord; the throne in Ezekiel is in the likeness of a sapphire stone of blue, a heavenly color indicating the heavenly situation, condition, and clearness of God's presence—vv. 22, 26; Exo. 24:10; Acts 24:16; 2 Tim. 1:3; Col. 1:18b; Rev. 2:4.
According to the scene presented in Ezekiel 1, in our inward being we must have Christ as the Man-God on the throne with a clear sky like awesome crystal, with nothing between us and the Lord; the throne in Ezekiel is in the likeness of a sapphire stone of blue, a heavenly color indicating the heavenly situation, condition, and clearness of God's presence—vv. 22, 26; Exo. 24:10; Acts 24:16; 2 Tim. 1:3; Col. 1:18b; Rev. 2:4.
三
我们需要接受洋溢之恩和洋溢之义的恩赐,好让恩典在我们里面作王,使我们在生命中作王,胜过撒但、罪和死─罗五17,21,启三21。
We need to receive the abundance of grace and the abundance of the gift of righteousness in order to allow grace to reign in us that we might reign in life over Satan, sin, and death—Rom. 5:17, 21; Rev. 3:21.
We need to receive the abundance of grace and the abundance of the gift of righteousness in order to allow grace to reign in us that we might reign in life over Satan, sin, and death—Rom. 5:17, 21; Rev. 3:21.
四
我们需要让基督这赐生命的灵在我们里面管治,而留在我们灵中神圣生命的限制里─参四2,太五3,8,八9。
We need to allow Christ as the life-giving Spirit to rule within us, remaining in the restriction of the divine life in our spirit—cf. 4:2; Matt. 5:3, 8; 8:9.
We need to allow Christ as the life-giving Spirit to rule within us, remaining in the restriction of the divine life in our spirit—cf. 4:2; Matt. 5:3, 8; 8:9.
五
主是在祂子民的赞美,就是在赞美的祭上,登宝座并居住下来─诗二二3,一一五17~18,一一九162,164,来十三15。
The Lord is enthroned upon and inhabits the praises of His people, the sacrifice of praise—Psa. 22:3; 115:17-18; 119:162, 164; Heb. 13:15.
The Lord is enthroned upon and inhabits the praises of His people, the sacrifice of praise—Psa. 22:3; 115:17-18; 119:162, 164; Heb. 13:15.
叁
我们能享受基督作得高举者,至高的受称颂者,就是在凡事上居首位的那一位─赛五二13,西一18:
We can enjoy Christ as the exalted One, the extolled One who is very high, the One who has the preeminence in all things—Isa. 52:13; Col. 1:18:
We can enjoy Christ as the exalted One, the extolled One who is very high, the One who has the preeminence in all things—Isa. 52:13; Col. 1:18:
一
基督已被高举,远超过一切,要将祂自己输供到召会,就是祂的身体里─腓二9,来四14,七26,八1,弗一19~23。
Christ has been exalted far above all to transmit Himself into the church, which is His Body—Phil. 2:9; Heb. 4:14; 7:26; 8:1; Eph. 1:19-23.
Christ has been exalted far above all to transmit Himself into the church, which is His Body—Phil. 2:9; Heb. 4:14; 7:26; 8:1; Eph. 1:19-23.
二
从主在地上出来尽职的那一天起,并且从祂的升天起,主耶稣在地上行事精明且有智慧,并在神的美意上得以亨通─赛五二13上,五三10下,太十一19:
From the day that He came out to minister on earth and since His ascension, the Lord Jesus has been acting prudently and wisely on earth, and He has prospered in God's good pleasure—Isa. 52:13a; 53:10b; Matt. 11:19:
From the day that He came out to minister on earth and since His ascension, the Lord Jesus has been acting prudently and wisely on earth, and He has prospered in God's good pleasure—Isa. 52:13a; 53:10b; Matt. 11:19:
1
主耶稣在神的美意上得以亨通,乃是祂落在地里死了,完成祂法理的救赎,并且复活,为着在祂生机的救恩里的繁增、复制和荣化─赛五二13,五三10,约十二24,弗一5,太三17,来十5~10,罗五10。
For the Lord Jesus to prosper in God's good pleasure was for Him to fall into the ground to die to accomplish His judicial redemption and to be resurrected for the reproduction, duplication, and glorification of God in His organic salvation—Isa. 52:13; 53:10; John 12:24; Eph. 1:5; Matt. 3:17; Heb. 10:5-10; Rom. 5:10.
For the Lord Jesus to prosper in God's good pleasure was for Him to fall into the ground to die to accomplish His judicial redemption and to be resurrected for the reproduction, duplication, and glorification of God in His organic salvation—Isa. 52:13; 53:10; John 12:24; Eph. 1:5; Matt. 3:17; Heb. 10:5-10; Rom. 5:10.
2
使徒行传是基督在祂升天职事里借着使徒们在他们灵里之行动,这些行动精明且亨通,为着繁增复活的基督这神的智慧和能力─赛五二7,罗十14~15,徒一8,林前一22~24,二6~10。
The Acts is a record of the acts of Christ in His heavenly ministry through the apostles in their spirit, carried out wisely and prosperously for the propagation of the resurrected Christ as the wisdom and power of God— Isa. 52:7; Rom. 10:14-15; Acts 1:8; 1 Cor. 1:22-24; 2:6-10.
The Acts is a record of the acts of Christ in His heavenly ministry through the apostles in their spirit, carried out wisely and prosperously for the propagation of the resurrected Christ as the wisdom and power of God— Isa. 52:7; Rom. 10:14-15; Acts 1:8; 1 Cor. 1:22-24; 2:6-10.
三
得高举的基督必使许多国民惊奇,君王要闭口,因为祂的所是与他们所想象的完全不同─赛五二15,徒八26~39,二六19~29:
The exalted Christ will surprise many nations, and kings will shut their mouths, because what He is, is altogether different from what they imagined— Isa. 52:15; Acts 8:26-39; 26:19-29:
The exalted Christ will surprise many nations, and kings will shut their mouths, because what He is, is altogether different from what they imagined— Isa. 52:15; Acts 8:26-39; 26:19-29:
1
人们惊奇的听见,像基督这样伟大的一位实际上乃是一个微小的人,住在被藐视之地的加利利,受藐视的拿撒勒城,穷苦的木匠家中,并且祂受厌弃,被钉死在十字架上─赛五三2~10上。
People are surprised to hear that such a great One as Christ was actually a small man who lived in the despised region of Galilee, in the despised city of Nazareth, in the poor home of a carpenter, and that He was rejected and put on the cross and crucified—Isa. 53:2-10a.
People are surprised to hear that such a great One as Christ was actually a small man who lived in the despised region of Galilee, in the despised city of Nazareth, in the poor home of a carpenter, and that He was rejected and put on the cross and crucified—Isa. 53:2-10a.
2
耶稣没有威严,而有贫穷,没有佳形美容,而有憔悴(损毁)的面貌和形状;我们观看祂的时候,也无美貌使我们羡慕祂─五二14,五三2,太十三55~57,参林后六10。
Instead of majesty, Jesus had poverty, and instead of an attractive form and a beautiful appearance, He had a visage and a form that were marred (disfigured); when we see Him, there is no beauty that we should desire Him—52:14; 53:2; Matt. 13:55-57; cf. 2 Cor. 6:10.
Instead of majesty, Jesus had poverty, and instead of an attractive form and a beautiful appearance, He had a visage and a form that were marred (disfigured); when we see Him, there is no beauty that we should desire Him—52:14; 53:2; Matt. 13:55-57; cf. 2 Cor. 6:10.
3
人原本期待救赎主来的时候,祂的面容必是令他们羡慕的,正如摩西和大卫的外表俊美一样,但祂没有美容,反而看起来憔悴、苍老;祂是三十岁的人,人却以为祂有五十岁─徒七20,撒上十六12,约八57~58。
Men would have expected that when the Redeemer came, His countenance would surely be desirable to them, just as Moses and David were handsome in appearance, yet He had no comeliness, but appeared worn and old; He was a man of thirty, but people took Him for a man of fifty— Acts 7:20; 1 Sam. 16:12; John 8:57-58.
Men would have expected that when the Redeemer came, His countenance would surely be desirable to them, just as Moses and David were handsome in appearance, yet He had no comeliness, but appeared worn and old; He was a man of thirty, but people took Him for a man of fifty— Acts 7:20; 1 Sam. 16:12; John 8:57-58.
4
实际上,祂是全然可爱、俊美的;但对于我们天然的眼睛,这是看不见的,只有借着我们属灵的眼睛才看得见─赛五二15下,歌五10,16,一15,弗一17~18,诗二七4,腓三8~9。
In reality, He was altogether lovely and entirely handsome; but this is invisible to our natural eyes and can only be seen through our spiritual eyes—Isa. 52:15b; S. S. 5:10, 16; 1:15; Eph. 1:17-18; Psa. 27:4; Phil. 3:8-9.
In reality, He was altogether lovely and entirely handsome; but this is invisible to our natural eyes and can only be seen through our spiritual eyes—Isa. 52:15b; S. S. 5:10, 16; 1:15; Eph. 1:17-18; Psa. 27:4; Phil. 3:8-9.

